当前位置:文档之家› 中国菜的英文名称

中国菜的英文名称

相册
分享
日志
人人生活
应用列表
公共主页
人人招聘
人人论坛
同名同姓
人人中学
人人影评
手机人人网
最近使用
日志 相册 分享 公共主页
动物乐园 开心水族箱(人人) 开心农民 礼物 状态 留言 品牌专区 人人餐厅 人人活动 VIP会员服务 全部应用 ?


管理我的应用
浏览更多应用
资料编辑
隐私设置
应用设置
帐户设置

首页个人主页装扮好友应用
游戏站内信
升级VIP
充值邀请设置搜索 搜索 退出
日志 王鹏臻 王鹏臻的日志 当前日志 返回日志首页?
较新一篇 / 较旧一篇
分享
为更好地迎接奥运会,北京市外办组织专家对中国菜单译文进行了审核。2007年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。 “Scrambled Egg with Tomato”(西红柿炒鸡蛋)、“Egg plants with Garlic Sauce...
北京奥组委公布千余种中国菜的英文名称 2007-08-01 20:27 | (分类:默认分类)
为更好地迎接奥运会,北京市外办组织专家对中国菜单译文进行了审核。2007年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。
“Scrambled Egg with Tomato”(西红柿炒鸡蛋)、“Egg plants with Garlic Sauce”(鱼香茄子),明年1月底,北京市餐饮饭店中的数千种菜品、酒水将拥有统一规范的“英文名”。据了解,北京市首次针对餐饮菜单规范英文译法的工作目前已基本完成,数千种菜品、酒水的英文翻译将从12月20日开始对外公布,邀请市民参与补充建议。



等待市民评判补充的北京市餐饮英文菜单涉及冷菜、热菜、羹汤、主食、小吃、西餐、甜品、中国酒、洋酒、饮料等多个品类,数千种菜品酒水,仅饮料目前已搜集到的就有两百多种。北京市餐饮菜单的英文译法计划在明年1月底推出,届时不仅北京市旅游局计划向全市星级酒店餐厅推广,而且还将为计划推出双语菜单的餐饮企业提供参考。

以下内容摘自《北京市餐饮业菜单英文译法》(讨论稿)部分中国菜的英文译名。

主食、小吃类部分:

(1)X.O.炒萝卜糕
Turnip Cake with XO Sauce

(2)八宝饭
Eight Treasure Rice

(3)白粥
Plain Rice Porridge

(4)XO酱海鲜蛋炒饭
Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce

(5)鲍鱼丝金菇焖伊面
Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone

(6)鲍汁海鲜烩饭
Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce

(7)鲍汁海鲜面
Seafood Noodles with Abalone Sauce

(8)北京炒肝
Stir-fried Liver Beijing Style


(9)北京鸡汤馄饨
Wonton in Chicken Soup

(10)北京炸酱面
Noodles with Bean Paste

(11)碧绿鲜虾肠粉
Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables

(12)冰糖银耳炖雪梨
Stewed Sweet Pear with White Fungus

(13)菜脯叉烧肠粉
Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables

(14)菜盒子
Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable

(15)菜肉大馄饨
Pork and Vegetable Wonton

(16)菜肉饺子
Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable

(17)参吧素菜卷
Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits

(18)草菇牛肉肠粉
Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef

(19)叉烧包
Barbecued Pork Bun

(20)叉烧焗餐包
Barbecued Pork Dumpling

(21)叉烧酥
Cake with Barbecued Pork

(22)炒河粉
Sauteed Rice Noodles

(23)炒面
Sauteed Noodles with Vegetables

(24)陈皮红豆沙
Minced Red Bean Paste with Orange Peel

(25)豉油蒸肠粉
Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce

(26)豉汁蒸凤爪
Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce

(27)豉汁蒸排骨
Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce

(28)春菇烧麦
Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom

(30)葱油拌面
Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Saucewww


(31)葱油饼
Fried Chive Cake
(32)葱油煎饼
Pancake with Scallions

(33)脆皮春卷
Crispy Spring Roll

(34)脆炸芋头糕
Taro Cake with Preserved Pork

(35)担担面
Sichuan Flavor Noodle

(36)蛋煎韭菜盒
Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings

(37)冬菜牛肉肠粉
Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables

(38)冻马蹄糕
Water Chestnut Jelly Cake

(39)豆浆
Soybean Milk

(40)豆沙包
Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste

(41)豆沙锅饼
Pan-fried Red Bean Paste Pancake

(42)豆沙粽子
Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves

(43)翡翠培根炒饭
Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables

(44)翡翠烧麦
Steamed Vegetable Dumplings

(45)翡翠水饺
Spinach and Meat Dumpling

(46)蜂巢炸芋头
Deep-Fried Taro Dumplings

(47)蜂蜜龟苓糕
Chilled Herbal Jelly Served with Honey

(48)凤城煎鱼脯
Fried Fish and Egg

(49)干炒牛河
Dry-fried Rice

Noodle and Sliced Beef

(50)高汤鸡丝面
Noodles in Shredded Chicken Soup

蔬菜类部分:

