翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译摘要:《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素。笔者从翻译的“动态对等”原则和翻译目的论的角度出发,

2024-02-07
从目的论角度看翻译策略的选择

从目的论角度看翻译策略的选择

2020-12-03
翻译目的论开题报告概要

翻译目的论开题报告概要

2020-02-12
从翻译目的论视角谈关雎的英译

从翻译目的论视角谈“关雎”的英译摘要:翻译目的论的出现,打破了翻译语言学派中原文至上的观念。译文忠实原文不再是译者首要考虑的问题,原文只是为译者提供了信息。决定翻译过程和结果的是翻译的预期目的。在翻译目的论视角下,译者和译文的重要性都有所提高。本文以詹姆斯•理雅各以及汪榕培的“关雎”英译本为例,从翻译目的论视角分析两个英译本,以期说明由于不同的翻译目的,译者

2024-02-07
从翻译目的论视角出发研究The Importance of Being Earnest两个译本

摘要翻译目的论将翻译的目的作为所有翻译行为所应遵循的首要法则,即目的决定方法。本文从翻译目的论的框架出发,对王尔德喜剧The Importance of Being Earnest的两个同时期的中译本进行比较,从而得出结论,翻译目的的不同是导致译本差异的重要原因。关键词戏剧翻译翻译目的差异1 引言戏剧是文学的重要组成部分,因此在翻译领域,戏剧翻译也是文学翻译

2024-02-07
游戏名称翻译的目的论视角研究

游戏名称翻译的目的论视角研究

2024-02-07
翻译目的论开题报告

翻译目的论开题报告

2024-02-07
从目的论视角看菜单翻译

从目的论视角看菜单翻译宋锦波【摘要】:随着中国加速融入全球化经济,以及奥运会在北京的举办,中国对外开放的深度与广度都得到了极大的提升。在这样一个大背景下,对外交流中的各个方面都引起了广泛的关注。其中与日常生活密切相关的中餐菜单翻译也不例外。奥运期间,政府部门专门出台了《中文菜单英文译法》,旨在解决菜单翻译中长期存在的问题(即译名的不统一与不规范),进而方便各

2024-02-07