汉译英长句的翻译方法

汉译英长句的翻译方法

2019-12-11
汉译英句子翻译原则

1. 主语的确定•主语的三种处理方法:•①以原句主语作译文主语•直接法•②重新确定主语•间接法•③增补主语•添加法•①直接法•例句1:我们的房子是一百多年前制造的。•Our house was built over a hundred years ago.•例句2:我是地球人。•I come from the earth.•例句3:如果不恰当地处理,锅炉及机

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法.

汉译英长句的翻译方法.

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法

汉译英长句的翻译方法

2024-02-07
汉译英翻译技巧PPT课件

汉译英翻译技巧PPT课件

2024-02-07
高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译)1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not.你来不来参加派对并不重要。2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电

2024-02-07
汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法

汉译英:句子基本译法综述和段落篇章的翻译方法

2024-02-07
汉译英翻译技巧分析解析资料讲解

汉译英翻译技巧一、分清主从(Subordination)汉语句中各分句关系比较松散,所以在动笔前应认真分析句子要旨所在。句中重点往往在后。英译时,要突出重点或主句,其他部分可分别用介词短语,非谓语动词形式或各种从句表示。1、没有农业,人们就不能生存,社会生产就不能继续下去。Without agriculture, people cannot exist, n

2024-02-07
汉译英第二讲(句子翻译技巧)学生版

汉译英(二)句子翻译技巧主语选择汉语:话题式主语,不一定是动作的执行者,作主语的词性很灵活。英语:主语是动作的执行者,词性很固定,只可以是名词,代词,非谓语动词(doing, to do), 主语从句等。另外,英语表达侧重于多样性,可以用不同的单词作为主语。汉译英时,不同的句子起始点,结构完全不同,我们要尽可能变化思路,使译文句式多样。例1:中国人民的生活水

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法

汉译英长句的翻译方法

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法 ppt课件

汉译英长句的翻译方法 ppt课件

2024-02-07
汉译英的几种翻译技巧

汉译英的几种常用技巧(一)常用的翻译技巧1. 增译2. 减译(省译)3. 重复 4. 转译 5. 语序(词序/句序)调整(倒置) 6. 拆句与合并7. 正说反译, 反说正译8. 语态变换1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法

汉译英长句的翻译方法

2024-02-07
(完整版)汉译英长句的翻译方法

(完整版)汉译英长句的翻译方法

2024-02-07
大学英语汉译英翻译技巧三(句子的翻译2)

大学英语汉译英翻译技巧三(句子的翻译2)

2024-02-07
汉译英翻译技巧例句

汉译英翻译技巧例句

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法汇总

汉译英长句的翻译方法汇总

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法修改版

汉译英长句的翻译方法修改版

2024-02-07
汉译英翻译的技巧

汉译英翻译的技巧 Company number:【0089WT-8898YT-W8CCB-BUUT-202108】汉译英翻译的技巧一. 正确认识翻译技巧从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字

2024-02-07
汉译英长句的翻译方法

汉译英长句的翻译方法

2024-02-07