英语四级翻译总结
- 格式:doc
- 大小:49.00 KB
- 文档页数:4
大学英语四级翻译经验总结在英语四级考试中,时间是非常的紧张的,可是面对如此大的题量,很多考生都会选择性的放弃一些题目,而翻译是首选,因为翻译占据的题量小,分值少。
以下是我为大家整理的大学英语四级翻译经验总结,感谢您的欣赏。
段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题局部出现密度最高的知识点,尤其应该引起考生的高度重视。
翻译中一句话除了有一定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比方说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。
2.核心语法语法知识虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个局部的运用却是最多的,翻译这局部语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是一致的。
核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句知识、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应该了解它们在英语中的重要性。
3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为灵活的一类词,动词可以按照含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词(也称实义动词)、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出很多知识点,运用的时候要根据句子的实际情况加以筛选,所以考生一定要重点掌握。
大学英语四级翻译备考技巧Q1:考试的时候翻译题会给难词的hintsA1:会给术语的hints。
比方:茶艺(这是中国文化的一个术语,会给提示词。
)Q2:六级翻译,这个真心不知怎么办A2:能翻多少翻多少,采分点可能是一些关键信息。
同时提醒同学可以去寻求专业指导,跟着老师学习!Q3:我的语法很烂,句子语法无法分辨对错,想问问翻译题型的标准是什么A3:段落翻译的建议是考前提高可能性比拟小,但思路可以更清晰!先认真把中文中间自己能翻对的单词、短语翻对,然后再往中间加些动词或修饰语连接起来就行。
英语四级翻译常用词汇归纳有滴水才有穿石,有小川才有大海,有硅步才有千里。
以下是店铺为大家搜索整理的英语四级翻译常用词汇归纳,希望能个大家带来帮助!一、中国四大名著《三国演义》 Three Kingdoms《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions二、那些我们耳熟能详的经典作品《史记》 Historical Records《资治通鉴》History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers《孝经》 Book of Filial Piety《孙子兵法》 The Art of War《三字经》The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant《西厢记》 The Romance of West Chamber《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange T ales from Make-Do Studio三、核心词汇tolerant 容忍的音似:逃了忍他变形:tolerance 容忍squad 小组各个小组(squad)在广场(square)上讨论proficiency 熟练、精通pro大量+fic做=大量做--精通sentiment 意见一"三"他他就踢门显然有意见gear 工具、适应有工具就适应多了literacy 识字agreeable 令人愉快的sticky 黏性的 (天气)湿热的`marsh 沼泽湿地Mars(火星)--火星上都是沼泽patron [ˈpeitrən] 资助人patr(父亲)--像父亲一样对待--资助人reinforce 加强rein缰绳 + force强迫 = 为加强训练用缰绳来强迫dub 给……起外号;译制影片dub本身为词根意为双;绰号就是第二个名字;译制影片就是影片的第二代community 社会dazzle 使炫目outfit 团体heel 脚后跟romance 恋爱dispatch 公文、急件、派遣dis分开 + patch(片)= 把人群分成几片去派遣急件flutter 紧张、飘扬fl(看做fly,飞)+ utter(butter看做蝴蝶butterfly)--放飞蝴蝶,第一次飞很紧张、想飘扬rash 轻率的;皮疹【英语四级翻译常用词汇归纳】。
英语四级翻译技巧英语四级翻译技巧大全导语大学英语考试大四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。
考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。
以下是小编为大家精心整理的英语四级翻译技巧大全,欢迎大家参考!技巧一:增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
技巧二:减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。
重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。
考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例子:这是革命的`春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
技巧三:词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例子:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
技巧四:语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。
英语四级翻译常见固定搭配总结在英语四级考试中,翻译部分是考生面对的难题之一。
熟悉一些常见的固定搭配可以帮助我们更好地理解和翻译句子。
下面是一些常见的翻译固定搭配总结,供大家参考。
