Adaptability-顺应论
- 格式:pptx
- 大小:3.59 MB
- 文档页数:11
言语幽默解读的顺应性工作模型言语幽默产生的机制是矛盾冲突。
顺应论认为,语言的使用过程就是不断选择的过程,是各种相互关系顺应的过程。
本文在有关幽默研究的基础上,以顺应论为视角,从语境关系的顺应、语言结构对象的顺应、动态的顺应、顺应过程中的突显程度这四个方面对幽默语言矛盾冲突的消解进行阐释,并进一步提出言语幽默解读的顺应性模型。
另外,本文应用该工作模型对言语幽默进行了分析。
研究表明,该工作模型对言语幽默的解读有较强的解释力。
标签:幽默言语矛盾冲突顺应工作模型一、引言有关幽默的研究传统上大致有三种主要理论框架:优越论(superiority theory),释放论(relief theory)和矛盾—消解论(incongruity—resolution theory)(蔡辉、尹星,2005)。
在这三大传统理论基础上,国内外许多学者开始从语言学领域研究言语幽默,并取得了很大的成就。
在语言学领域,很多学者从不同的角度对幽默言语展开研究:语言学角度(Raskin,1985;Attardo&Raskin,1991;南佐民,2000;王金玲、闫铁煜,2004等);社会语用角度(刘乃实、熊学亮,2003;刘平、刘会英,2007等);认知角度(Giora,2003;Attardo,2006;王文斌,2004a、2004b等);语用角度(Attardo,1990、1993;Yus,2003;蒋冰清,2008、2009等);认知语用角度(王文斌、林波,2003;张迎春,2008等);实证角度(Crawford,2003;Bell,2007;吴霞、刘世生,2009等)。
可以看出,国内外学者主要从以上不同的角度对言语幽默进行了解读:学界或以Raskin (1985)的语义脚本理论(semantic script theory),或以Attardo&Raskin(1991)的言语幽默的一般理论(general theory of verbal humor),或以Grice(1975)的合作原则,或以Sperber&Wilson(2001)的关联理论,或以Fauconnier&Turner (2002)提出的概念合成理论,或以关联理论与概念合成理论互补性为理论框架,就幽默言语的特征技巧、幽默效果、触发机制等方面进行了多维考察和研究。
摘要:本文以维索尔伦的顺应论为框架,以《爱玛》中主人公的言语为语料,分析其生成运行机制。
经研究发现,书中主人公爱玛在言语交际过程中顺应心理世界、社交世界,物理世界是为达到交际目的而对语境做出动态顺应性选择的过程。
关键词:顺应论;爱玛;言语交际Abstract:Based on Verschueren’s theory,this paper analyzes Emma’s speech strategy from the perspective of communicative context of Verschueren’s adaptation theory and finds that Emma makes a dynamic contextual adaptive choice to realize her communication purpose.Key words:theory of adaptation;Emma speech communication;引言英国著名现实主义小说家简·奥斯丁的作品素有“二寸牙雕”的美誉,尤以对话描写上的鲜明细腻、诙谐隽永、微言大义而著称。
在她的六部小说中,《爱玛》是其生前发表的最后一部作品,自面世以来就颇受争议,也许就像简·奥斯丁自己所说的“只有我会喜欢”。
书中的主人公爱玛端庄、聪明,家境富有,生性快乐,美中不足的是有点自行其是、自恃清高。
本文拟从认知语用学的一个新视角———维索尔伦的语用顺应论来分析爱玛的言语交际,即对奥斯丁所赋予爱玛的言语特征进行交际语境的动态顺应性分析。
