当前位置:文档之家› 风趣幽默的小故事帮您背六级单词

风趣幽默的小故事帮您背六级单词

读故事记单词(六级)

abbreviation n.缩写, 缩写词abide vt. 容忍abide by遵守,履行abnormala.反常的,异常的abolishvt. 废止, 废除(法律、制度、习俗等)abortionn. 流产, 堕胎aboundvi. 1. 大量存在2.(in,with) 充满 ,富于abreastad. 并列,并排keep abreast of与……齐头并进,了解……的最新情况abrupta. 1. 突然的,意外的2.(举止、言谈等)唐突的,鲁莽的abstainvi. 1.弃权2.(from)戒除absurda. 荒谬的,荒唐的abundancen. 大量,丰富,充足in abundance 充足,丰富accessory n. 1.附件,零件,配件2.[常pl.](妇女手提包之类的)装饰品3.同谋,帮凶,包庇犯acclaimvt. 向……欢呼,为……喝彩n. 称赞,欢迎accommodatevt. 1.容纳2.向……提供住处(或膳宿)3.使适应,顺应accomplicen. 共犯,从犯accountablea. 负有责任的acen. 1.(纸牌等中的)幺点,“A”牌2.(网球等比赛中)发球得分3.(在某方面的)佼佼者a. 第一流的,杰出的acoustica. 1.听觉的,声音的2.(乐器)原声的acquaintvt. (with)使认识,使了解,使熟悉acquitvt. 1.宣判……无罪2.(oneself)使(自己)作出某种表现activatevt.使活动起来,使开始起作用
Accommodating a Pregnancy Xiaomin never thought abortion was a big deal. As he became acquainted with American politics , however , he realized you have to work hard to keep abreast of changing values to truly understand how absurdly controversial this issue has become. He found out from his American friends that opinions are in abundance of how to teach people to be accountable for their actions, how to make people abide by Family Planning laws, and even how to teach people just to abstain from sex. The significance of this issue became abruptly clear when Xiaomin's best friend, Jeff, got his girlfriend pregnant. Jeff was an acclaimed graduate student who was living an abnormal life from other Americans just by attending a Chinese university to get his Ph.D.(Ph.D. is an abbreviation for Doctor of Philosophy, the highest degree available in a university). Jeff was also an ace soccer player and acoustic guitar player. There was also alway an abundance of women around him. This is how he met Sarah. When Sarah became pregnant with Jeff, his friends suddenly treated him as if he was an accessory to murder. Jeff also felt as if he needed to be acquitted of some crime. But he decided in the end that he and his accomplice, Sarah, would keep the baby. According to Jeff and Sarah, the life of their child was more important than their career. Xiaomin was amazed. Keeping the child would abolish any chance of a successful career for Jeff. And in Xiaomin's eyes, one could activate the process for an abortion with a simple visit to the doctor even though there might be lines, three people abreast. But Jeff and Sarah were firm in their decision and Xiaomin had to abide his friends' decision. L

ife abounded in surprises. Now Jeff and Sarah were leaving school and returning to the United States. They would do everying they could to accommodate themselves to their new situation.
选择生孩子小民从来没想过流产是个大事。但是,当他了解美国政治之后,他认识到得下很大的工夫才能一直了解不断变化着的价值观念,真正理解关于这个问题的争议是多么的荒唐可笑。他从美国朋友身上发现人们对许多问题的看法是很丰富的,如怎样教人们对自己的行为负责、如何使人们遵守计划生育的法律规定、甚至如何教人们节制性生活。小民最要好的朋友杰夫使女朋友怀孕了,这件事情使上述问题的重要性突然变得清楚了。杰夫是位颇受赞扬的研究生,他的生活和其他美国人相比是有些反常,因为他在一所中国大学里读博士学位(Ph.D.是Doctor of Philosorhy的缩写,是大学里能够获得的最高学位)。杰夫还是一名优秀的足球运动员和原声吉他手,他身边总是有一大堆女人围着他,他就是这样和萨拉相识的。杰夫使萨拉怀孕后,他的朋友突然把他当作是谋杀同谋。杰夫也觉得好象有必要判他有罪,但最终决定他和他的共犯萨拉将生下这个孩子。杰夫和萨拉认为,孩子的生命比他们的事业更重要。小民感到很吃惊,因为要这个孩子将彻底毁杰夫在事业上取得成功的机会。在小民看来,你只要去一趟医生那里,整个流产过程就会启动,尽管可能要排队,三个人并列而行。但是杰夫和萨拉的态度很坚决,小民只好接受朋友们的决定。生活充满了出人意料的事情。现在杰夫和萨拉正打算退学回美国,他们会尽全力使自己适应他们的新生活。
WORDaffluenta. 富裕的,富足的aftermathn. 后果,余波aggravatevt. 1.加重2.激怒,使恼火aggregaten. 总数,合计a. 总计的,合计vt. 1.总计达,合计2.使聚集,使积聚in the aggregate总共,作为总体agitatevi. (for,against)煽动,鼓动vt. 1.搅动,摇动2.使焦虑不安agonyn. (极度的)痛苦,创痛agreeablea. 1.令人愉快的,惬意的2.(欣然)同意的,乐意的aiden. 助手,副官ailmentn. 小病,疾病air-conditioningn. 空调设备,空调系统aislen. 过道,通道albumn. 粘贴簿,集邮簿,像册alcoholica. 1.酒精的,含酒精的2.由酒精引起的n. 酗酒者aliena. 1.外国的,外国人的2.陌生的3.性质不同的,不相容的n. 1.外国人,外侨2.外星人alienatevt. 1.使疏远,使不友好,离间2.转让,让渡(财产等)allegevt. 断言,宣称,硬说alleviatevt. 减轻,缓解,缓和alleyn. 小巷,胡同allot vt. 分配,拨出alloyn. 合金vt. 将……铸成合金alludevi. (to)暗指,提及
A Hungry AlienWhen an alcoholic man dressed in dirty clothes and stinking of beer first alleged that an alien had la