(1)XO酱炒海茸百合
Sauteed Lily and Green Vegetable in XO Sauce

(2)百合炒南瓜
Sauteed Pumpkin with Lily

(3)板栗白菜
Sauteed Chinese Cabbage with Chestnuts

(4)白灼时蔬
Boiled Seasonal Vegetables

(5)炒芥兰
Sauteed Kale

(6)炒生菜
Sauteed Lettuce

(7)炒时蔬
Sauteed Seasonal Vegetables

(8)豉汁凉瓜皮
Sauteed Bitter Gourd Peel in Black Bean Sauce

(9)葱香荷兰豆
Sauteed Snow Beans with Scallion

(10)翠豆玉米粒
Sauteed Green Peas and Corn

(11)冬菇扒菜心
Braised Vegetables with Black Mushroom

(12)豆豉鲮鱼油麦菜
Sauteed Vegetable with Diced Fish and Black Bean Sauce

(13)干贝扒芦笋
Braised Asparagus with Scallops

(14)干煸苦瓜
Sauteed Bitter Gourd

(15)海茸墨鱼花
Sauteed Diced Squid and Green Vegetables

(16)蚝皇扒双蔬
Braised Seasonal Vegetables in Oyster Sauce

(17)蚝油扒时蔬
Braised Vegetables in Oyster Sauce

(18)蚝油生菜
Sauteed Lettuce in Oyster Sauce

(19)红烧毛芋头
Braised Taro in Soy Sauce

(20)红枣蒸南瓜
Steamed Pumpkin with Red Chinese Dates

(21)猴头蘑扒菜心
Braised Vegetable with Mushrooms

(22)虎皮尖椒
Sauteed Green Chili Pepper

(23)琥珀香芹炒藕粒
Sauteed Diced Lotus Root with Celery and Walnuts

(24)黄耳浸白玉条
Simmered Winter Melon with Yellow Fungus

(25)黄金玉米
Sauteed Sweet Corn with Salty Egg Yolk

(26)火腿炒蚕豆
Sauteed Broad Beans with Ham

(27)鸡汤竹笙浸时蔬
Sauteed Bamboo Shoots

(28)姜汁炒时蔬
Sauteed Seasonal Vegetables in Ginger

(29)椒盐茄子丁
Deep Fried Diced Eggplant with Spicy Salt

(30)辣椒炝时蔬
Sauteed Vegetables with Chili Pepper

中国酒部分:

(1)8年香雕绍兴酒
Xiang Diao Shao Xing (8 Years)

(2)陈年彩坛花雕
Cai Tan Hua Diao

(3)5年香雕绍兴酒
Xiang Diao Shao Xing (5 Years)

(4)绍兴花雕10年
Shao Xing Hua Diao (10 Years)

(5)绍兴花雕20年
Shao Xing Hua Diao (20 Years)

(6)绍兴花雕及清酒
Shao Xing Hua Diao & Sake

(7)三十年花雕
Hua Diao Shao Xing (30 Years)

(8)绍兴加


Shao Xing Jia Fan

(9)女儿红12年
Nu'er Hong (12 Years)

(10)女儿红18年
Nu'er Hong (18 Years)

(11)古越龙山
Gu Yue Long Shan

白酒类:

(12)北京醇
Bei Jing Chun

(13)二锅头
Er Guo Tou(Superior500ml 56°)

(14)精装二锅头 52度
Hong Xing Er Guo Tou(500ml 52°)

(15)古钟二锅头
Gu Zhong Er Guo Tou(500ml 46°)

(16)蓝花珍品二锅头
Lan Hua Zhen Pin Er Guo Tou

(17)红星珍品二锅头(500毫升52度)
Red Star Zhenpin Er Guo Tou(500ml 52°)

(18)牛栏山经典二锅头(500毫升52度)
Niulanshan Brand Jingdian Erguotou (500ml 52°)

(19)青瓷珍品二锅头
Qing Ci Zheng Pin Er Guo Tou(500ml 46°)

(20)京酒 38度
Jing Jiu(500ml 38°)

(21)三品京酒(500毫升38度)
San Pin Jing Jiu (500ml 38°)