1. be responsible for 对……负责E.g. The manager is responsible for the project.翻译:经理对这个项目负责。
2. make progress 取得进展E.g. We have made great progress in our research.翻译:我们在研究中取得了巨大的进展。
3. take advantage of 利用E.g. We should take advantage of the available resources.翻译:我们应该利用现有资源。
4. cope with 应对E.g. She has to cope with the pressure of work.翻译:她不得不应对工作的压力。
5. contribute to 促使,有助于E.g. The discovery will contribute to the development of new medicine.翻译:这个发现将有助于新药的研发。
6. put forward 提出E.g. He put forward a new proposal at the meeting.翻译:他在会议上提出了一个新的建议。
7. take into account 考虑到E.g. We need to take all the factors into account before making a decision.翻译:在做决定之前,我们需要考虑所有的因素。
8. play a crucial role 起重要作用E.g. Education plays a crucial role in individual development.翻译:教育在个人发展中起着重要作用。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
四级翻译常用词汇句型总结常用词汇:1. 对于(regarding/concerning)2. 需要(require/need)3. 提供(provide/offer)4. 强调(emphasize/stress)5. 建议(suggest/recommend)6. 表示(express/indicate)7. 解决(solve/address)8. 影响(affect/influence)9. 增加(increase/raise)10. 减少(reduce/decrease)11. 改善(improve/enhance)12. 难题(challenge/problem)13. 发展(develop/grow)14. 攻击/批评(attack/criticize)15. 反对(oppose/disagree)16. 相似(similar/alike)17. 不同(different/distinct)常用句型:1. As we all know, (众所周知的,……)2. It is well known that (众所周知的,……)3. There is no doubt that (毫无疑问的,……)4. It is believed that (人们认为,……)5. It is widely acknowledged that (广泛认为,……)6. It is clear that (显然,……)7. It is obvious that (很明显,……)8. It is worth noting that (值得注意的是,......)9. It is essential that (非常重要,……)10. The key to solving this problem is (解决这个问题的关键是,……)11. It is necessary for us to (对我们来说是必要的,……)12. It is crucial that we (非常关键的是,……)13. In my opinion, (我认为,……)14. From my point of view, (从我的观点来看,……)15. It is my belief that (我相信,……)16. Personally speaking, (就个人而言,……)17. In conclusion, (总结地说,……)18. To sum up, (总结起来,……)19. In a word, (一句话,……)20. In summary, (概括一下,……)。
英语四级翻译常用词汇:123个中文高频成语翻译Automation 1502 YuDeyu一、复习建议:1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。
难句会了,简单句自然不在话下。
在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。
下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。
参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.词汇点评:组建家庭:set up a family。
有同学容易使用start a family。
start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。
越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。
物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。
表达点评:本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。
英语四级翻译技巧总结与分享经验心得翻译是一项需要深入理解两种语言和文化的技巧,英语四级考试也要求学生在翻译方面有一定的能力。
在我准备四级考试期间,我摸索出了一些翻译技巧,并积累了一些经验心得,希望能与大家分享。
首先,一个好的词典是翻译的必备工具之一。
在翻译过程中,我们常常会遇到一些生词或者需要进一步理解的词语,这时候一个信赖的词典能够帮助我们准确理解词义,避免产生歧义。
同时,应该选择双向翻译的词典,以便更好地掌握词汇的含义和用法。
其次,了解文化背景对于准确翻译也是非常关键的。
不同的语言和文化在表达方式上存在很大差异,翻译的时候要注意将源语言的文化内涵准确传达到目标语言中。
例如,在中文中有很多成语和俗语,而在英文中则有类似的表达方式,要清楚这些文化差异,避免产生“文化断层”。
此外,语法结构和用词的准确性也是翻译中需要重视的要素。
