2014新总结四级翻译20篇中国文化
- 格式:doc
- 大小:47.00 KB
- 文档页数:23
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in
China. The lion is the king of animals. In Chinese tradition,
the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.
Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness
and strength, which could drive away evil and protect
humans. The dance has a recorded history of more than
2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was
already introduced into the royal family of the dynasty.
Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival
and other festive occasions became a custom where people
could pray for good luck, safety and happiness.
2、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival,
is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was
a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and
prosperity to the state but ended up drowning himself in a
river as a result of being vilified. People got to the spot by
boat and cast glutinous dumplings into the water, hoping
that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.
For thousands of years, the festival has been marked by
glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the
southern provinces where there are many rivers and lakes.
3. 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸 有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别 流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰 门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk
arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500
years. It was widespread particularly during the Ming and
Qing Dynasties. People often beautify their homes with
paper cuttings. During the Spring Festival and wedding
celebrations, in particular, paper cuttings are used to
decorate doors, windows and rooms in order to enhance the
joyous atmosphere. The color most frequently used in
paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity.
Chinese paper cutting is very popular around the world and
it is often given as a present to foreign friends.
5. 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
"The Chinese knot was originally invented by the craftsmen.
After hundreds of years of continuous improvement,has
become a kind of elegant and colorful arts and crafts. In
ancient times,people use it to record the event,but now used
mainly for decorative purposes. The knot means love,
marriage and reunion in Chinese,knot is often used for
jewelry as a gift exchange or pray for good luck and ward
off evil spirits,This form of handicrafts from generation to
generation, it has become increasingly popular in China and
around the world。
5. “你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(The Qing
Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。 【参考译文一】 “Would you like
tea or coffee?” This is a question which the dining people
are frequently asked. Some westerners tend to choose coffee,
while the Chinese usually choose tea. There is a legend that
one Chinese emperor found tea 5,000 years ago and used it
to cure illnesses. During the Ming and Q ing Dynasties, tea
houses were widespread throughout China. Tea-drinking
was spread to Japan in the 6th century but to Europe and
America until the 18th century. Nowadays, tea is one of the
most popular beverages in the world. Tea is the treasure of
China, and it is also an important part of the Chinese
tradition and culture. 【参考译文二】As for the dinning
people, ”Tea or Coffee?” is a question frequently asked.
Coffee is usually the Westerns’ first choice, while tea is the
preferment of Chinese. Tradition has it that tea is found by
one Chinese Emperor, who lived in 5000 years ago. At that
time, tea is used to heal sickness. During Ming-Qing
dynasties, teahouses are across the country. Tea drinking
spread into Japanese as early as in the 6th century, yet it did
not spread into Europe and America until the 18th century.
Nowadays, tea is one of the most popular beverages all over
the world. Tea is the treasure of China and the important
component of Chinese tradition and culture.