当前位置:文档之家› 怎样用一点翻译将越南语翻译成中文

怎样用一点翻译将越南语翻译成中文

怎样用一点翻译将越南语翻译成中文
怎样用一点翻译将越南语翻译成中文

随着东盟的不断发展,相信很多做外贸的小伙伴,都会经常接触到一些带有越南语内容的而文件,那么在我们对越南语,并不了解的前提下我们应该怎样实现越南语翻译的问题呢?下面我们就一起来看一下吧。

步骤一:要是先越南语翻译成中文的问题,我们需要在电脑上进行,所以我们需要先准备好一台电脑,来帮助我们。

步骤二:电脑准备好后,我们还要将需要进行翻译的越南语文档在电脑上准备好,同时还要通过浏览器搜索找到一点翻译网站来帮助我们实现越南语翻译的问题。

步骤三:进入翻译页面后,在页面的中心位置我们可以看到短句翻译和文档翻译两个选项,我们根据需要,从中选择文档翻译的选项。

步骤四:进入文档翻译的选项页面后,我们就可以将需要进行翻译文档通过上传文档按钮添加进来了。

步骤五:文档添加进来后,我们还需要在文档的下方,对一些翻译的选项进行修改,特别是目标语言的选项,是我们必须要进行修改的选项,不然会导致翻译结果错乱。

步骤六:修改好上面的翻译选项后,我们就可以开始对文档进行翻译了,通过点击开始翻译按钮,就可以了。

步骤七:耐心等待文档翻译结束后,我们可以先在线对翻译后的文件进行预览,如果觉得翻译结果没问题的话,也可以将翻译结果下载到电脑上使用。

上面便是可以实现越南语翻译成中文的方法分享了,希望可以对一些小伙伴有所帮助啊。

越南语和汉语对比论文

目录 内容摘要和关键词 (1) 引言 (1) 一、偏误类型分析 (2) (一)定语语序偏误分析 (2) 1.定语和中心语倒置偏误 (2) 2.多层定语语序偏误 (4) (二)状语语序偏误分析 (5) 1.状语和中心语倒置偏误 (6) 2.复句中的偏句状语后置偏误 (9) 3.多层状语语序偏误 (9) 二、造成偏误的原因 (10) (一)母语负迁移的影响 (10) (二)学习者对汉语写作规则认识不深 (11) (三)教师教学方法不合理 (12) 三、教学对策 (12) (一)汉语学习者应从重视汉语语法规则 (12) (二)教师从教学实际出发 (13) 结语 (13) 参考文献 (14) Abstract. (14) Key words (15)

越南学生定语和状语语序写作偏误分析 专业:对外汉语学号:201113000566 姓名:卢华杏指导老师:杨丕芳讲师 【内容摘要】语序是汉语和越南语表达语法意义的重要手段。在对越南汉语学习者进行汉语写作教学过程中发现,越南学生常常把汉语语序和越南语序混淆,在写作上造成存在语序偏误的句子。在前人研究的基础上,从产生偏误的实例出发,分析其中主要的语序偏误有,定语和中心语倒置偏误、多层定语语序偏误、状语和中心语倒置偏误、复句中的偏句状语后置偏误、多层状语语序偏误等。并从不同角度提出一些教学对策,如越南汉语学习者应该建立偏误语料集进行自我加强训练,教师应该明确教学的重难点等。 【关键词】越南汉语学习者;写作;语序偏误;对策 引言 汉语和越南语是两种不同的语言,都是孤立语,没有丰富的词形变化,语序是它们表达语法意义的重要手段。 关于汉语语序的重要性,有不少学者作过一些学术报告。如:吴为章在《语序重要》中提到“语序不仅与句法结构描写密切联系,而且和语言的表达与理解、语言的特点与类型以及某些语言理论的问世,也都息息相关①。”安玉霞《汉语语序问题研究综述》中“语序是一种重要的语法形式或语法手段,不仅是表示语法结构的语法意义的形式,也是语言表达或修辞的手段。汉语由于缺乏形态变化,很多语法意义和句子类型往往要通过语序来表示,所以语序在汉语语法里显得特别重要②。”刘金华《汉语语序灵活性的语用考察》“汉语的语序是汉语语法研究的重要方面,语序的灵活性是汉语语序的一个重要特点③。”另外,武氏河在《越南语与汉语的句法比较》一文中“旨在揭示两种语言句法语序的共性和差异,找出两者的异同的一些规律知识,以期给学习者提供参考④。”由此我们可以看到语序在汉语和越南语里的地位是不容忽视的。 在此之前,也有不少学者曾经做过关于越南学生在汉语写作时常犯的错误。但在本科 ①吴为章.语序重要[J]中国语文,1995,(6):429. ②安玉霞.汉语语序问题研究综述[J].汉语学习,2006,12:(6)44. ③刘金华.汉语语序灵活性的语用考察[J].学术交流,2004,2:(2)132.