在翻译句子时,要注意将句子结构和语法用词翻译得准确无误。
这样可以避免给读者造成困惑,同时也使得翻译更加通顺流畅。
在平时的学习中,多看一些英文原著,提高英语阅读和理解能力也是非常重要的。
通过阅读英语原著,可以更好地理解英语的表达方式和思维逻辑,这对于翻译英语文章是非常有帮助的。
在翻译文章时,要注意合理安排时间,不要急于求成。
翻译需要较强的语言理解和文字组织能力,不是一蹴而就的事情。
因此,我们应该在备考过程中多进行练习和实践,逐渐提高翻译能力。
简而言之,翻译是一项要求综合语言能力、文化素养和逻辑思维的技巧。
通过积极学习和实践,我们可以提高自己的翻译水平,在英语四级考试中取得好成绩。
希望以上的经验和技巧对大家有所帮助,祝愿大家在翻译中取得好成绩!。
英语四级翻译常考题目总结一、概述英语四级翻译考试是四级考试的一部分,主要测试考生对中文和英文之间的互译能力。
翻译考题通常涉及不同主题和领域,如社会热点、科技创新、教育、文化交流等。
本文将对英语四级翻译常考题目进行总结,并给出一些建议和技巧供考生参考。
二、社会热点社会热点是翻译考题的常见来源之一,主要包括时事新闻、公共政策、社会现象、环境保护等方面的内容。
考生在翻译这类题目时,应该注重抓住主旨,准确表达,并注意使用合适的词汇和短语。
此外,加强对社会热点话题的了解,积累相关的词汇和表达方式也是非常重要的。
三、科技创新科技创新是近年来翻译考题的一个重要方向,主要涉及到科学技术、信息技术、人工智能等领域的内容。
此类题目要求考生具备科技知识的储备,了解相关领域的词汇和术语,并能够准确表达其中的意思。
因此,考生应该经常关注科技新闻,积累科技词汇,扩展自己的知识面。
四、教育教育是翻译考题的常见话题之一,主要包括中小学教育、高等教育、职业教育等方面的内容。
在翻译这类题目时,考生应该注意传达文本的核心意思,准确表达对应的教育术语和表达方式。
了解教育体制、教育政策以及不同国家的教育制度也是非常有帮助的。
五、文化交流文化交流是翻译考题中的重要部分,涉及到文化差异、语言习惯、传统节日等方面的内容。
这类题目需要考生能够理解和传达不同文化的含义和表达方式。
因此,积极了解不同国家的文化背景,学习其他语言的文化内涵,可以提升自己的翻译能力。
六、建议与技巧在准备英语四级翻译考试时,考生应该注重积累词汇和短语,扩展自己的知识面。
通过多读、多听、多练习,提高对英语语言的理解和运用能力。
同时,注意培养自己的翻译思维,理解中文表达和英文表达之间的区别和差异。
此外,注重练习翻译速度、准确性和语言表达的流畅性,这样可以在考试中更好地发挥自己的水平。
总结:英语四级翻译常考题目涵盖了社会热点、科技创新、教育、文化交流等多个领域。
在准备过程中,考生应该注重积累词汇和短语,并扩展自己的知识面。
1.have difficulty in doing sth. 做某事有困难…e.g. Because of the noise, Nancy had great difficulty in focusing her attention on the experiment. (201006)e.g. Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had difficulty in catching up with his classmates in class. (200906)* have trouble in doing sth.* focus attention on/ concentrate on 集中注意力于……* catch up with 追上,赶上2. take…into account/consideration 把…考虑在内;e.g. The finding of this study failed to take people’s sleep quality into account/consideration. (200706)e.g. The publishing house has to consider/ take the popularity of the fiction into consideration/account. (201112)3. is measured by/ is defined by 以……来衡量e.g. Many Americans live on credit, and their quality of life is measured by how much they can borrow. (200712)e.g. It is absolutely wrong to define/measure one’s happiness only by money. (201112)4. not…untile.g. Not until he finished his mission did he realize that he was seriously ill. (200806)e.g. The anti-virus agent was not known until a doctor discovered it by accident. (200812)* 直到……才,可以用not until 和not…..until 来表示。
注意的是not until在句首的时候引起倒装;e.g. The manager never laughed; neither did she lose her temper / did she become angry. (201006) * neither 开头,需要部分倒装,“did+ 主语+ 动词原形”;* lose one’s temper/become angry发脾气e.g. The university authorities did not approve the regulation, neither did they explain/ account for the reason /why. (201106)* explain / account for 说明5 虚拟语气e.g. If she had returned an hour earlier, Mary wouldn’t have been caught by the rain. (200906)e.g. You would not have failed if you had followed my instructions. (200912)e.g. Jane is tried of dealing with customer complaints and wishes that