翻译目的论视角下的文学翻译

翻译目的论视角下的文学翻译翻译是文化的传承者,也是反映本族文化的镜子,由于中西方历史背景、风俗习惯、宗教信仰、价值观念等方面存在很大差异,因此需要一定的翻译策略进行指导以实现顺畅的文化交流。翻译目的论包含三个基本原则:目的原则、连贯原则、忠实原则。以孙致礼的《傲慢与偏见》译本为例,探究翻译目的论对文学翻译的指导作用。标签:目的论;文学翻译;《傲慢与偏见》一、

2021-04-11
翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译

翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译翻译目的论视角下的《红楼梦》中茶文化翻译摘要:《红楼梦》被誉为中国十八世纪的百科全书,书中详细的描述了清代的茶文化,为研究中国茶文化的发展历史留下了宝贵的资料。从饮茶之人爱喝茶的种类,便可以推断出他们的性格,这对通过典籍来了解中国文化的外国人来说是相当重要的一个因素。笔者从翻译的“动态对等”原则和翻译目的论的角度出发,

2024-02-07
翻译目的论视角下的科技英汉翻译实践报告

翻译目的论视角下的科技英汉翻译实践报告随着世界科学技术的不断发展,科学技术成果对外交流的步伐不断加快。在现代科学技术中,材料科学是国民经济发展的三大支柱产业之一,通信工程的应用也已渗透进人们的生活,因此材料科学和通信工程的翻译越来越受到重视,也越来越具有研究价值。本文从翻译目的论视角出发,结合目的论的原则和科技文本的特点,论证了翻译目的论指导科技文本汉译的合

2020-01-02
从翻译目的论视角谈关雎的英译

从翻译目的论视角谈“关雎”的英译摘要:翻译目的论的出现,打破了翻译语言学派中原文至上的观念。译文忠实原文不再是译者首要考虑的问题,原文只是为译者提供了信息。决定翻译过程和结果的是翻译的预期目的。在翻译目的论视角下,译者和译文的重要性都有所提高。本文以詹姆斯•理雅各以及汪榕培的“关雎”英译本为例,从翻译目的论视角分析两个英译本,以期说明由于不同的翻译目的,译者

2024-02-07
翻译目的论视角下的金融英语翻译策略

2011年第4期总第169期林区教学Teaching of Forestry RegionNo.42011General No.169翻译目的论视角下的金融英语翻译策略王立莉(哈尔滨金融学院商务英语系,哈尔滨150030)摘要:简要回顾了翻译目的论的主要内容,并探讨在这一理论指导下,依据金融英语的主要特征,针对金融英语翻译的基本策略。关键词:翻译目的论;金融

2024-02-07
翻译目的论视角下Of Studies三个译本的分析

翻译目的论视角下Of Studies三个译本的分析【摘要】德国功能翻译派的兴起和翻译目的论的提出,为人们研究翻译作品提供了新视角;对等、转换等传统语言学翻译手法得以补充和完善。本文从翻译目的论出发,对弗朗西斯・培根的著名散文《Of Studies》的三个译本进行分析比较,文章将在翻译目的、连贯原则以及忠实原则视角下对三个译文版本进行简要对比,并探讨翻译目的论

2024-02-07
翻译目的论视角下汉语网络流行语英译策略

翻译目的论视角下汉语网络流行语英译策略一、引言随着全球化日益加快及互联网技术的飞跃发展,网络流行语已经成为了解舆论,观察、感受社会转型发展的一种有效途径,这引起了语言研究者的兴趣。但是,目前对于网络流行语的英译研究虽多却缺乏相应的翻译理论依据。本文将从翻译目的论视角出发,研究汉语网络流行语英译策略,将这些流行语自然得体地翻译出来,向外国友人准确传递其意义和文

2020-02-16
“目的论”视角下的公示语汉英翻译-5页文档资料

“目的论”视角下的公示语汉英翻译公示语,即为“公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息”(吕和发:2004)。北京奥运会、上海世博会和广州亚运会成功召开之后,我国对外开放程度越来越高,境内外人员交往越来越密切,从而,公共场合中英双语公示语也越来越有必要。然而,尽管公示语汉英翻译问题早在十年前就

2024-02-07
翻译目的论视角下国际商务合同的汉译研究

翻译目的论视角下国际商务合同的汉译研究翻译目的论是由德国翻译家弗米尔发展起来的一种翻译理论模式,侧重于翻译文本的目的性,认为翻译是一种以原文为基础的目的性活动。鉴于国际商务合同在国际经济贸易活动中的重要性,它的翻译应当引起译者充分的重视。本文试从翻译目的论出发,以目的原则、连贯性原则和忠实性原则为依据,通过实例探讨研究国际商务合同的汉译,分析目的论在其中的指

2024-02-07