nded in an alley behind a restaurant frequented by the affluent, no one listened to him. Photos from the aftermath filled 10 photo albums.In the begining, as he rushed down the center aisle of the pleasantly air-conditioned room, the alcoholic wasn't able to successfully agitate anybody. It was as if they were only looking at his appearance and not listening to his words. When he did finally find someone agreeable to come outside and see what he said had happened, he was completely alienated to see that the creature was no longer there. Now that he had aggravated so many rich people, he was sure that he would leave the room in agony. His fears were alleviated, however, when the alien broke through a window into the restaurant, somehow knowingly coming to the aide of the alcoholic.When all the people realized that the alien that the alcoholic had alluded to was really there and composed of an aggregate of unknown alloy not affected by normal bullets, they screamed and ran around leaving no chance for anyone to allot a route of escape. They behaved, in the aggregate, as if no one in the world could relieve them of this alien ailment. And they were right. None of the outside help that came could stop the alien from eating everyone in the restaurant.
饥饿的外星人当一个穿着脏衣服、满口啤酒味的酗酒男人宣称有外星人在一家富人经常光顾的酒店后面的一个胡同里降落时,没有人听他的话。事后的照片装满了10个影集。起初,当他从舒服的空调房间的中心过道冲进去的时候,这位酗酒者没能成功地鼓动起任何人。大家好象只在看他的样子,没有注意听他在说什么。当他终于找到一个人愿意出来看一看时,他完全成了孤家寡人,因为那东西已经不见了。由于激怒了那么多的有钱人,他清楚他不得不痛苦地离开那里。但是,很快他的恐惧得到了缓解,因为这时外星人破窗而入,好象知道要当酗酒者的助手似的。当大家明白酗酒者提到的外星人确实存在而且总体上是由一种不知名的、普通子弹打不穿的合金构成的时候,他们尖叫着四处乱跑,竟没有留出一条出路,结果谁也没有机会逃出去。他们的行为总的来说就好象世界上没有人能把他们从这种性质不同的疾病中解救出来。他们的感觉是对的,因为任何外来的援助都没能阻止外星人吃掉酒店里的每一个人。
WORDSalluren. 诱惑力,魅力vt. 诱惑,引诱,吸引almightya.1.全能的,万能的2.很大的,很强的alternatea.1.交替的,轮流的;供选择的2.间隔的v. (使)轮流,(使)交替amassvt. 积累,积聚ambiguousa. 引起歧义的,模棱两可的,含糊不清的ambitiousa.1.有抱负的,雄心勃勃的2.有野心的amendvt. 修改,修订,改进n.[pl.]赔罪,赔偿amiablea. 和蔼可亲的,友好的ammunitionn. 弹药,军火ample a.1.足够的2.宽敞的,面积

大的amplifyvt.1.放大(声音等),增强2.扩大,详述,进一步阐述analogyn. 比拟,类比,类推by analogy用类推的方法analystn.1.分析家,化验员2.心理分析学家analytic见analyticalanalyticala. 分析的,分析法的anarchistn. 无政府主义者ancestryn. 祖先,世系anecdoten. 轶事,趣闻angeln.1.天使2.可爱的人anguishn. (精神或肉体的)极度痛苦annexvt. 兼并,吞并n. 附属建筑物
It had been an ambitious plan. The anarchist had tried to rob a bank all by himself, but then he had ran out of ammunition and now he was trapped in a back portion of the bank building with no escape. As he stood in silence, hugging his gun and waiting to be found, the anarchist knew that there would be ample anecdotes from newspaper analysts the next day to amend to his obituary. They would certainly refer to the anguish he had undergone as a child. Then they would employ all their analytical abilities to reveal other impacts of his ancestry on his ambiguous life. These thoughts flew from his mind however when an angel suddenly appeared to him. He fell to his knees, sure that the Almighty God was coming to take him home. His fears were only amplified when the angel said in an alluring yet powerful voice, "Fear out, your time is short. Stop your goal to amass a foutune for yourself and turn to God." Not having any analogy to help him know what to say, or any reference for his excellent analytic abilities to think about, the anarchist only kneeled in silence and empty thought. Then the angel smiled and spoke again in a more amiable voice, "Stand up. The Lord is providing you a chance to lead an alternate life. Leave this place now through the rear buildings annex and you will escape. But remember, God is watching." When the angel was gone the anarchist stood and ran. He had no idea how to describe this experience by analogy, but he was happy for a second chance.
第二次机会 这是一个野心勃勃的计划,这名无政府主义者想自己一个人抢劫银行,但后来他没了弹药,被困在银行大楼的后面无处可逃。 他静静地站着,紧紧地抱着枪,等着被发现,这时无政府主义者知道,第二天将有足够的报纸分析家撰写的轶事修改他的讣告。他们肯定会提到他小时侯经历的极度痛苦,然后运用他们所有的分析能力揭示他的祖先对他的含糊不清的生活方式的影响。 当这些想法在他的脑海里闪现,然而这时突然出现了一个天使。他跪下来,心想肯定是万能的上帝要抓他回去。天使的声音具有诱惑力和威慑力,这更增加了他的恐惧。“别害怕,你的时间不多了,别再为自己积累财富了,仰赖上帝吧。” 由于没有任何类比可以帮他知道该说什么,也没有任何参考供他优秀的分析能力进行思考,这名无政府主义者只能静静地跪着,脑子一片空

白。 这时天使笑了,并且用更加友好的声音说道:“起来吧!上帝正给你一次机会让你过一种供选择的生活,现在你就穿过后面建筑物的附属建筑,离开这个地方,你会逃走的。但是记住,上帝在看着你。” 天使消失后,无政府主义者站起来跑掉了。他不知道如何用类推的方法描述这次经历,但是他很高兴能有第二次机会。
WORDactivist n.(政治活动的)积极分子,活动家addict n.1.有瘾的人 2.入迷的人 vt.使成瘾,使入迷additive n.添加剂adhere vi.1.(to)粘附,附着 2.遵守,坚持 3.追随,支持adhesive n.粘合剂a.可粘着的,粘性的adjacent a.(to)邻近的,毗连的adjoin vt.贴近,与...毗连adjourn v.(使)休会,(使)休庭administer vt.1.掌管,料理...的事务 2.施行,实施 3.给予,派给,投(药)admiral n.海军将领,舰队司令adolescent n.青少年 a.青春期的,青少年的adore vt.1.崇拜,敬慕,爱慕 2.非常喜欢adorn vt.装饰,使生色advent n. 出现,到来adversary n.对手,敌手adverse a.不利的,有害的aerial a.1.飞机的,航空的,由飞机进行的 2.空中的,架空的n.天线aesthetic a.美学的, 审美的, 有审美感的affiliate vt.使隶属于n. 附属机构,分公司affirm vt.1.断言,坚持声称2.证实,确认afflict vt.使苦恼,折磨A Change of Heart The anti-war activist was not surprised at all that his primary adversay,the Admiral,had been afflicted with a drug addict for a son.He was actually quite happy to find out that his enemy had such personal problems.It was the advent of a new day,however,when the activist decided to help administer the treatment for the adolescent and help the Admiral fight this adverse situation.And it was clear that the [b][color=#ff0000]Admiral was a wonderful person when the activist saw how much the Admiral adored his son.Now living in an adjacent room in a special section of a treatment center, the activist was able to adhere to the strictest methods for helping the boy fight his addiction. The activist was able to help with aesthetic changes,such as adorning the boy with clean clothes, as well as affirm the boy as his body struggled with the medical additives that would help the boy get better.Certain events were luckily also not adhesive in the youth's mind. This included the boys' aerial leap from a tall building. He did not die only because he landed in the swimming pool of the adjoining building.And now the activist was gaining the attention of his affiliates because of his honorable actions. This had never been his motive. He had only wanted to help a person in need. And, as the Admiral adjourned their weekly meeting about the boy's progress,the activist was really happy that he had been able to make a difference in someone's life.
彻底的改变 这位反战积极分子的主要对手,舰队司令因儿子染上