1.顺应论的主要内容比利时国际语用学会秘书长维索尔伦(Jef.Verschueren)于1999年在他的新作《语用学新解》(Understanding Pragmatics)一书中提出了综观论(a perspective on language)和顺应论(theory of adaptation)。
中国教育学刊2010.09课程与教学[摘要]语言顺应理论主要探讨语言的产出问题,它认为语言使用是一个不断进行语言选择的过程,强调语言与交际目的、交际环境、交际对象之间的一致性。
从语言顺应理论的角度,针对英语教学中可能出现的问题,英语教学过程中师生双方要顺应语言现实、社会规约、心理动机和交际者的语言能力。
根据这一理论,教师和学生在英语教与学的活动中可以通过丰富言语技能、突出情境教学、掌握有效策略和注重课堂话语等方式来促进英语教学活动的顺利开展。
[关键词]顺应理论;英语教学;教学情境[中图分类号]G633.41[文献标识码]A[文章编号]1002-4808(2010)09-0042-03顺应理论在英语教学中的应用语言顺应理论(The Theory of Linguistic Adapta-tion)是比利时安特卫普大学教授维尔索伦(J.Ver-schueren)在《语用学新解》(Understanding Pragmatics)中提出的一种关于人类语言交际的行为和认知理论。
它主要探讨语言的产出问题,第一次将“语言即选择”上升到理论的高度。
我国不少学者从语码转换的角度讨论了顺应理论在推进语言交流和课堂口语教学方面的作用。
英语教学实际上也是师生双方的语言交际的过程,教师和学生只有不断顺应对方和自身的需求,才能推动课堂教学活动的顺利开展。
本文继续探讨顺应理论对英语教学的指导意义和实践启示。
一、顺应理论的内涵顺应理论强调语言与交际目的、交际环境、交际对象之间的一致性。
维尔索伦认为使用语言是一个不断进行语言选择的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,是出于语言内部的原因还是出于语言外部的原因;这种选择涉及语音、词素、句法、词汇和语义等各种语言形式[1]55。
语言选择由语言使用的三大特点作为前提组成,即语言的变异性(variability)、协商性(negotiability)和顺应性(adaptability)。
从语言顺应论看张爱玲自译策略——以《桂花蒸阿小悲秋》英译为例刘艳玲【摘要】译者在翻译自己的作品时,会考虑自己所处的社会环境,更会在翻译过程中顺应自身需要和交际需要.以《桂花蒸·阿小悲秋》的英译为例,从语言顺应论角度分析张爱玲的自译行为:张爱玲在自译过程中考虑到自己所处的社会环境、目标语的文化语境以及目标语读者的阅读心理和接受习惯等,采取删减与改写等翻译策略,同时意译具有浓厚的中国文化色彩的词语,从而使译文顺应目标语读者的需要,顺应目标语的文化语境以及交际语境,从而达到成功交际的目的.【期刊名称】《淮南师范学院学报》【年(卷),期】2014(016)006【总页数】5页(P75-79)【关键词】顺应论;翻译策略;自译;张爱玲;《桂花蒸·阿小悲秋》【作者】刘艳玲【作者单位】安徽理工大学外国语学院,安徽淮南232001【正文语种】中文【中图分类】H059对于文学作品的翻译,译者会从多方面进行取舍,比如对语言、篇章、文化层面的考虑和取舍。
同时要考虑采取什么样的翻译策略才能顺应目标语读者的需要,从而使译作得到读者的喜爱。
同时,文学翻译是跨语言、跨文化的,受到文本外诸多因素的制约。
尤其是在翻译自己的作品时,译者会考虑到自己所处的社会环境,更会在翻译过程中服从或顺应自身需要和交际需要。
在自译过程中,译者的时代背景、文化意识以及翻译目的等因素会决定译者的翻译策略,或过多地顺应源语的语境,或过多地顺应目的语的语境。
总之,译者必须顺应某个特定翻译目的和自身需要、读者的可接受程度等。
这一点尤其体现在张爱玲的自译作品《桂花蒸·阿小悲秋》的原文和译文中。
本文认为顺应翻译论可以解释张爱玲为什么在翻译自己的作品时对译文进行大量删减和改动。
语言顺应论是由比利时语用学家维索尔伦(Jef.Verschueren)提出的,该理论以一种全新的视角考察语言的使用。