越汉实用越南语

第一课问候 常用语句: ào anh! 你好! có khe khng 你身体好吗 i au th 你去哪 i i nhà hát,còn anh 我去剧院,你呢 5. i nhé,chào nhé. 走啦,再见。 6. i ch à上街啊 m bit (Huy)! 再见! n gp anh ngày mai. 明天见。 t han hnh c gp ng. 真高兴见到您。 ên ng có thun li ch 路上顺利吗 场景会话 A. Chào anh,anh có khe khng 你好,你身体好吗 Cm n ch,ti vn khe,còn ch 谢谢你,我一直很好,你呢Cm n,ti cng khe. 谢谢,我也很好。 Tm bit ch. 再见。 Tm bit anh. 再见。 B. Em chào anh ! 您好! Chào em! 你好! Anh i au th 您去哪儿 i nhà hát,còn em 去剧院,你呢 Em v nhà . 我回家。 i nhé,chào nhé. 走了,再见吧。

生词: chào 你好,再见(敬辞) anh 兄,哥,你(男性) có助词,无意义 khng 与có连成có…khng结构……吗khe 健康,身体好 i 去,往 au 哪里 th 语气词,无意义 ti 我 nhà hát 剧院 nhé语气词,无意义 ch 市场,集市 tm bit 再见(暂别) hn 约定 gp 会面,见面 ngày mai 明天 han hnh 荣幸,高兴 rt 很 c 能够,可以 ng 先生 cm n 谢谢 vn 一直 cng 也 ch 姐,你(女性) em 弟,妹

成语俗语越南语翻译

成语俗语越南语翻译 1. Bi?t nhi?u kh? nhi?u: 能者多劳。 2. Thà ch?t vinh còn h?n s?ng nh?c: 宁为玉碎,不为瓦全。 3. Tr?ng ?ánh xu?i kèn th?i ng??c; Rau ?ng n? c?m c?m bà kia: 牛头不对马嘴。 4. Tiên l? h?u binh: 先礼后兵。 5. ??u voi ?u?i chu?t: 虎头蛇尾。 6. C?i chày c?i c?i: 强词夺理。 7. Toàn tam toàn y: 全心全意。 8. Tr?ng ch?i v?i ?á; chau ch?u ?á xe: 螳臂当车。 9. D?nh? tr? bàn tay: 探囊取物。 10. N?i giáo cho gi?c; V????ng cho h??u ch?y: 为虎傅翼 11???ng nào c?ng ??n La M?条条大路通罗马;殊途同归;百川归海 12. xa hoa tr?y l?c / 灯红酒绿 13/. xa r?i th?c t? /脱离实际 14/. xa x?i ngàn d?m / 千里遥遥 15/. x? than c?u ng??i / 舍己救人 16/. x?than vì ??i ngh?a /舍生取义 17/. x?u ng??i ??p n?t còn h?n ??p ng??i /品德优美才是真美 18/. x?u ng??i hay làm dáng /丑人爱打扮 19/. x? xác tiêu ?i?u / 凋谢零落 10/. xua chim v? r?ng, xua cá ra s?ng/ 为渊驱鱼,为丛驱雀 20.Anh em khinh tr??c, làng n??c khinh sau --> 家火不起,野火不来