毒瘾而十分苦恼,但他对此一点也不感到厅怪。实际上,发现他的敌人有这样的个人问题,他还感到很高兴。然而,当这位积极分子决定帮助实施对这位青少年的治疗并协助舰队司令对付这种不利情况时,新的一天到来了。很显然,当这位反战积极分子看到舰队司令对儿子是如何喜爱时,舰队司令成了一个可爱的人。 现在这位反战积极分子正住在邻近治疗中心特区的一个房间里,因而他能够坚持用最严格的方法帮助那个男孩戒除毒隐。这位反战积极分子能够用审美上的变化提供帮助,如用干净的衣服打扮男孩,当他的身体与医疗添加剂的副作用作斗争的时候他会断言它们会使他好起来。 有些事情幸好没有在这个年轻人的心中留下记忆,其中包括他从高楼的空中跳下,他没有死只是因为他掉到了邻近大楼的游泳池里。 由于他的诚心相助,这位反战积极分子得到了他的下属的注意。这并不是他原来的动机,他只是想帮助一个需要帮助的人。在舰队司令使每周召开的讨论男孩病情的会议休会时,这位积极分子为自己能使一个人的生活发生变化而感到由衷的高兴。
wordnutrientn. 营养品,滋养物a. 营养的,滋养的nutritionn. 营养oakn.1.栎树,像树2.栎木,像木oarn. 桨,橹oathn.1.誓言,誓约2.咒骂,诅咒语on/under oath在法庭上宣过誓obedienta. 服从的,顺从的obscenea.1.淫秽的,下流的2.可憎的,可恶的obscurea.1.不著名的,不重要的2.费解的,模糊不清的3.隐藏的,偏僻的vt. 使变模糊,掩盖obsessionn. 困绕,无法摆脱的思想(或情感)obstructvt.1.阻塞,堵塞2.阻碍,阻止,妨碍occupancyn. 占有,使用,居住odorn. 气味,风味,声誉odour见odoroffsetvt. 补偿,抵消offspringn.1.子女,子孙,后代2.(动物的)崽oliven. 橄榄,橄榄树opaquea.1.不透明的,不透光的2.难理解的,晦涩的oppressvt.1.压迫,压制2.使(心情等)沉重,使烦恼optvi. (for)选择,挑选optimismn. 乐观,乐观主义optimuma. 最合适的,最优的,最佳的orchardn.果园
The Ceremony! The small group of boys quietly put the oars into their boats and walked into the oak orchard that would lead to an obscure hiding place where they would take an oath to become members of a secret organization. Most were the offspring of previous members whose obsessions were to have their children follow in their footsteps. The boys were therefore the optimum candidates; children of the rich who would be obedient to anyone who would make them richer. As their leader passed them under an olive tree that was obstructing the entrance to a small opening, a strong odor reached all of their noses. It was a nutrient rich smell that still somehow oppressed them all. But the odor and the opaque speech by their

leader that followed did nothing to offset the optimism all were feeling that what they were doing was right. This was an organization that they all wanted to be part of, no matter what. Then an obscene ritual occurred which the boys would never forget. When it was over the boys were reminded that they were now all under an oath of silence and the few new members of the organization with a limited occupancy. It was too late to opt out. As a final act they all had to drink a drink that was certainly not good for one's nutrition. It tasted like blood. But they were all in now. And none of them would ever be the same again.
入会仪式 一小群男孩悄悄地把桨放进小船并走进橡树园,橡树园通向一个偏僻的隐藏地点,他们要在那里宣誓成为一个秘密组织的成员。他们大部分是先前的成员的子女,那些成员都有一种无法摆脱的思想,那就是让他们的孩子步他们的后尘,因此这些男孩是最佳人选:他们都是富家子弟,谁能使他们更有钱,他们就服谁。 他们的首领在一棵橄榄树下面从他们面前走过,橄榄树把一个小洞的入口堵住了,一股奇怪的气味直冲他们的鼻子。那是一种很有营养的味道,不知怎的还是让他们有些烦恼,但是那种味道及随后首领发表的令人难以理解的讲话并没有抵消他们的乐观情绪,他们觉得他们做得对。无论如何,这是他们都想加入的组织。 然后就举行了男孩们永生难忘的可恶的仪式。仪式结束之后,男孩们被提醒他们现在已经发誓要保持安静,他们少数几个新成员居住的地方很小。现在决定退出已经太晚了。 他们要做的最后一件事是喝下一种东西,那东西肯定没有营养,喝起来像血,但现在他们都已经入会,他们谁也不会跟以前一样了。
ordealn. 苦难经历,折磨,煎熬orientvt.1.使适应,使熟悉2.(to,toward)使朝向,以……为方向(目标)n. [the O_]东方,亚洲(尤指远东),东半球orientala. 东方的,东方人的,东方文化的orientationn.1.方向,目标,方位2.熟悉情况,适应,情况介绍originatevi. (in,from,with)起源于,来自,产生vt. 创造,创始,开创ornamentn.1.装饰品,点缀品2.装饰,点缀vt. 装饰,点缀,美化orphann. 孤儿vt. 使成为孤儿orthodoxa.1.传统的2.正统的,正宗的oustvt.1.驱逐2.罢黜,罢免,把……撤职(以取而代之)outbreakn. (战争、情感、火山等的)爆发,(疾病、虫害等的)突然发生outfitn.1.(用于某种场合的)全套服装2.(协同工作的)一组人3.全套装备,全套工具outingn. 远足,郊游,短途旅行,外出参观(或看戏等)outlawn. 歹徒,亡命之徒vt. 宣布……为不合法outragen.1.义愤,愤慨2.暴行,骇人听闻的事件vt. 激起……的义愤,激怒outrightad.1.坦率

地,直率地,无保留地2.完全地,彻底地3.立即,当场a.1.清楚的,无疑的,明白无误的2.完全的,彻底的outskrits[pl.]n. 外围地区,郊区,郊外overduea.1.过期的,到期末付的2.早该有的,迟到的,延误的overflowvi.1.满得外溢,外流,泛滥2.(with)充满,洋溢vt.淹没,从……中溢出,多得使无法容纳n.1.容纳不下的物(或人)2.溢出,满出3.溢流口,溢流管overhearvt.无意中听到,偷听到overlapv.1.(与……)部分重叠2.(与……)部分相同n.重叠,重叠的部分
An Outlaw Outing The outing was long overdue. We had been hiding on the outskirts of town as outlaws for far too long. When we overheard that there was an outbreak of some sickness in town that had originated in the orient we knew it was time to come out of hiding and see what was going on. They were calling it the "Oriental Sickness" but we didn't care. The first person we met as we wandered into town was a boy who told us outright that he had just become an orphan. He had nowhere else to go and he wanted to join our outfit. Our leader was outraged that such a small boy had recognized us so easily, but we kept walking into town. Once there we saw that the ordeal must have been great. All ornaments on the buildings for the coming orthodox holiday season had been torn down, several were burnt from fire, and bodies were lying on the street. When we went to get water the bucket was overflowing with blood. We didn't dare drink anything. Quickly losing our orientation as outlaws on the run we were surprised when a mass of people rushed up to us. Their voices were overlapping as they cried for us to take them away. When we replied that we couldn't do anything the crowd turned ugly and ousted us from town. As we rode away none of us could speak. Sometimes natural events overwhelm you, as your own mistakes never can.
歹徒的外出 出去的时间早就到了,我们作为亡命之徒在城外郊区已经躲得太久。当我们无意中听到城里爆发了一种来自东方的疾病时,我们知道是我们离开躲藏地点出来打探打探的时候了。他们称之为“东方病”,可我们不在乎。 我们漫步到街上首先碰到的是一个男孩,他坦率地告诉我们他刚刚成了孤儿,没有地方可去,想加入我们这邦人。我们的头儿很愤慨,因为这样一个小男孩居然这么容易就认出了我们,但我们还是继续往城里赶。 一到城里我们就发现那里一定发生过一场苦难经历。建筑物上所有为即将到来的传统节日准备的装饰品都被扯了下来,有些被火烧掉了,街上到处是尸体。我们去找水,水桶里却装满了血,我们什么都不敢喝。 作为逃跑中的歹徒我们很快迷失了方向,看到一大群人冲向我们,我们非常吃惊。他们大声喊着要我们把他们带走,他们的声