she would be delegated/ allocated to another task. (201106)e.g. Linda couldn’t have received my e-mail; otherwise, she would have replied. (201112)e.g. It is suggested that the air conditioner should be installed / fixed by the window. (201006)e.g. They requested that books I borrowed should be returned to the library. (201012)e.g. I can’t boot my computer now. Something must be wrong with its operating system. (200806) *must be 对现在发生事情的肯定推测*must have done 是对过去发生的事情的肯定推测虚拟语气1 that从句中should do 的虚拟语气;用于表示命令、建议、要求等一类词后面的宾语从句、表语从句和同位语从句。
这类词有insist, order, command, suggest, advise, propose, require, request, demand, desire, suggestion, proposal, order, plan, advice, idea, request, etc.e.g. We suggested that the meeting should be put off.e.g. They insisted that the boy should go with them.e.g. My idea is that we should think it over before accepting it.e.g. My suggestion that we should have a meeting has been accepted by others.A.在句型“It is important (necessary, strange, natural) that .... ” 中,that 后面的从句中的谓语动词用:should + 动词原形B. 在It is demanded/suggested/ordered/required….that-clause句型中从句用(should )+动词原型It is demanded that we should work out a plan.C. 在It is a pity/a shame/ no wonder that…..句型中从句也常用(should )+动词原型It’s a pity that you (should) miss a good chance.2 其他句型中1. It is (high / about ) time that…从句中的谓语动词用过去式或should+动词原形,should不能省略.2. If only 引导的感叹句(要是...该有多好啊)表示现在的情况,应用过去式; 如果是过去的情况,应用过去完成时态3. would rather + 从句动词用过去式或过去完成时4. as if ( as though) 看起来常用虚拟形式,即表示与现在事实相反,用过去式;与过去事实相反用过去完成式(had done).3 wish 后面的宾语从句一般虚拟语气,表示一种不可能实现的愿望。
其位于动词形式为表现在过去时表过去过去完成时表将来would,might,could + 动词原形I wish that I were a bird.I wish that I had seen the film last night.I wish that I would\could go.4 if 引导的虚拟语气A 与现在事实相反的假设条件句if +主语+ 动词的过去式(动词be 用were)主句主语+should,would,might,could + 动词原形B 与过去事实相反的假设条件句if + 主语+ had +过去分词主句主语+ should,would,might,could + have doneC 与将来事实相反的假设条件句if+ 主语+ 动词过去式If+ 主语+ were to + 动词原形If+ 主语+ should+ 动词原形主句主语+ should,would,might,could+ 动词原形5. 强调句It’s my mother who encourages/ keeps encouraging me not to lose heart / give up when I have difficulties in my studies. (201112)George called his boss from the airport but it was his assistant who answered /picked up the phone. (201106)强调句强调句结构it is/was +被强调部分+that/who+ 其他成分;如果被强调部分指的是人,而且在句子中作主语成分,引导词只能用who;It is/was + sb. who + 其他成分…6. 定语从句e.g. Medical researchers are painfully aware that there are many problems that they have no solutions so far. (200812)e.g. The prevention and treatment of AIDS is the field (where) we can cooperate / the field in which we can cooperate. (200706)7. 让步状语从句Leaving one’s job, no matter what the job is / whatever the job is, is a difficult change, even for those who look forward to retiring. (200806)I am going to pursue this course, no matter what kind of sacrifice I will make. (200712)让步状语从句“no matter+疑问词”或“疑问词-ever”的含义为“……都……;不管……都……”,它们引导的让步状语从句可以互换。