河池民俗文化词之越南语翻译

河池民俗文化词之越南语翻译 本文以旅游为视角,认为随着民俗文化游越来越成为旅游行为和旅游开发的重要内容,河池民俗文化的汉越翻译在当下具有重要的意义,并提出了河池民俗文化词汉越翻译的五种策略:音译、音译+注释、音译+意译、意译和直译。 标签:旅游视角;河池;民俗文化词;越南语翻译 一、旅游视角下河池民俗文化汉越翻译的意义 随着中国—东盟自由贸易区的建成及中国—东盟博览会永久落户南宁,广西与越南的旅游合作关系日益紧密,双方入境旅游人数逐年上升,越南赴广西旅游人数激增。目前,越南已经连续多年成为广西第一大外国人客源市场。而河池位于广西西北部、云贵高原南麓,东连柳州,南接南宁,西邻百色,北界贵州,是广西的西北门户,自古就有“黔桂通道”之称,是大西南旅游省区的中心地带,是中国西南走向东盟的咽喉要塞,具有丰富的旅游资源和独特的民族文化品牌。每年宜州刘三姐文化旅游节、罗城仫佬族依饭节、环江毛南族分龙节、南丹白裤瑶民俗文化节、天峨红水河文化旅游节、巴马国际长寿养生文化旅游节、都安密洛陀文化旅游节、河池铜鼓山歌艺术节等一批特色鲜明的节庆旅游项目的举行为河池旅游业的发展增添了动力,优越的旅游区位及丰富的旅游资源吸引了大批国内外游客。2017年,河池市全年接待国内外旅游者2646万人次,同比增长22%;旅游总消费300亿元,同比增长28%。 民俗文化是民众的生活文化,与民众所处的特定的自然、人文环境紧密相关,受地理环境、人们谋生方式与历史传统的影响和制约,具有浓烈的地方特色。民俗文化游是一种较高层次的文化旅游,已经成为旅游行为和旅游开发的重要内容之一。正所谓十里不同风,百里不同俗。对河池民俗文化进行越南语翻译研究,有助于越南游客在有限的时间内更好地了解河池少数民族风情文化和风俗习惯,宣传河池民间文化,推动河池民俗旅游业的发展,让河池走出广西、迈出国门、走向世界。 二、旅游视角下河池民俗文化词汉越翻译的策略 民俗文化词是表达各民族物质文化、社会习惯和风尚事物的词语,可分成物质民俗文化词、社会民俗文化词和精神民俗文化词三大类。其中物质民俗文化词包括衣、食、住、行所涉及的各种用品和用具;社会民俗词涉及各种人生礼仪及节日习俗;而精神民俗文化词来源头于各类民族神话、传说、故事或民间艺术。 [1] 民俗文化词的翻译应当力求准确,尽可能地保留其原有的民族色彩和地域色彩,正面宣传地方民间文化,并做到简洁紧凑。在翻译河池民俗文化词时,可采取以下策略:

越南旅游常用越南语

越南旅游常用越南语 Document number:NOCG-YUNOO-BUYTT-UU986-1986UT

越南旅游常用越南语+中文注音,最新最全的越南常用语 越南旅游常用越南语+中文注音,最新最全的越南常用语。让您最快的,可以到越南旅游,参加越南自由人旅游,旅游景点及打车,住宿全搞掂。 1(木)Mot,2(害〕Hai,3(八)Ba,4(蒙)Bon,5(难)Nam 6(扫)Sau,7(百)Bay,8(当)Tam,9(斤)Chin,10(美)Muoi 11(美木)Muoimot,20(害美)Haimuoi,21(害美木)Haimuoimot 99(斤美斤)Chinmuoichin,100(木针)Mottram,101(木针零木)Mottramlinhmot 230(害针八梅)Haitrambamuoi,233(害针八梅八)Haitrambamuoiba 4000(蒙研)Bonngan,50,000(南梅研)Nammuoingan,600,000(少针研)Sautramngan 8,000,000(谈酒)Tamtrieu,10,000,000(梅酒)Muoitrieu 星期星期一(特嗨)Thuhai,星期二(特巴)Thuba,星期三(特得)Thutu 星期四(特难)Thunam,星期五(特少)Thusau,星期六(特百)Thubay 星期日(竹玉)Chunhat,简单用语今天Homnay红耐

昨天Homqua红爪,明天Ngaymai艾)卖,上星期Tuantruoc顿(卒) 昨天早上Sanghomqua赏烘瓜,明天下午Chieumai九卖,下个月Thangsau汤烧明年Namsau(楠)烧,早上Buoisang(肥)桑 下午Buoichieu(肥)九 晚上Buoitoi(肥)朵一 谢谢Camon(甘)恩 我们Chungtoi中朵一 请Xinmoi新 你好Xinchao新早 再见Hengaplai(贤业来) 对不起Xinloi新罗一 我想买Toimuonmua朵一蒙摸