音重叠在一起。当我们回答说我们帮不了忙时,人群变得凶巴巴的并把我们从城里驱逐出来了。 骑马离开的时候,我们谁也说不出话来。有时候,虽然你自己的错误决不会制服你,而天灾却会。
WORDanonymousa.1.无名的,不具名的 2.匿名的 3.无特色的,无个特征的antagonism n.对抗,敌对,对立antenna n.1.触角,触须 2.天线anthropologist n.人类学家,人类学者antonym n.反义词ape n.猿 vt.模仿appal 见appallappall vt.使惊骇,使大吃一惊apparatus n.1.器械,器具,仪器 2.机构,组织appease vt.平息,抚慰姑息appendix n.1.阑尾 2.附录applaud vi.鼓掌,喝彩 vt.1.向...鼓掌,向...喝彩 2.称赞,赞许appraisal n.估计,估量,评价apprehend vt.逮捕,拘押,领会,理解apprentice n.学徒,徒弟apron n.1.围裙 2.台口(舞台幕前的突出部分) 3.停机坪apt a.1.易于,有(做某事的)倾向 2.恰当的,适宜的 3.聪明的,反应敏捷的aptitude n.(学习方面的)才能,资质,天资arc n.1. 弧形(物) 2.弧 3.电弧,弧光arch n.拱,拱门,拱形(结构) v.(使)成拱形 a.调皮的,淘气的archaeology n.考古学
My Apprentice the ApeThe ape had stolen his research apparatus! But now the anthropologist was going to make hime pay! He had always thought his apprentice might be apt to make some stupid mistake that could cost hime dearly,but the apprentice's aptitude had failed him when he pretended to be an anonymous archeology student in front of his own wife. How could she not recognize him? No one was larger or heavier in all the university----that's why they had started calling him "the ape".The anthropologist wasn't appalled to learn that his wife had played along with the game,and ,not wanting to stop baking and take her apron off, let his apprentice through the [b][color=#ff0000]arch into his secret office. That was when he stole the apparatus! And his wife soon realized that she had made a mistake.Now,as his antagonism was again rising and he had almost reached the house,the anthropologist was certain that he would be able to apprehend the ape and appease his thirst for revenge.As he turned in an arc to stop his car in front of the driveway, and he saw that his apprentice had also seen him, he could tell that the ape was making an appraisal of his escape options. Quickly the anthropologist stepped out of his car, grabbed the antenna, broke it off and threw it at the apprentice. He couldn't help but applaud his aim when it punctured the ape's appendix! Knowing that the usual antonym for revenge was forgiveness, the anthropologist still did not go to help the now injured apprentice.
我的猿徒弟猿居然偷了他的研究器械!现在这名人类学家可是要让他作出偿还!他以前总是认为,他的徒弟可能很容易犯点愚蠢的错误,让他损失惨重,可是当他在自己的老婆面前假装是一名无特色的考古学生

时,徒弟的天资让他大失所望。她怎么竟会认不出他?整个大学里没有人比他更大更重----这便是他们开始叫他“猿”的原因。 得知他的老婆也在做戏,而且因为不想停止烘烤并脱掉围裙,便让他的徒弟从拱门进到了他的秘密办公室,人类学家并没有因此而大吃一惊。他偷器械就是在这个时候!他老婆很快意识到她犯了个错误。 现在由于他的敌对情绪又起而且几乎已经到家,人类学家肯定他能逮到猿以平息他对复仇的渴望。 当他呈弧形把车开过来停在车道前面时,他发现徒弟也看到了他,他明白猿在估量他的逃跑方案。人类学家很快下车,抓住天线,把它扯掉并向徒弟扔去。天线刺到了徒弟的阑尾,他不禁拍手叫好!尽管人类学家知道复仇的反义词一般是宽恕,但他还是没有走过去帮助现在已经受伤的徒弟。
overpassn.天桥,立交桥overridevt.1.不顾,不理睬,否决2.压倒,优先于overta.公开的,不隐蔽的overthrowvt.1.推翻,打倒2.使终止,摒弃n.推翻,终止,结束overturnvt.1.使翻转,使颠覆,使倒下2.颠覆,推翻vi.颠覆,翻转,翻倒overwhelmvt.1,(感情上)使受不了,使不知所措2.征服,制服overwhelminga.1.势不可挡的,压倒的2.巨大的owln.猫头鹰oxiden.氧化物oystern.牡蛎ozonen.臭氧pactn.契约,协定,条约paddlen.1.短桨,桨2.(用脚拍打)玩水,涉水vi.1.划桨前进,荡桨2.(用脚拍打)玩水,涉水vt.1.用桨划(船)2.用木板打pamphletn.小册子pandan.熊猫pangn.一阵(剧痛、悲痛等)panoraman.1.全景2.概括,综述,概观pantvi.1.喘,气喘2.(for)渴望vt.气喘吁吁地说n.气喘,喘息paperbackn.平装本,简装本parachuten.降落伞vi.跳伞vt.伞投,空投
No Hope? Some people will do anything to overturn bad policy and save the planet. Environmentalists, in particular, are known for their overt attempts to overwhelm businesses and governments to change. The issues they stand against are well known: the shrinking ozone layer, the protection of pandas, the destruction of spotted owl habitat, and even over fishing in areas where oysters beds are threatened. These people parachute into dangerous areas, paddle alongside massive fishing boats,or release pamphlets from airplanes because of their internal pact with each other to make a differnce. Against the panorama of these activities, it is sometimes difficult for normal people not to feel a pang of regret for how our own needs sometimes override those of nature. We cry when we see a baby seal killed, we pant when the air feels too full of carbon dioxide, and we weep that so many trees are being cut down to print the paperback books we love to read. But we don't know what to do. It all seems so overwhelming. Sometimes we even want to throw ourselves over the overpass into oncoming traffic

