从巴斯奈特文化翻译观看文学翻译中文化负载词的处理

从巴斯奈特文化翻译观看文学翻译中文化负载词的处理[摘要] 文化负载词是指原语词汇所承载的文化信息在译语中没有对等词,因而文化负载词的的适当处理是文学翻译中最具挑战性的任务。本文从巴斯奈特文化翻译观视角探讨文学翻译中文化负载词的处理,笔者希望通过本文能够对文化负载词的翻译带来一定的启示,最终使译文读者跨越文化的障碍,达到文化上功能对等的效果。[关键词]:苏珊·

2019-12-09
从巴斯内特的文化翻译理论看字幕中文化负载词的翻译

从巴斯内特的文化翻译理论看字幕中文化负载词的翻译随着文化交流和网络的发展,越来越多的美剧被引进中国。相对于配音版本,更多的中国观众喜欢保持原声的字幕版本。因此,美剧字幕的翻译吸引了人们越来越多的关注。每部电视剧都会反映出其国家和民族文化,文化负载词不可避免的出现在字幕中。由于中美文化的巨大差异,文化负载词的翻译成了美剧字幕翻译中的难点。因此,美剧字幕中文化负

2024-02-07
霍恩比“翻译综合法”与巴斯内特“文化翻译观”比较

霍恩比“翻译综合法”与巴斯内特“文化翻译观”比较摘要:自翻译研究作为一门独立的学科兴起以来,从事翻译研究的学者借鉴各种理论范式,全面考察翻译的结果和过程。本文比较两位在译坛影响巨大的翻译研究者斯内尔·霍恩比及苏珊·巴斯内特的翻译思想,从二者翻译思想的“同”入手,着重谈二者翻译思想的“异”,旨在更全面地认识两位翻译理论家,更深入地认识和理解他们的翻译理论。关键

2024-02-07
苏珊巴斯内特的文化翻译思想简述-精品文档资料

苏珊巴斯内特的文化翻译思想简述-精品文档资料-CAL-FENGHAI-(2020YEAR-YICAI)_JINGBIAN苏珊巴斯内特的文化翻译思想简述1、苏珊巴斯内特简介Susan Bassnett(1945--- )国际知名翻译理论学者、比较文学家和诗人,是英国沃里克大学(University of Warwick)资深教授,曾任该校副校长、“翻译与比较文

2024-02-07
巴斯奈特的文化翻译观

巴斯奈特的文化翻译观

2024-02-07