中文--越南语 对照

部门Bo?pha?n董事长Ho?i?oàn g qua?n trò总务部Bo?to?n g vu?总经理To?n g giaùm?oác 财务部Bo?ta?i vu?副总经理Phoùto?n g giaùm?oác 业务部Bo?nghie?p vu?特别助理Tr??lyù?a?c bie?t 生产部Bo?sa?n xuaát经理Giaùm?oác 品管部Bo?qua?n lyùsa?n xuaát副经理Phoùgiaùm?oác 电镀部Bo?xi ma?厂长Tr???n g x???n g 技术科To?ky?thua?t副厂长Phoùx???n g tr???n g

制造科To?cheáta?o科长Khoa tr???n g 仓储科To?kho 副科长Phoùkhoa tr???n g 物料仓库Kho va?t lie?u组长To?tr???n g 原料仓库Kho nguyean lie?u副组长To?phoù 成品仓库Kho tha?n h pha?m班长Nhoùm tr???n g 锻压组To??uùc da?p员工Coan g nhaan 冲压组TO?Da?p干部Caùn bo? 包装组To??oùn g Goùi翻译Phiean dòch

抛光组To??aùn h Boùn g 不良品Ha?n g khoan g ?a?t 机修组To?Ba?o Trì报废品Ha?n g baùo pheá模具组To?khuoan办公室Vaên pho?n g 电镀Xi ma?退货Tra?ha?n g 修理S??a ch??a公告Coan g baùo 报废Baùo pheá奖励Khen th???n g 冲压Da?p惩罚Pha?t 抛光?aùn h boùn g 停电Ng??n g ?ie?n

越南语基本语言

关于数字: 1 (木)Mot 6 (扫)Sau 2 (害〕Hai 7 (百)Bay 3 (八)Ba 8 (当)Tam 4 (蒙)Bon 9 (斤)Chin 5 (难)Nam 10 (美)Muoi 11 (美木)Muoi mot 20 (害美)Hai muoi 21 (害美木)Hai muoi mot 99 (斤美斤)Chin muoi chin 100 (木针)Mot tram 101(木针零木)Mot tram linh mot 230(害针八梅)Hai tram ba muoi 233 (害针八梅八)Hai tram ba muoi ba 4000(蒙研)Bon ngan 50,000(南梅研)Nam muoi ngan 600,000(少针研)Sau tram ngan 8,000,000(谈酒)Tam trieu 10,000,000(梅酒)Muoi trieu 星期星期一(特嗨)Thu hai 星期二(特巴)Thu ba 星期三(特得)Thu tu

星期四(特难)Thu nam 星期五(特少)Thu sau 星期六(特百)Thu bay 星期日(竹玉)Chu nhat 简单用语今天Hom nay红耐昨天Hom qua红爪 明天Ngay mai 艾)卖 上星期Tuan truoc 顿(卒)昨天早上Sang hom qua赏烘瓜 明天下午Chieu mai 九卖 下个月Thang sau 汤烧 明年Nam sau (楠)烧早上Buoi sang (肥)桑下午Buoi chieu (肥)九晚上Buoi toi (肥)朵一谢谢Cam on (甘)恩我们Chung toi 中朵一 请Xin moi新 你好Xin chao 新早 再见Hen gap lai (贤业来)对不起Xin loi 新罗一我想买Toi muon mua 朵一蒙摸