because it is all so sad and we know that we can't overthrow our own governments. It is as if we really are like a virus on this planet, destroying all of nature to satisfy our own needs. While we may think of something to do that might make a small amount of change, we really don't know if we can make a big enough difference. And we fear that it will all be too late anyway! Have we really come this far to have it all end like this?
希望渺茫? 有些人会不惜一切推翻不好的政策、拯救这个地球。环境保护主义者在这方面尤为出名,因为他们公开想制服企业和政府,让它们做出改变。他们关心的问题是众所周知的:不断缩小的臭氧层、熊猫的保护、已被发现的猫头鹰栖息地的破坏、甚至还有在牡蛎繁殖地受到威胁的区域过度捕鱼的问题。这些人跳伞到危险地区和巨大的渔船一起划桨前进、或者从飞机上散发小册子,因为他们相互之间有个内部协定要与众不同。 综述所有这些活动,正常人有时会发现很难不感到一阵后悔,因为我们自己的需求不知为何会那样压倒自然的需求。看到一只小海豹被杀死我们会哭起来,感觉空气中有太多的二氧化碳我们会气喘,那么多树被砍倒印制我们喜欢看的平装书会使我们流泪,但我们不知道该做些什么,一切都似乎那么势不可挡。有时候我们甚至想把自己从天桥上扔到滚滚车流中去,因为一切都那么令人伤心,而我们又知道我们不能推翻我们自己的政府。 我们真像是这个星球上的病毒,我们破坏整个自然以满足自己的需求。虽然我们可能会想起来做点什么、带来一些小小的变化,我们实在不知道我们是否能够扭转乾坤,并且我们还担心无论如何已经为时已晚!我们真的到了一切只能这样结束的地步吗?
WORDSardent a.热心的,热情的,热烈的arena n.1.表演场地,竞技场 2.活动场所aristocrat n.贵族armor n.盔甲,装甲,保护物armour 见armorarray n.1.展示,陈列,一系列 2.排列,队形 3.衣服,盛装 4.数组,阵列 vt.1.排列,配置(兵力) 2.打扮,装饰arrogant a.傲慢的,自大的arson n.纵火(罪)artery n.1.动脉 2.干线,要道articulate a.1.善于表达的,发音清晰的 2.表达得清楚有力的 vt.1.明确有力地表达2.清晰地吐(字),清晰地发(音)artillery n.1.火炮,大炮 2.炮兵(部队)ascend vi.渐渐上升,升高 vt.攀登,登上ascertain vt.查明,弄清,确定ascribe vt.1.(to)把...归因于2.把...归属于ashore ad.在岸上,上岸aspiration n.强烈的愿望,志向,抱负aspire vi.渴望,追求,有志于ass n.1.笨蛋,傻瓜 2.驴[b][color=#ff0000]assassination n.刺杀,暗杀assault vt.(武力或口头上的)攻击,袭击assert vt.1.肯定地说,断言 2.维护,坚持assert oneself 坚持自己的权利,显示自己

的权威
The Advent of a New DayAs he drove the armored car around the arena in preparation for the assault on the President, Buck McCoy was having second thoughts. He had never aspired to this level of crime. And it was still quite difficult to ascertain how he had ascended to be given this task by his boss. He had always been good at simple arson and as well as an array of other tasks, but an assassination of the President of Botswana? He wasn't ready for this and he was ready to get his ass out of there.As Buck thought about it some more, he could only ascribe his involvement to his articulate brother. Always wanting to be among the aristocrats of crime, his brother asserted himself whenever he could into deeper levels of daring. This time,however, his arrogant behavior was going to cause Buck the loss of his life. And Buck didn't like that. Now it was time for him to assert his own thoughts, and he would stay ardent with his decision not to take part in this foolishness.So he left the arena and drove down to the boat that would take him ashore off the island where he had been testing his artillery.Yes, this was a risk to leave a job like this, but now it was Buck's aspiration to give up crime all together and find a career that was less stressful and damaging to his arteries. Maybe now his health would improve and he could live a less stressful life.
新的一天的来临 当他驾着装甲车在活动场所周围准备对总统发起攻击时,巴克.麦科伊正想他的心事。他从来没有追求过这种水平的犯罪,他仍然很难弄清他是如何升到这种高位让老板委以如此重任的。对于一般的纵火和一系列其他的活动来说,这些一直不在话下,但暗杀博茨瓦纳总统他行吗?他没有准备好干这个,他准备彻底摆脱这种愚蠢的行为。 经过再三考虑,巴克只能把这一次的卷入归因他那能言善辩的哥哥。由于一贯想成为罪犯中的贵族,他哥哥只要有可能就会显示自己更加高超的冒险水平。然而这一次他的自大行为将导致巴克丢掉性命,而巴克并不喜欢这样。现在应该是坚持自己的想法的时候了,他有热情坚持自己的决定,不参预这种愚蠢的事情。 因此他离开活动场所,开车来到一条船边,这条船将带他离岛上岸,他一直在这座岛上测试他的大炮。是的,离开这样的工作是一种冒险,但是现在巴克有一种强烈的愿望,那就是彻底即出江湖,寻找一份压力更小、不那么损伤脑筋的工作。也许现在他的健康状态会有所好转,生活压力也会有所减少。
paradisen.天堂,乐园paradoxn.1.似乎矛盾而(可能)正确的说法2.自相矛盾的人(或事物)paralyse见paralyzeparalyzevt.1.使瘫痪,使麻痹2.使丧失作用3.使惊愕,使呆若木鸡parametern.1.[常pl.]界限,范围2.参数parasiten.1.寄生生物2.

寄生虫parlorn.1.(出售某些商品或提供某种服务的)店,馆,院2.客厅,会客室parlour见parlorparrotn.鹦鹉participantn.参加者,参与者partisana.党派的,派性的,偏袒的n.1.党徒,忠实的追随者2.(敌后)游击队员partitonn.1.分隔物,隔墙2.分割,划分vt.隔开,分割,划分partnershipn.合伙(关系),合伙经营(的企业),合伙人身份passionatea.1.多情的2.充满激情的,激昂的3.热切的,强烈的pastimen.消遣,娱乐pastryn.油酥面团,酥皮糕点pasturen.牧草地,牧场vt.放牧patentn.专利,专利权a.(有关)专利(权)的,受专利保护的vt.得到……的专利权pathetica.1.差劲的,令人生厌的2.引起怜悯的,可怜的,可悲的patriotn.爱国者,爱国主义者patriotica.爱国的,有爱国心的,显示爱国精神的
The Last Patriot of the Island Miki! "I am the last patriot of the Island of Miki left in the world!" Said the parrot from behind the partition that blocked people seeing that he was not a person. "My island was once a paradise. But as is often the case you find great paradoxes in paradise. The paradox on my island was that our pastime was not eating pastries or singing patriotic songs, but destroying each other with our passionately partisan attitudes for how our island should develop. Some participants thought we could profit from tourism and patent the name of our island. Others wanted to set up patrols to keep outsiders away. These two sides could not form partnerships. They could not agree on any parameters. And this disagreement became a parasite that ate at the hearts of our people until we destroyed each other. I myself an paralyzed fromthe battle that followed on the beautiful pastures that were once filled with flowers! On that day they ran with blood." "This may sound pathetic. But I am now just a parlor joke. And no one believes my story. They cannot see that, just as happened on my island, countries are now heading towards destruction because people cannot agree with each other. If only they would listen to my story and learn from our mistakes." The crowd gasped as the partiton was taken away and they realized that the voice was that of a parrot. As for the parrot, he just looked down, even sadder that his story would not be heard because no one would believe a talking parrot, the last patriot of the Island of Miki.
米基岛上最后一个爱国者 “我是世界上剩下的米基岛上最后一个爱国者!”鹦鹉从分隔物后面说,由于有分隔物挡着,人们看不出说话者不是一个人。 “我这座岛曾经是个天堂。但是正如经常发生的那样,你会发现天堂里有很多自相矛盾的事情。我的岛上自相矛盾的事情是,我们的消遣不是吃酥皮糕点或者唱爱国歌曲,而是相互残杀,因为对于如何发展我们这个小岛,我们都充满激情但属于不同党派。