(22)三品京酒(500毫升52度)
San Pin Jing Jiu (500ml 52°)

(23)酒鬼 38度
Jiu Gui(500ml 38°)

(24)酒鬼 52度
Jiu Gui(500ml 52°)

(25)小酒鬼(250ml)
Xiao Jiu Gui(250ml 38°)

(26)国酿(贵州茅台系列)
Guo Niang (Mao Tai Liquor Series)

(27)茅台 38度
Mao Tai(500ml 38°)

(28)茅台 53度
Mao Tai(500ml 53°)

(29)茅台(三十年)
Mao Tai (30 years)

(30)茅台(十五年)
Mao Tai (15 years)

猪肉类部分:

(1)白菜豆腐焖酥肉
Braised Sliced Pork with Bean Curd and Chinese Cabbage

(2)鲍鱼红烧肉
Braised Pork with Small Abalone

(3)鲍汁扣东坡肉
Braised Pork with Abalone Sauce

(4)百页结烧肉
Stewed Diced Pork and Sliced Beancurd with Brown Sauce

(5)碧绿叉烧肥肠
Steamed Rice Rolls with Barbecued Pork Intestine and Vegetables

(6)潮式椒酱肉
Fried Pork with Chili Sauce Chaozhou Style

(7)潮式凉瓜排骨
Spareribs with Bitter Gourd Chaozhou Style

(8)豉油皇咸肉
Steamed Pork with Soy Sauce

(9)川味小炒
Sautéed Shredded Pork(Carrots,Bamboo and Mushrooms) with Hot Sauce

(10)地瓜烧肉
Stewed Diced Pork and Sweet Potato

(11)东坡方肉
Braised Dongpo Pork

(12)冬菜扣肉
Braised Sliced Pork with Preserved Vegetables in Casserole

(13)方竹笋炖肉
Braised Por

k with Bamboo Shoots

(14)干煸小猪腰
Fried Pig's Kidney with Onion

(15)干豆角回锅肉
Sauteed Spicy Pork with Dry Bean

(16)干锅排骨鸡
Braised Sparerib and Chicken in Clay Pot

(17)咕噜肉
Stewed Sweet and Sour Pork

(18)怪味猪手
Braised Spicy Trotters

(19)黑椒焗猪手
Fried Trotters with Black Pepper

(20)红烧狮子头
Stewed Meatball with Brown Sauce

(21)脆皮乳猪
Crispy Suckling Pigs

(22)回锅肉片
Sauteed Sliced Pork with Pepper and Chilli

(23)火爆腰花
Stir-Fried Pork Kidney

(24)煎猪柳
Pan-Fried Pork Fillet

(25)酱烧骨
Braised Spare Ribs with Spicy Sauce

(26)酱猪手
Braised Trotters with Soy Bean Paste

(27)椒盐肉排
Spare Ribs with Spicy Salt

(28)椒盐炸排条
Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt

(29)金瓜东坡肉
Braised Pork with Melon

(30)金元鲍红烧肉
Braised Pork with Small Abalone

(31)京酱肉丝
Sauteed Shredded Pork with Sweet-Bean Sauce


较新一篇:恶心 焦急!!!!! 较旧一篇:向伊拉克足球队致敬! 阅读(181690)| 评论(1221)| 分享(7629) 评论 | 分享| 赞

显示较早之前的评论举报
成博雅 2010-01-15 14:49
这不是扯淡么! Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Saucewww 一个菜名翻译成这样,也就咱的某些专家学者能做是来这事!
回复举报
贾娇 2010-01-17 16:29
一开始夫妻肺片翻成:husband and wife……笑死活人
回复举报
王珏 2010-01-23 16:47
翻译的也太直白了吧...感觉挺丢人呐..
回复举报
高召宝 2010-01-26 20:20
回复李格??-?:Pancake~
回复举报
李格??-? 2010-01-26 22:31
回复高召宝:谢谢拉
回复举报
高召宝 2010-01-26 22:34
回复李格??-?:不客气,我英语很差的 ,但是记得这个词,呵呵·因为我是山东人,为了防止以后出国饿死,所以记得这个单词,呵呵
回复举报
裴雅莲 2010-02-02 20:48
回复李格??-?:pancake
回复举报
曾沁程 2010-02-05 11:21
翻译的真有点恶心啊……太白话了吧……
回复举报
曾沁程 2010-02-05 11:22
但是对于外国人是好的,不然估计他们也不知道点什么……
回复举报
杨飞 2010-02-07 00:55
一看就知道糊弄外国麻子的!
回复举报
徐蕴 2010-02-11 10:50
哈哈
回复举报
王兆伦 2010-02-12 21:38
想吃
回复举报
袁晓楠 2010-02-15 17:03
回复刘薇:很有经验嘛
回复举报
徐振 2010-02-16 19:22
屎一样
回复举报
胡玉文 2010-02-16 22:37
有些