《国语越语下》原文及翻译

国语越语下》原文及翻译 国语 原文: 越王勾践即位三年而欲伐吴。范蠡进谏日:“夫国家之事,有持盈,有定倾,有节事。 ①王曰:为三者,秦何?对曰:持盈者与天,定倾者与人,节事者与地。王不同,蠡不敢言。天道盈而不溢,盛而不骄,劳而不矜其功。夫圣人随时以行,是谓守时。天时不作,弗为人客;人事不起,弗为之始。今君王未盈而溢,未胜而骄,不劳而矜其功,天时不作而先为人客,人事不起而创为之始,此逆于天而不和于人。王若行之,将妨于国家,靡王躬身。 ”王弗听。 范蠡进谏曰:“夫勇者,逆德也;兵者,凶器也;争者,事之末也。阴谋逆德,好用凶器,始于人者,人之所卒也。淫佚之事,上帝之禁也。先行此者,不利。”王曰:无!是?言②也,吾已断之矣!果兴师而伐吴,战于五湖,不胜,栖于会稽。 王召范蠡而问焉,曰:“吾不用子之言,以至于此,为之奈何?”范蠡对曰:“君王其忘之乎?持盈者与天,定倾者与人,节事者与地。”王曰:“与人奈何?”对曰: “卑辞尊礼,玩好女乐,尊之以名,如此不已,又身与之市。”王曰:“诺。”乃命 大夫种行成于吴,曰:“请士女女于士,大夫女女于大夫,随之以国家之重器。” 吴人不许。大夫种来而复往,曰:请委管?③”属国家,以身随之,君王制 之。”吴人许诺。王曰:“蠡为我守于国。”对曰:“四封之内,百姓之事,蠡不如种也。四封之外,敌国之制,立断之事,种亦不如蠡也。”王曰:“诺。”令大夫种守于国,与范蠡入宦于吴。 三年,而吴人遣之归。及至于国,王问于范蠡曰:“节事奈何?”对日:“节事者与地唯地能包万物以为一其毫不失生万物容畜禽兽然后受其名而兼其利美恶皆成以养其生。时不至,不可强生;事不究,不可强成。自若以处,以度天下,待其来者而正之,因时之所宜而定之。同男女之功,除民之害,以避天殃。田野开辟,府仓实,民众般。无旷其众,以为乱梯。时将有反,事将有间,必有以知天地之恒制,乃可以有天下之成利。事无间,时无反,则抚民保教以须之。” 译文: 越王勾践当国君的第三年就想进攻吴国,范蠡进见劝阻他说:“治理国家有三 种不同的情况:国势昌盛时应考虑如何长期保持;遇到倾覆的威胁时应考虑如何转危为安;还要采取适当的有节制的政治措施,做到有条不紊。”勾践说:“怎 么去做这三件事?“范蠡回答说:“保持昌盈,就要效法上天;扶危定倾,就要谦卑自处,效法人道;措施有节制,就要效法大地。君王假如不问,我是不敢说的。天道盈满但不过分;大气充塞宇宙,使万物生存,但天并不骄傲;日月四时,运行不已,极为勤劳,却并不夸耀自己的功勋。帝王根据天时行动,叫做守时。上天没有对敌国降下灾殃,就不要进攻

越南语一些常用单词 词汇表

A A-r?p -- 阿拉伯 à -- 助词(表疑问) ? -- 助词(表尊敬) á Phi -- 亚非 ai -- 谁 anh -- 哥, 你 anh ?y -- 他 anh trai -- 哥, 胞兄 B ba 三 bà奶奶;女士bác 伯伯 bài 课文,一首 bàn 桌子 bàn tay 手掌 b?n bè桌子b?n gái 女朋友 b?n h?c 同学 b?ng ?en 黑板bao 多少

bao gi?何时bao nhiêu 多少 b?o 吩咐 báo 报纸 bao cáo 报告 B?c ?ái Hà北戴河B?c Kinh 北京 b?ng 相等,等于 b?ng nhau 相等 b?n 忙 bay gi?现在 bé小béo 胖 B?比利时 bi?t 知道 bi?u hi?n 表现 Bình 平(人名) bình th??ng 平常 bò牛bó一束 b? ng?补语 b?部

b? m?n 部门 bu?i t?i 晚上 bu?n 忧愁 bu?ng 房间 bút l?ng 毛笔 b?c 幅,张 t?m 虾 t?m he龙虾 cua蟹 gà鸡 v?t鸭 v?t quay烤鸭 ng?ng 鹅 cá鱼s??n chua ng?t 糖醋排骨 chim quay 烧乳鸽 th?t 肉 th?t l?n 猪肉 th?t bò牛肉 th?t c?u 羊肉 tái dê涮羊肉

tr?ng 蛋 canh 汤 rau 蔬菜 rau c?i xanh 青菜 rau c?i tr?ng 白菜 rau chan v?t 菠菜 rau th?m香菜 rau sa lách 生菜 rau c?n 芹菜 d?a chu?t 黄瓜 ??u ph?豆腐 cà chua 蕃茄 r??u 酒 bia 啤酒 s?a 牛奶 n??c qu?果汁嗯!~~ --dúng v?(味道真好)! --rau ??c s?c ( 特色菜) --m?u s?c h??ng v??? c?(色香味俱全)!