有些参与者认为我们可以通过旅游业赚钱并获得我们这个岛名的专利,其他人则想成立巡逻队以防止外来者的入侵。双方就是不能结成伙伴关系,在任何范围内他们都不能达到一直意见,而这种分歧最后成了一种寄生虫,它吞噬着我们的心,直到我们相互毁灭。我自己则在随后的一场战斗中瘫痪了,战场是一个美丽曾经长满鲜花的牧场,那天他们浑身是血地跑着。” 这听起来可能有些可悲,但我现在只是一个酒馆的笑柄,谁也不相信我说的故事。他们看不见许多国家就像我的岛上发生的那样正因为大家观点不一致而走向毁灭。他们要是听我的故事,从我们的错误中吸取教训就好了。“ 分隔物被拿掉的时候人们倒抽了一口冷气,他们发现声音是一只鹦鹉发出来的。至于那只鹦鹉,他只是低着头,他的故事没有人听,因为谁也不愿意相信一只会说话的鹦鹉——米基岛上最后一个爱国者,为此他更感伤心。
patronn.1.资助人,赞助人2.老主顾,顾客patronise见patronizepatronizevt.1.以高人一等的态度对待2.经常光顾,惠顾3.赞助pavevt.铺(路),铺筑pave the way(for)(为……)铺平道路,(为……)作准备payrolln.1.工资表,在职人员名单2.工资总额peanutn.1.花生2.[pl.]很少的钱pearln.1.珍珠2.珠状物3.珍品pebblen.卵石,小圆石peckvt.1.啄2.匆匆轻吻vi.1.啄食2.(at)小口地吃n.1.啄2.匆匆地一吻3.(谷物等的干量单位)配克pedaln.踏板,脚踏vi.脚踏板,骑车vt.脚蹬,踩动……的踏板peddlevt.1.(沿街)叫卖,兜售2.宣传,散播pedestriann.步行者,行人peelvt.削……的皮,剥……的壳vi.剥落,脱皮n.(水果等的)皮,外皮peel off剥掉,脱去peepvi.1.窥视,偷看2.隐现,慢慢露出n.1.窥视2.(汽车喇叭的)嘟嘟声3.(鼠、小鸟等的)吱吱声pegn.1.小钉,栓,挂物钉2.桩vt.1.用钉子钉,用钉(或桩等)固定2.限定(价格、工资等)3.将……看成,将……归入4.投(球)等peg away at坚持不懈地做penalise见penalizepenalizevt.1.使处于不利地位,不公平地对待2.判罚pendingprep.直到,在等待……期间a.1.未决的,未定的,待定的2.即将发生的,迫近的pendulumn.1.摆,钟摆2.摇摆不定的事态(或局面)penguinn.企鹅peninsulan.半岛perchn.1.(鸟类的)栖息处,栖枝,栖木2.高处,较高的位置3.鲈鱼v.1.(鸟)飞落,暂栖,停留2.(在较高处或物体边缘)坐着vt.把……置于较高或危险处
Penguin=Trouble So I was pedaling down the street the other day when this funny looking pedestrian crossed the street in front of me. I thought this kid was going to get penalized by the cops for sure since he was swinging back and forth like a pendulum. Well, I couldn't peel my eyes off this kid when I crashed into o

ne of our patrons. Her pearls went flying everywhere like pebbles over the road that had recently been paved. As I got up off the road I paved the way through the crowd to retrieve her pearls. When I heard a funny peep I looked up to see that the kid was a penguin!! How I missed that, I'll neverknow, but I'm sure the other messenger boy will peg away at me untill they take me off the payroll or something. Anyhow, the penguin pecked me on the cheek like a kiss and then sat down on my bag like he was patronizing me from the top of some perch. I'm not one to hold grudges so I reached into my bag and pulled out some peanuts. As I peeled open the bag someone threw a couple coins down into my hat, which I had dropped. They must have thought I was peddling the penguin for money! Well, right then and there I reached down, picked up that money and pegged the person in the back of his head. He turned around and started chasing me. Naturally I ran and now my case in court is still pending. But I never found out what happened to that penguin. I hope he made it back to his home on some ocean peninsula. I wouldn't want him hanging around the city much longer. He sure got me into trouble!
企鹅=麻烦 那天我正在街上骑车,突然有个样子古怪的行人从我面前穿过马路。我心想这个小家伙肯定要遭警察罚了,因为他像个钟摆一样晃来晃去。我无法把视线从这个小家伙身上移开,就在这时我撞到了我们一个老主顾身上。她的珍珠像小圆石一样撒满了最近才铺好的路面。我加快速度在人群中为她铺开了一条路让她捡回珍珠。 听到一声奇怪的吱吱声,我抬头发现小家伙原来是只企鹅!!我永远也无法知道我怎么就没有注意到他只不过是只企鹅,但是我确信其他送信男孩会一直抓着我不放,直到他们把我从在职人员名单上拿下来或是怎么的。不管怎样,企鹅像亲吻一样在我的脸上轻轻啄了一下,然后就坐在了我的包上,就像从某个高处以高人一等的态度对待我一样。我不是个怀恨的人,所以我把手伸进包里掏出一些花生来。在我打开包的时候,有人往我的帽子里扔了几枚硬币,因为我把帽子掉在了地上。他们一定以为我在拿企鹅叫卖! 就在此时此地我弯腰把钱捡了起来朝那个人的后脑勺扔去,他转过身来开始追我。我自然是跑掉了,现在我在法院的案子还悬而未决。 但我一直没弄清楚企鹅的下落,我希望他成功地回到了某个大洋半岛他自己的家,我不希望他在城里做更多的逗留。他肯定是给我带来了麻烦!
perfectionn.完美,完善to perfection完美地,尽善尽美地,完全地perfumen.香水,香料,香气vt.1.使充满芳香2.洒香水于periln.1.极大危险2.[常pl.]危险的事(或环境)at one's peril(尤用于告诫某人勿做某事)自担风险perio