在维索尔伦看来,语言的使用其实“是一个不断选择语言的过程,不管这种选择是有意识的还是无意识的,也不管它是出于语言内部还是语言外部的原因”。
从语言顺应论角度审视开心麻花团队春晚喜剧小品的幽默语言中央电视台播出的春节联欢晚会汇集相声、小品、歌舞、杂技、魔术和戏曲等节目,是中国娱乐舞台上的盛事之一,对于亿万海内外的华人来说,更是除夕夜不可或缺的盛宴。
作为春晚节目一大亮点的语言类节目,喜剧小品的人气首当其冲,以其轻松幽默的风格,契合时代气息的立意,深受广大观众的喜爱。
喜剧小品的表现形式灵活多变,人物塑造栩栩如生,情节紧凑,主题耐人寻味,深受广大观众的喜爱。
小品的特点在“小”,小品之难也在“小”。
小,不仅是小品形式上的特点,也是它在艺术上的特质。
小而能深,小而有情,小而有趣,谓小品的佳境。
喜剧小品是把严肃的立意,以轻松活泼的手段表现出来,这就要求它的语言要生动有趣,设计精巧,能将语言的艺术性和幽默巧妙地结合在一起,从而创造一种轻松和谐的审美氛围,并增强戏剧性,最终在增强观赏者的审美情趣的同时,给观众耳目一新的感觉。
许许多多的电视观众是在20XX年中央电视台的春节联欢晚会上开始熟知开心麻花团队。
这批80后的新生代小品演员用他们用诙谐幽默的语言将80后的个性与时尚,坚守与创新呈现在观众眼前,受到热烈的追捧和欢迎,并连续三年登上春晚的舞台。
“想快乐,看开心麻花”已成为都市人群娱乐消费的主流时尚。
开心麻花的喜剧小品拥有自己的独特风格。
第一,追求个性与时尚潮流。
例如,在20XX年的春晚小品《今天的幸福》中,他们上演的“穿越”戏,是历年春晚舞台上难以找到的题材——它不仅仅是首个穿越题材的小品,出人意料,令人忍俊不禁,更因为它的整体思维模式与生活气氛都是富有都市情调的,他们的语言也是富有时尚感和新时代气息的,这支80后的创作团队创造的这种喜剧风格充满了朝气。
第二,喜剧小品舞台剧化。
开心麻花团队的主创们都是舞台剧科班出身,他们在上春晚前就已经是年轻人所喜爱的舞台剧明星。
因此,他们的喜剧小品被融入了很多舞台剧的表演风格,比如一些夸张的动作与表情,这些我们在他们的喜剧小品中都可以看到。
浅谈顺应论作者:颜慧佳来源:《校园英语·上旬》2016年第04期【摘要】顺应论(adaptation theory)是由国际语用学会秘书长维索尔伦(Verschueren)提出的。
维索尔伦认为,语用学是对语言的一种综观。
人们在语言使用过程中之所以能够不断做出选择,是因为语言的三个特性:变异性、协商性和顺应性,而顺应性是语言使用过程的核心。
顺应论可以从四个角度来分析:语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程的意识程度。
由于顺应论给人的印象比较宏观及操作性不强,该理论在国际或国内语用学界相对缺乏关注。
【关键词】顺应论三个特性四个角度一、顺应论概述几十年来,语用学发展迅速,它已经由昔日以色列数学家、形式语言哲学家巴尔-希勒尔比喻的“废物箱”转变为一门生机勃勃、独立的语言学学科。
相关的语用学书籍如雨后春笋般出现,比如:列文森(Levinson,1983)的《语用学》,利奇(Leech,1983)的《语用学原则》,尤尔(Yule,1996)的《语用学入门》以及维索尔伦于1999年出版的《语用学新解》。
顺应论由比利时语用学家维索尔伦提出,他写的一篇题为“作为顺应论的语言学”的文章在1987年国际语用学协会创立后内部出版的第一期《IPrA工作文集》中发表。
在这篇颇具创造意义的文章基础上,维索尔伦于1995年在由他主编出版的《语用学手册》上,对顺应论进行了进一步深入的阐述。
在这本《语用学手册》中,他将语用学定义为“语言和交际在认知、社会与文化方面的研究”,并根据国际语用学协会的观点,以“语言综观”为题,将语用学描述为关于语言整体的、功能性综观,在对语言选择的性质进行界定的同时对语言顺应的性质进行了讨论,这些都为后来理论的完整呈现奠定了基础。
1999年,维索尔伦最终在《语用学新解》一书中系统地对该理论进行了详细的阐述。
在国内,钱冠连首先于1990年介绍了维索尔伦的元语用选择,并在后来探讨了探讨了顺应论的理论源头和整体理论构架。