M3U1 Reading1
- 格式:ppt
- 大小:966.00 KB
- 文档页数:17


我看高中英语阅读课的“文本解读”和“词汇全球译M188中英语音翻译机讨论旨在理解cannot have(不允许)women falling in love的涵义和对文本整体意义的提升。
为了有条理表达的需要,篇章结构还有总分、因果、转折和按事物的几个方面等来安排材料的。
文本的基本体裁可以帮助我们较快地把握文章的条理,有助于理解课文的主要内容。
教研员潘老师自己执教的M3U1 Festivals around the world阅读课,也充分体现这一思路。
潘老师的课属于总分的篇章结构。
她以“为何庆祝节日”和“如何庆祝节日”为解读路径,通过阅读中的讨论、填表、补全信息等活动,了解节日的起源、分类和庆祝的方式,分类归纳语篇关键词块。
潘老师在教学设计上不仅关注结构模式,还体现课题组的另一研究意图——重视“主题”。
起承转合的结构模式说是从形式、从结构角度对文本规律性的总结,主题论则是从意义、从内容角度对文章规律性的总结,这是课题组的又一深层思考成果。
同时,潘老师在“节日分类”后解读文本时,在活动形式设计上有许多独到见解,这是课题组又一特色,保证了学生始终充满热情地参与对文本的共同解读过程。
(1)处理第一个节日,潘老师采用填表和在原文中划出关键动词。
在对比理解中国类似节日时,又设计中译英活动,巩固重点词块的用法。
Festivals of the dead (Para 2) How many festivals are mentioned here? Read and underline the verb phrases describing the celebrations Q: What is the festival of the dead in China? (Qingming festival) Do you know its origin? Translation:清明节起源于祭祀祖先的古老习俗。
Qingming festival has its origin in the old custom about offering sacrifices(祭祀)to ancestors. (2)处理第二个节日时,潘老师采用重点词句填空和跟踪问题的形式,解读节日的意义,习得相关词汇honor,in memory of的用法。