dica.周期的,定期的,时而发生的periodicaln.期刊a.周期的,定期的,时而发生的perishvi.1.丧生,毁灭,消亡2.(橡胶、皮革等)失去弹性,老化permeatev.1.弥漫,遍布,散布2.渗入,渗透permissiblea.可允许的,许可的perpetuala.1.永久的,永恒的,长期的2.无休止的,没完没了的perplexvt.使困惑,使费解,使复杂化persecutevt.1.迫害,虐待2.纠缠,骚扰perseverevi.坚持不懈,锲而不舍persistenta.1.坚持不懈的,执意的2.持续的persuasionn.1.说服(力),劝说2.信念,信仰pertainvi.(to)从属,有关pertinenta.有关系的,相关的pestn.1.有害生物,害虫2.讨厌的人pestervt.不断打扰,纠缠pesticiden.杀虫剂,农药petaln.花瓣petitionn.请愿书,申请书,诉状v.(向……)请愿,正式请求
A Persistent Female Lawyer The female lawyer I knew was perpetually pestering judges to have periodic lunches with her. I am sure she thought this was permissible, but everyone else was sure she was going heavy on the perfume and female persuation tactics to gain some extra favor at all of their peril. So my friends and I decided to gain some pertinent information about her case history to see if it might reveal if her persistent behavior had had any actual effect. We were surprised to learn that it had. In periodical reports we found out that she was always winning cases with the judges she took to lunch. We knew our future as lawyers would blossom like the petals on a rose if we could prove this, but we also realized that our future could perish if we went after the judges and failed. So I decided to drop my case dealing with pesticide control and focus on a petition that would show all proof pertaining to what we had found. My work would have to near perfection if I wanted to succeed. The case permeated my life for weeks. Whenever I was perplexed by what I had found I persevered to the perfection that I had sought. I did not want to persecute this female lawyer——I wanted to send her and the judges to jail. Then they would not call me a pest and know that it was their own actions that brought about their peril. I won the case. The female was barred from practicing law and the four judges she had influenced all went to prison! I am, by the way, also a woman!
坚持不懈的女律师 我知道的这名女律师没完没了地缠着几位法官定期与她一起吃午饭。我确信她认为这样做是允许的,但其他人都觉得她是在用大量的香水和女性的劝说手段获取更多的优势而让他们所有的人自担风险。于是我和我的朋友决定就她的案例记录取得一些相关的信息,看能否弄清楚她那坚持不懈的做法是否真的产生过影响。 我们吃惊地发现还真的有影响。在定期报告中,我们发现她请法官吃饭果然能常常打赢官司。我们知道如果能证明此事,我们未来的律师生

涯将像盛开的玫瑰花瓣一样;但我们同时意识到如果我们调查法官却一无所获,我们的未来就玩完了。所以我决定放弃手中有关农药控制的案子而集中写好一份关于我们的发现的诉状。如果想成功,我的工作要做得近乎完美。 几个星期以来这个案子一直渗透到了我的生活。只要我对我的发现感到困惑我就会坚持不懈,追求完美。我并不想迫害这名女律师——我只想把她和那些法官送进监狱。这样他们就不会认为我是个讨厌的人,并且知道给他们带来危险的是他们自己的行为。 我打赢了这场官司。女律师被取消了律师资格,受她影响的四位法官也被送进了监狱!顺便说一下,我也是名女性!
pettya.1.小的,琐碎的,不重要的2.气量小的,心胸狭窄的pharmacyn.1.药房,药店2.药剂学,配药physiologicala.生理的,生理学的picketn.1.(罢工时的)纠察队,纠察队员2.警戒队,警戒哨vt.1.在……设置纠察线2.派……担任纠察,布置(警卫)警戒vi.担任纠察(或警戒哨)picturesquea.1.美丽如画的2.(语言)生动的,绘声绘色的piern.(伸入水域的)码头,突堤pietyn.虔诚,虔敬pilgrimn.1.朝圣者2.(在国外的)旅行者,漫游者pineapplen.凤梨,菠萝pinpointvt.1.准确描述,确定,确认2.精确地确定……的位置n.针尖,尖端a.十分精确的piraten.1.非法盗印(或复制)者,侵犯版权者2.海盗vt.1.以海盗的方式抢劫,抢掠2.盗用,非法盗印(或复制)pistoln.手枪pistonn.活塞pitfalln.1.隐患,易犯的错误2.陷阱,圈套pizzan.意大利馅饼,比萨饼plaguen.1.瘟疫,鼠疫2.灾难,祸患vt.使痛苦(或难受),给……造成困难(或麻烦)plankn.1.厚木板(条)2.政纲条目,政策要点plastern.1.灰浆,灰泥2.石膏3.橡皮膏,膏药vt.1.在……上抹灰泥,厚厚地涂抹2.粘贴于,张贴于,贴满plateaun.1.高原2.(上升后的)稳定时期(或状态)plausiblea.似有道理的,似乎正确的,貌似可信的plean.1.恳求,请求2.抗辩,答辩,辩护3.借口,托辞
False Piety It was another day on the picket line. Today we were in front of a pharmacy that supposedly sold drugs tested on animals to increase people's physiological tolerance for pain. Well that was plausible, but no one ever heard our pleas, they just went from one petty picket line to another unable to pinpoint an overall theme to our actions. I was at a plateau on the whole picket line thing when we met a man who said that we could have a greater impact by pirating ships, using pistols, and doing something more drastic. This would get more attention as well as our faces plastered all over the TV screen and newspapers. We decided to give it a try. He never mentioned any pitfalls. Our first and only action was on a picturesque pier in Southern California