盐酸多西环素翻译-饲料添加剂越南语翻译

盐酸多西环素(强力霉素) 英文名:Doxycycline Hyclate 汉语拼音;Yaansuan Duoxihuansu 本品主要成分及其化学名称:盐酸多西环素6-甲基-4-(二甲氨基)-3、5、10、12、12A-五羟基-1,11-二氧代-1,4,4a,5,5a,6,11,12A-八氢-2-并四苯甲酰胺盐半乙醇半水合物。 结构式:略 分子式:C22H24N2O8·HCL·1/2C2H2OH·1/2H2O 分子量:512。93 性状: 本品为淡黄色或黄色结晶性粉末,无臭,味苦。 药理作用 1、药效学;本品属于广谱抗生素,其敏感包括许多革兰氏阳性菌和阴性菌,如部分葡 萄球菌,链球菌,大肠杆菌、肺炎球菌痢疾杆菌、流感杆菌、布氏杆菌等。对立克次体、支原体、衣原体等也抑制作用。多西环素能特异地与核糖体30S亚基结合,从而影响蛋白质的合成,达到抑制菌的作用。 2、药动学;本品内服后90%-100%可被吸收,2—3小时达血药峰深度,半衰期,半衰期 15—18小时。在体内分布较广,易渗入胸腔、腹腔积液和许多脏器中,也可透过胎盘,并进入浮汁。本品大部分通过肾小球滤过排出。 3、药物的相互作用;(1)与碳酸氢钠同用,会使本品的减少及活性降低;(2)本品可 干扰青霉素对细菌繁殖期的杀菌作用,应避免同用。 用于防治巴氏杆菌、布氏杆菌、大肠杆菌沙门氏菌和支原体所致的畜禽呼吸道、肠道、泌尿道及软组织感染和猪支原体肺炎。也常用作饲料添加剂,预防疾病和改善饲料的利用率,促进增重。用法与用量 混料:每1000kg饲料中添加100-200kg 混料:每100L水中加入本品5g (1)成年反刍兽、马属动物和兔不宜内服。 (2)避免与乳制品和含钙量较高的饲料同时服用。 停药期:猪,肉鸡28天,蛋7天。 规格:不低于98%(见包装)

越南语翻译题1

一、翻译 (一)越译汉题目(共10题) 1. T?i t? Trung Qu?c ??n, t?i tên là D??ng, t?i là ng??i Trung Qu?c. B?n tên là gì? (我来自中国。我叫扬。我是中国人。你叫什么名字?) 2. Chi?u nay c??y ?i th? vi?n. (今天下午她去图书馆。) 3. Ngày ??u tiên c?a tháng 5 là ngày Qu?c t?lao ??ng (五月的第一天是国际劳动节。) 4. T?i mu?n ?i Taxi, t?i ??i ??ay ???c kh?ng? (我想坐出租车。我可以在这等出租车吗?) 5. Xin ?ng cho t?i h?i b?t ?i?n tho?i c?ng c?ng ??au ?? (劳驾你告诉我公共电话亭在哪里?) 6.Cho t?i m?t c?c Cafe s?a kh?ng ?á. (给我一杯牛奶咖啡,不加冰的。) 7. T?i c?n m?t xe Taxi vào 6 gi? sáng mai. (明早六点我需要一辆车。) 8. Có b?t ???c m?t chút kh?ng? (能便宜点吗?) 9. Xin h?i, t??ay ??n ga Hà N?i còn bao xa? (从这到河内火车站有多远?) 10. Ch? mu?n g?i ?i?n qu?c t?hay ?i?n tho?i trong n??c? (你想打国内电话还是国际电话?)

