功能翻译理论述评

功能翻译理论述评摘要:本文对功能翻译理论的来龙去脉及其发展进行了介绍,对功能翻译理论的代表人物及其核心思想进行阐述,目的在于说明,功能翻译理论以翻译目的为总则,把原文作者、译者、译文读者都纳入了研究的范畴,从而为文学翻译批评提供了一个多角度、动态的视野。关键词:功能翻译理论;翻译目的论一、引言二十世纪五十年代至六十年代,主要是从语言学角度来研究翻译,特别是结

2020-02-21
德国功能翻译理论

德国功能翻译理论苏珊·巴斯内特和安德烈·勒菲弗尔(2001:l)认为,西方翻译研究发展史的显着特点之一就是对等,这一曾经至关重要的概念,逐渐淡化,并最终消解。20世纪70年代后期,随着经济全球化的发展,翻译活动更加频繁,各种文本类型的翻译需求迅速增加,非文学文本成为翻译研究的重要考察对象,德国功能翻译学派应运而生。这个学派的主要代表人物是:卡塔琳娜·赖斯(K

2020-05-08
功能翻译理论

功能翻译理论于二十世纪中期兴于德国,以赖斯,弗米尔,曼塔里和诺德为代表,对当代翻译界产生了巨大的影响。事实上,纵观历史,可以发现,功能翻译理论在很早的时候就有源头了。西塞罗翻译《圣经》的时候就注意到逐字翻译会是译文显得笨拙,如果作适当的语序和措辞方面的变动,就会有更好的效果。奈达提出“功能对能”或“动态对等”理论,强调翻译的目的,译者和译文接受者的作用以及翻

2024-02-07
功能学派翻译理论全解

功能学派翻译理论全解

2024-02-07
功能翻译理论 PPT

功能翻译理论 PPT

2024-02-07
翻译理论——功能理论

翻译理论——功能理论

2024-02-07
功能学派翻译理论

功能学派翻译理论

2024-02-07
功能派翻译理论

功能派翻译理论一·主要观点:1.理想的翻译应该在概念性内容、语言形式和交际功能方面都与原文对等 2·翻译是以原文为基础的、有目的和有结果的行为,这一行为必须经过协商来完成;翻译必须遵循一系列法则,其中目的法则居于首位,即是说译文取决于翻译的目的。此外,翻译还应遵循“语内连贯法则”(the intratextual coherence rule)和“语际连贯法

2024-02-07
功能翻译理论

功能翻译理论(functional translation theory)简述功能翻译理论(functional translation theory)诞生在20世纪70年代的德国,形成这一理论有三个杰出贡献者:Katharine Reiss, Hans J. Vermeer and Christiane Nord。根据杂志上发表的论文、学术会议上宣读的论文

2024-02-07
赖斯的功能翻译主义理论

1 20世纪70年代,功能主义翻译理论兴起于德国,其四大代表性人物及其理论是:凯瑟琳娜·赖斯(Katharian Reiss)功能主义翻译批评理论,即文本类型理论,汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)的功能主义翻译目的论,赫尔兹-曼塔利(Holz-Manttri)的翻译行为理论,诺德(Christiane Nord)的翻译功能加忠实理论9 凯瑟琳娜·赖斯

2024-02-07
功能翻译理论

功能翻译理论(functional translation theory)简述功能翻译理论(functional translation theory)诞生在20世纪70年代的德国,形成这一理论有三个杰出贡献者:Katharine Reiss, Hans J. Vermeer and Christiane Nord。根据杂志上发表的论文、学术会议上宣读的论文

2020-01-14
德国功能派翻译理论简介

德国功能派翻译理论简介一功能派翻译理论提出的背景从20世纪50年代起,西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的。翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译。在六七十年代盛行的是尤金•奈达(Eugene A.Nida)的对等理论。1964年奈达提出了翻译过程三阶段的模式:分析、转换和重组。他还详尽地论述了自己提出的与形式对等相对立的“动态对等”概念,指出:“动态对等

2024-02-07
功能翻译理论

If an action is intentional, it surely bears a purpose. More often than not does it indicate that there are at least two possible forms of behavior for people to make a choice. For

2024-02-07
功能翻译理论

功能翻译理论

2024-02-07
论功能翻译理论

论功能翻译理论杨英明*(湖南益阳师范高等专科学校外语系,湖南益阳413049)摘要:中国传统翻译理论只有宏观的论述,缺乏方法论,操作性不强。本文简述了功能翻译理论,详细地探讨了该理论的理论基础,并用关联理论予以论证,丰富了它的内容。关键词:功能翻译理论;基础理论;阐释中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1000-873X(2001)06-0039

2024-02-07
功能学派翻译理论(1)..

功能学派翻译理论(1)..

2024-02-07
功能学派翻译理论

功能学派翻译理论

2024-02-07
功能翻译理论

功能翻译理论一、产生背景20世纪六七十年代,德国译学界深受结构主义语言学的影响,形成了以扭伯特(A.Neubert)卡德(O.Kade)为代表的莱比锡学派(the Leipzig School)和以威尔斯(W.Wilss)为代表的萨尔派(the Saarbrucken School)。前者立足于转换生成语法,在翻译中严格区分不变的认知因素和可变的认知因素;后

2024-02-07
翻译理论

翻译理论

2024-02-07
从功能翻译理论视角谈应用翻译

[收稿日期]2008209216[作者简介]刘美华(1956-),女,上海大学外国语学院讲师;贾玮品(1982-),女,上海大学外国语学院06级研究生。龙去脉说出来。这样一来,主题更加突出。从语法结构来看,主句用一个过去分词短语来修饰,分词短语中又包含一个定语从句,这就把捷克的由来表述得一清二楚。但这些修饰语都是主句的衬托。翻译时,我们按照原文的语法结构就难

2024-02-07