. After eating our fill of pizza and pineapples we headed to the fishing boat that we were sure caught fish and also killed dolphins in the process. Our plan was to wreck the pistons of the boat engine and then make the captain symbolically walk the plank. But we were pilgrims in this new country of activism and the police fell upon us like the plague before we had done any damage at all. It also turned out that the man who told us to do this was an undercover policeman. All of his false piety was simply a trap to get us to do something crazy so that he could arrest us. And we had fallen for it all.
假装虔诚 纠察线进入了新的一天。今天我们是在一家药店前面,据说这家药店买的药在动物身上做过实验,是用来增强人们忍受疼痛的生理能力的。这听起来似乎有些道理,但没有人听我们请求,他们只是从一条小的纠察线走到另外一条小的纠察线,不能对我们行动的主题作出准确判断。在整个纠察线里面,我处于一种稳定状态,这时我们碰到了一个人,他说通过以海盗方式抢劫船只、使用手枪、做一些更加极端的事情我们就可以有更大的影响,这样会吸引更多的人注意,还会使我们的面部出现在电视屏幕上和报纸上。我们决定尝试一下。他只字未提容易犯的错误。 我们的首次同时也是唯一的一次行动是在南加利弗尼亚一个风景如画的码头。吃饱比萨饼和菠萝之后,我们向一条渔船走去,我们相信它能抓到鱼并且还能在捕鱼的过程中杀死海豚。我们的计划是破坏船上发动机的活塞,然后让船长象征性地在原木板上行走。但是在这个新的激进主义国家我们是朝圣者,我们还没来得及搞任何破坏活动,警察就像瘟疫一样对我们进行了袭击。 原来那个要我们做这种事的人是个警察密探。他装得那么虔诚完全是个圈套,他让我们做一些疯狂的事,这样就可以把我们抓起来。我们还真上了他的当。
pleadvi.1.恳求,请求2.申诉,答辩,辩护vt.1.为……辩护2.提出……为理由(或借口)plightn.困境,苦境pluckvt.1.拔,摘,采2.拔除……的毛3.弹,拨,弹奏vi.(at)拉,拽,拉扯n.勇气,胆量,决心plumn.李子,梅子a.待遇好的plumbern.管子工,水暖工plumen.1.(升上空中的)一缕(烟、尘土等)2.羽毛,羽饰plumpa.丰满的,胖乎乎的vi.1.(down)扑通倒(或坐)下,蓦地摔下2.(for)选定vt.1.使扑通倒(或坐)下,蓦地摔下2.(up)轻轻拍打使(枕头等)变得鼓起来plundervt.劫掠……的财物,掠夺n.1.劫掠物,赃物2.劫掠,抢夺pneumonian.肺炎poignanta.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的poisen.1.稳重,镇定2.(优美)姿势,姿态3.平衡,平稳vt.使平衡,使平稳,平稳地拿pokevt.1.戳,捅2.用……戳(或捅),把……戳向3.伸出,突

出vi.伸出,突出n.戳,捅poke about/around搜索,探问poke fun at拿……开玩笑,取笑poke one's nose into探问,干预polara.1.地极的,近地极的2.磁极的3.正好相反的,截然对立的polyestern.聚脂(纤维),涤纶ponderv.思索,考虑,沉思ponyn.矮种马,小马popcornn.爆玉米花,炒苞米popen.[常the P_](天主教)教皇,罗马主教porcelainn.瓷,瓷器porchn.门廊poren.毛孔,细孔vi.(over)仔细阅读,审视
The Lucky Plumber The plumber had always been lucky at games. But the day he went to the carnival with the polar bear it all came to a poignant end. It started when he was poking about looking for a game to play. He had already done the pony ride, eaten popcorn, and plucked a plum from a tall tree using a feather to won a porcelain doll of the Pope. But now he was pondering if he could win a guessing game to win the polyester jacket that the game host was wearing as he sat on his porch. When he decided to try the host began to poke fun at him that he would lose his poise and not be able to guess his weight. And he was right. The plumber was wrong with his guess. He pleaded for a second chance and even paid to guess again. When he guessed wrong again a plump woman with a bright orange plume on her hat stepped in to try as well. The plumber poked her in the side and told her not to poke her nose into other peoples business. He was still playing and she wasn't going to plunder the prize that he thought was his! But the plumber just could not win the guessing game. When he finally acknowledged his plight, the pores on his skin were all worn out from sweating so much! I hear he was never the same again and that he died of the pneumonia he caught that night a few weeks later. Some people just can't stand being down on their luck.
幸运的水暖工 这个水暖工玩游戏时一贯幸运,但是那天他和北极熊一起去参加欢庆会时,他的运气令人痛苦地结束了。他到处探问有什么游戏可玩的时候坏运气就开始了。他已经玩过骑矮种马、吃爆玉米花、用一跟羽毛从一棵大树上摘李子以赢取教皇的瓷娃娃,但是现在他正在思考他是否能够在这次猜谜游戏中获胜以赢得坐在门廊里的游戏主持人穿的那种涤纶夹克。 当他决定试一下的时候,主持人跟他开了个玩笑,说他会失去平衡并猜不出他的体重。他还真说对了,水暖工猜错了。他请求再给他一次机会,他甚至愿意掏钱只要让他再试。在他再次猜错的时候,一位丰满的、帽子上插着一根鲜艳的橙黄色羽毛的妇女走近来也要试一下。水暖工在她侧面捅了一下并告诉她不要干预别人的事,他说他还在玩,她不要抢走他认为属于他的奖品! 但是水暖工就是赢不了这次猜谜游戏。等他终于承认自己的困境时,他皮肤上的毛孔因为出汗太多都坏掉了!我

听水他再也没能重振雄风,几个星期之后他死于那天晚上得的肺炎。有些人就是不能忍受不走运。
portrayvt.1.描写,描绘2.扮演,饰演postscriptn.1.(信末签名后的)附言,又及2.(正文后的)补充说明posturen.1.姿势,姿态2.看法,态度vi.摆出(不自然的)姿势,装模作样potenta.1.(药等)效力大的,威力大的2.强有力的,有说服力的potteryn.1.陶器,陶瓷器皿2.陶器制造(术)3.陶器厂poultryn.家禽,禽肉practicablea.可行的,适用的practitionern.开业者(尤指医师、律师等)prairien.(尤指北美的)大草原prawnn.对虾,明虾preachvt.1.宣讲(教义),布(道)2.竭力鼓吹,宣传vi.布道,说教precariousa.1.不安全的,充满危险的2.不牢靠的,不稳固的precedevt.在……之前,先于precedentn.1.先例,范例,判例2.惯例precipitatevt.1.(突如其来地)使发生,促成2.使沉淀,使沉析n.沉淀物a.突如其来的precludevt.阻止,排除,妨碍predecessorn.1.前任,前辈2.(被取代的)原有事物,前身predominanta.1.占主导地位的,显著的2.(在数量等方面)占优势的,占绝大多数的prefixn.1.前缀2.(人名前的)称谓vi.1.加……作为前缀2.把……置于前面pregnancyn.怀孕,怀孕期
No More Prawn The postscript to my wife's pregnancy complications were that she had been precariously close to death because she had eaten too much prawn. Certain potent chemicals in prawn precipitate difficulties during delivery. We had not heard this because medical reports were following precedent by not preaching diet changes before research was finished. Prawn was also supposed to affect a person's posture, but predominant data did not confirm this so it would be precluded from the report. The medical practitioners said that she should have eaten more poultry. This is what I told my wife as we drove home across the prairie. We lived a long distance away from the hospital in an area with a different prefix because we needed to be close to a special pottery school where I was studying. My predecessors had told me it would be risky to live so far from the hospital with my wife being pregnant. But I didn't think we had a choice. They portrayed several scenarios to prove to us that it would not be practicable for us to live so far away and taht there might be too many risks in getting my wife to the hospital. One was that her delivery would precede our arrival at the hospital. But this had not happened. There had been other complications. But now she was okay and we knew that she shouldn't eat prawn if she was ever pregnant again. This was going to be hard, however, because prawn was my wife's favorite food.
别再吃虾了 我妻子的怀孕并发症的补充说明上写着她的生命充满危险,离死亡已经不远了,因为她吃了太多的对虾。对虾中某种效力大的化学成分会导致

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档