(二)汉译越题目(共10题) 1. C húng t?i ??u h?c ti?ng Vi?t Nam. 我们都学越南语。 2. Tên t?i là Nguy?n V?n Thành, r?t vinh d????c làm quen v?i anh. 我叫阮文成。认识您非常荣幸。 3. B?n h?c ti?ng Vi?t bao lau r?i? 你学越南语学了多长时间了? 4. Hi?n nay b?n ?ang làm ??au? 现在你在哪工作? 5. Xin l?i , cho h?i bay gi? là m?y gi?? 抱歉,现在几点了? 6. Bay gi? là 8 gi? 5 phút. 现在是8点零5分。 7. H?m nay là th? m?y? 今天星期几? 8. H?m nay là th? 5 今天星期四。 9. Cho h?i bao nhiêu ti?n m?t can Xoài? 芒果多少钱一公斤? 10. Cho h?i chi?c áo này bao nhiêu ti?n v?y? 这件衣服多少钱?

常用越南语100句

常用越南语100句 in chào. 您好。 Xin l?i. 对不起。 Cám ?n.谢谢。 T?m bi?t. 再见。 H?n g?p l?i. 下次见。 Anh có kh?e kh?ng? 你好吗? T?i kh?e. 我很好。 T?i m?t. 我很累。 R?t vui ???c g?p anh. 很高兴见到你。 Anh tên là gì? 你叫什么名字? ?ay là anh Peter.这是彼特先生。 Kia là ch? Linda. 那是琳达小姐。 Anh ?y là b?n t?i. 他是我朋友。 T?i còn ??c than. 我还是单身。 T?i ?? có gia ?ình.我结婚了。 T?i có 2 con: m?t trai, m?t gái. 我有两个孩子,一个男孩,一个女孩。Day là con trai t?i. 这是我的儿子。 ?ay là ch?ng t?i. 这是我先生。 C??y là v? t?i. 她是我夫人。 T?i là khách du l?ch. 我是游客。 T?i là ng??i Anh. 我是英国人。 T?i s?ng ?Luan ??n.我住在伦敦。

T?i t?Chicago ??n. 我来自芝加哥。 T?i là ng??i Paris. 我是巴黎人。 Quê c?a t?i ? Seoul. 我的家乡在首尔。 T?i kh?ng hi?u. 我不明白。 T?i hi?u r?i. 我知道了。 T?i kh?ng bi?t ti?ng Vi?t. 我不懂越南语。 T?i kh?ng nói ???c ti?ng Vi?t. 我不会说越南语。 Xin nói ch?m ch?m. 请慢点说。 Vui lòng l?p l?i. 请重复一遍。 Vui lòng nói b?ng ti?ng Anh. 请说英语。 "Table" ti?ng Vi?t nói th? nào? “Table”用越南语怎么说?"D? nhiên" ng?a gì?“D? nhiên”是什么意思? Anh ??i m?t chút nhé. 你等一下好吗? Xin ??i 5 phút. 请等五分钟。 ??i m?t chút. 稍等。 Ngày mai g?p l?i nhé. 明天见。 Chúng ta s? g?p nhau ??au?我们要在哪里见面呢? Chúng ta g?p nhau ??ay nhé?我们在这里见面好吗?Xin l?i, ngày mai t?i b?n. 对不起,明天我没空。 Xin l?i, cái này bao nhiêu ti?n? 不好意思,这个多少钱?Làm ?n tính ti?n. 劳驾,买单。 Cho t?i xem cái kia. 给我看一下那个。 Ch? có cái nào l?n h?n kh?ng? 你有哪个大点的吗? T?i thích cái màu xanh d??ng. 我喜欢蓝色的那个。

