House of Flying Daggers Red dust 十面埋伏 卧虎藏龙 滚滚红尘王晓晗 大陆与港台不同的影片译名 黛米-摩尔主演的《G· I· Jane》, 反映了一名美国女兵的艰难成长。 《美国女兵》 大陆 《壮志雄心》 香港 《魔鬼女大兵》 台湾 电影名: The Shawshank Redemption 大 陆:肖申克的救赎 台 湾:刺激1995 香 港:月黑高飞 电影名:Titanic 大 陆:泰坦尼克号 Beauty and The Beast Brave Heart 美女和野兽 勇敢的心 意译 Moonstruck Sand and Blood My Best Friend’s Wedding Music of the Heart My Fair Lady Once Upon a Time in America 月色撩人 碧血黄沙 新娘不是我 弦动我心 窈窕淑女 美国往事 影片译名 电影片名翻译的基本方法 直译 在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式 意译 根据实际需要对片名进行创造性加工,将它译成能反映 原片特点的译名 音译 外来人名、英语专有名词、地点、历史事件以及汉语中 无法对应的词汇 直译或音译是指在片名浅显易懂, 不会产 生误解的情况下, 按照片名的字面意思或发 音直接翻译。