菜看中文名压根不知道是什么。还是英文明白。。。。。
回复举报
陈庆宇 2010-02-17 23:41
很好,很强大!!!
回复举报
蒋文森 2010-02-24 00:53
回复彭梦楠:中国式披萨,武大郎烧饼
回复举报
彭梦楠 2010-02-24 07:31
回复蒋文森:我们为什么不学学美国、法国,也来点儿浪漫。全用中国字,不吃的统统滚蛋!
回复举报
蒋文森 2010-02-24 20:18
回复彭梦楠:总要有一种统一语言吧,总不能打一仗谁赢了就用谁的语言吧?英语作为工具已经普及了,汉语更多的是作为艺术形式存在,实用没必要。已经普及了的东西再换很麻烦,就像美国已经发明了互联网,你总不能说“为什么要美国发明互联网,不行,换做中国再发明一遍,取名叫龙网”,木有必要。
回复举报
彭梦楠 2010-02-25 08:54
回复蒋文森:对,同意你的观点,真是一语点醒梦中人啊!
既然中文作为一种艺术存在,那么我想中国菜也应该是一种艺术吧,要不怎么推向世界呢,既然这样,艺术就需要用艺术的语言去表达。
中国菜既然是中国的东西,就像互联网是美国的一样,那为什么还要用英语去表述,就像我们再弄个“龙网”一样,木有必要。
回复举报
蒋文森 2010-02-25 11:26
回复彭梦楠:我想去中东旅游的人,不会希望菜单上都是阿拉伯语把。
回复举报
彭梦楠 2010-02-25 13:28
回复蒋文森:哈哈!其实无所谓啦!因为我们中国有些聪明的菜馆已经将菜单配图了,这样点起来就好多了。不要总是围绕文字做文章嘛!
回复举报
杨希 2010-03-02 18:13
神经病。。。什么都往外国人的理解方式去,中国文化内涵都去哪儿了?!那油条怎么翻译?翻译成油炸的卷曲的面条吗?热干面怎么翻译?HOT DRY NOODLES?一个名称代表着一个国家和地域的文化,就应该是专有名词,外国人不懂,那就记着这个词,然后再给他解释这个词的来源。难怪韩国把中国的什么都抢走了,中国自己态度都不端正!告诉外国人,油条就叫Youtiao!热干面就叫 Regan noodles!火锅就叫Huoguo!
回复举报
张龙 2010-04-04 22:07
没有一点常规一点的菜,如“干煸芸豆,地三鲜,皮蛋豆腐,老醋花生,孜然羊肉————”,本来想学点实用点的东西,唉——
回复举报
陳嘉祺cédric 2010-04-09 02:14
怎麼沒有法語?
回复举报
石小岩 2010-04-16 22:28
都是好吃的!
回复举报
王悦丛?J 2010-04-21 23:56
回复成博雅:我就是好奇下,那你说葱油炒面怎么说呢?congyouchaomian?
回复举报
成博雅 2010-04-22 08:56
回复王悦丛?J:Noodles with Spring Scallion 就完事了
回复举报
张心蕊??? 2010-05-04 17:38
想说酒类不是没有翻译吗?
回复举报


毕书佳 2010-05-07 11:06
好棒哦!顶一下!
回复
对不起,该表情为VIP专属留言表情,

开通VIP 即可尽情享用。

立即开通
悄悄话
王鹏臻的日志
共55篇日志

更多TA的日志更多

陈鲁豫那些雷死人的瞬间……
中超又现爆笑奇景 两队球员竟同时扔界外球
被老倪点了,再来玩儿一次吧!
(转自直播吧论坛)从诺坎普到诺坎普,拜仁欧战这10年.
SMAP恶搞神探伽利略~~好逗!
举报该日志














关于 |开放平台 |小部件 |手机人人网|自助广告|招聘 |客服 |帮助|隐私声明|友情链接|开心网|京ICP证090254号 千橡公司 ? 2010
聊天和提醒设置 收到新消息播放提示音
保持聊天好友列表始终可见
保留聊天记录 清除

已启用聊天和提醒功能 关闭设置提醒 正在加载...提醒0与好友聊天 (13)在线好友(单击开始聊天)0
00
0人人桌面——隐身挂机升等级!我的应用
我的应用最近使用
我的收藏 编辑相册开心农民分享日志拖动进行排序 浏览更多应用
相册开心农民分享日志

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档