自学必备!越南语词汇及其他基本知识

词汇 越南语是一种单音节语言,几乎每个音都至少有一个涵义,故而跟汉语一样,可以很自由的组合新词汇表达新概念.例如“??”有“已经”的意思,而“ r?i”是“完成”的意思,两者组成新词“?? r?i”的意思就是“已经完成”;再如“??nh”是汉字“定”,它跟“?? ”组成新词“?? ??nh”,意思就是“已经确定,已经定下来,既定,原来就定下来了”的意思. 越南语的外来词非常多,特别是来自汉语的词汇在越南语总词汇的比重不低于60%.在这些汉字词中,比较少的单音节汉字词被直接当作词汇来用,例如:h?c(学) t?i(在);多数的单音节汉字词都被当作构词的部件来使用,像上面提到的“?? ??nh”即是.还有相当大量的汉字词是被原文照搬到了越南语,比如:l?ch s?(历史)、??nh ngh?a(定义)、phong phú(丰富)、?i?u hoà(调和)、Th?i s? (时事) 由于曾经是法国的殖民地,法语的词汇也自然流入了越南语中,但是数量不多,比如ga(火车站) 就是来自法语的gare 在原汉字文化圈的语言中,日语跟朝鲜语至今依然并用著两套数词(固有数词跟汉语数词),并且大量的数字概念的表达方式都已汉化.而越南语没有并用汉语数词,一到千的数词依然有自己固有的表达方式,仅有少量的数字概念的表达方式汉化,“tri?u(百万)”就是汉字数词“兆”. 音韵 越南语和汉语类似,构词绝大多数以单音节(或称字)为单位。和多数汉语言以及壮泰语言一样,越南语的音节可由声母、介音、韵母、韵尾、声调五部分构成。 文法 越南语是孤立语,动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致.文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思.这跟汉语一样.越南语的文句机构是:主语-谓语-宾语. 跟多数东南亚语言(泰语、老挝语、马来语等)一样,越南语也是形容词后置的语言.所以越南语就不是Vi?t(越) Nam(南) Ti?ng(语) ,而是Ti?ng Vi?t Nam;“京族的正式语言”就应该写成ng?n(言) ng?(语) chính(正) th?c(式) c?a(的) dan(民) t?c(族) Kinh(京) 不同的虚词表达不同的意思.??(已经)、?ang(当, 正当, 正在)、s?(将要)是三个不同的虚词,它们各有自己的涵义,添加在动词的前面就表达出动词进行的三种不同状况:“vi?t (写)” ?? vi?t (已经写)、?ang vi?t (正在写)、s? vi?t (将要写) 越南语国语字 1527年,葡萄牙的天主教传教士来到越南,他们创制了用于转写纪录越南语的罗马字,这种文字最初只是用在教学及传教上.后来,来自法国跟意大利的传教士也开始用罗马字纪录越南语,但是不同国家的传教士有不同的拼音规则,而修改整合的工作也同时进行著,到

常用越南语999句,及发音

Xin cha o您好 Cha o anh哥哥你好 Cha o ?ng 先生您好 Cha o chi姊姊妳好 Cha o c?小姐妳好 Cha o em 妹妹,弟弟你好 Anh kho e kh?ng ? 你好嗎? Kho e , ca m?n 好、謝謝 Van th???ng 還好 Kh?ng kho e l??m 不是很好 Ta m biêt再見 He n g??p la i再會 ?n c?m 吃飯 ph?? , mi, bu n河粉, 麵, 米粉 u?n g n???c 喝水 ca-phê , tra, n???c tra i cay 咖啡, 茶, 果汁 m?t一 hai二 ba三

b?n四 n?a m五 sa u六 ba y七 ta m八 chi n九 m???i 十 m???i l?a m 十五 hai m??i二十 hai m??i m?t二十一 tr?m百 nga n千 m???i nga n十千 ?n g 元 Ca i na y bao nhiêu tiên ? 這個多少錢? Ca i na y gia299 ??n g 這個價錢299元 M??c qua很貴 Re qua好便宜喔 Cu n g ta m還好 B??t m?t chu t???c kh?ng ?降價一點可以嗎?

Kh?ng ???c ?au 不行啊/ 不可以啊 B??t anh 10 ??n g 降價10 元 Ti n h re anh 10 ??n g 便宜你10元 Ca m?n謝謝 Kh?ng co chi 不謝 ???ng kha c h sa o不客氣 Xin l?i對不起 Kh?ng sao ?au 沒關係 Kh?ng sao 沒事 表達需求 mu?n : 想要 T?i mu?n?n mi我想吃麵 T?i mu?n u?n g n???c 我想喝水 T?i mu?n?i nha vêsinh 我想上廁所 La m?n cho t?i m?t t? ph??麻煩給我一碗河粉 La m?n cho t?i m???n cay du麻煩給我借(借我)雨傘 La m?n cho t?i ho i ,nha vêsinh ???au ?麻煩、請問,廁所在哪裡? ????ng kia 在那邊 Anh ?n c?m ch?a ? 你吃飯了沒有?

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档