泰坦尼克号中英文对照剧本
- 格式:pdf
- 大小:126.65 KB
- 文档页数:50


英语电影剧本大全(中英对照)
第一部分:经典电影剧本赏析
《肖申克的救赎》(The Shawshank Redemption)
《肖申克的救赎》是一部1994年上映的美国剧情片,由弗兰克·德拉邦特执导,蒂姆·罗宾斯和摩根·弗里曼主演。影片改编自斯蒂芬·金(Stephen King)的短篇小说《丽塔·海华丝和肖申克的救赎》(Rita Hayworth and Shawshank Redemption),讲述了一个关于友谊、希望和自由的故事。
剧本节选:
安迪:我希望在瑞德能够获得自由的那一天,我能够和他在某个地方相聚。
Red:我总是想,如果有一天我获得自由,我会去某个地方,比如墨西哥的齐瓦塔内霍,在那里,阳光明媚,海水碧蓝。
《阿甘正传》(Forrest Gump)
《阿甘正传》是一部1994年上映的美国剧情片,由罗伯特·泽米吉斯执导,汤姆·汉克斯主演。影片改编自温斯顿·格鲁姆(Winston
Groom)的同名小说,讲述了一个智商低于平均水平但心地善良的男子阿甘(Forrest Gump)的传奇一生。
剧本节选:
阿甘:妈妈说,人生就像一盒巧克力,你永远不知道下一颗是什么味道。
《泰坦尼克号》(Titanic) 《泰坦尼克号》是一部1997年上映的美国爱情灾难片,由詹姆斯·卡梅隆执导,莱昂纳多·迪卡普里奥和凯特·温丝莱特主演。影片讲述了1912年泰坦尼克号沉船事件中的一段感人至深的爱情故事。
剧本节选:
杰克:赢得船票是我一生中最幸运的事,它让我遇到了你。
罗丝:赢得船票是我一生中最幸运的事,它让我离开了你。
《教父》(The Godfather)
《教父》是一部1972年上映的美国犯罪剧情片,由弗朗西斯·福特·科波拉执导,马龙·白兰度和阿尔·帕西诺主演。影片改编自马里奥·普佐(Mario Puzo)的同名小说,讲述了意大利裔黑手党家族的故事。
剧本节选:
迈克尔:我想要离开家族,过正常人的生活。
Word文档仅供参考
Word文档仅供参考 [英文电影剧本]TITANIC(泰坦尼克号)(JamesCa
titanic
a screenplay by james cameron
cast:
kate winslet... rose dewitt bukater
leonardo dicaprio... jack dawson
kathy bates... the unsinkable molly brown
billy zane... caledon hockley
bill paxton... brock lovett
written and directed by:
james cameron
1 blackness
then two faint lights appear, close together... growing brighter. they
resolve into two deep submersibles, free-falling toward us like express
elevators.
one is ahead of the other, and passes close enough to fill frame, looking
like a spacecraft blazing with lights, bristling with insectile
manipulators.
tilting down to follow it as it descends away into the limitless blackness
below. soon they are fireflies, then stars. then gone.
1 安静,开始拍摄了 Okay, quiet. We’re rolling. 每次目睹她如幽灵船般从黑暗渐现都让我为之惊叹 Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship still gets me every time. 1912年4月15日凌晨2:30,她告别尘世,缓缓沉没,最终长眠于此,荣光已逝,只余残骸。 To see the sad ruin of the great ship, sitting here where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 after her long fall from the world above.
头儿,你真够酸文假醋的。 You’re so full of shit, boss. 第六次下潜 Dive six. 我们再次来到了泰坦尼号的甲板上。 Here we are again on the deck of Titanic. 深入水下2.5英里,3821米。 Two and a half miles down, 3821 meters. 水压每平方英寸3.5吨。 The pressure outside is three and a half tons per square inch. 如果这些9英寸厚的窗户受压碎裂我们瞬间就会见上帝。 These windows are nine inches thick and if they go it’s sayonara in two microseconds. 好了,不多废话。 All right, enough of that bullshit. 像昨天那样,把潜艇降落在船长室的顶部。 Just put her down on the roof of the officers’ quarters like yesterday. 好的 Sure. 和平二号,我们要停在大阶梯上方。 Okay, Mir-2, we’re landing right over the Grand Staircase. 你们准备好发射了吗? You guys set to launch? 是的,布洛克,正在发射邓金。开始吧,查理。 Yeah, Brock, launching Dunkin now. Go, Charlie. 好了,继续推进。-推进中。 All right, tether out. -Tether out. 好的,布洛克,我们正沿着船体下放。 Okay, Brock, we’re dropping down along the hull. 收到,继续下放,进入头等舱舷门。 Yeah, roger that. Okay, drop down, and go into the first-class gangway door. 探测一下D层的接待室和餐厅。 I want to guys working the D deck reception area and the dining saloon. 收到 Copy that. -继续推进 -推进中 -Tether out. -Tether out. 现在向左,现在向左。向左,向左。 Okay, now left. Now left. Left, left. 探测器推进中,正沿着楼梯间向下。 Snoop Dog is on the move. We’re headed down the stairwell. 好的,路易斯,下潜至B层。 Okay, Lewis, drop down to B deck. 这是A层。 A deck. 缆绳放长些,老大。 Give me some rope, Captain. 这是B层,进去。 B deck. Get in there. 小心门框,看着点。 Watch the door frame. Watch it. 我看到了,没事的。 I see it. I got it. 没事的啦,放松点,头儿。 We’re good. Just chill, boss. 好的,转向。 Okay, make your turn. 缆绳到头了。老大,转向。小心墙壁。 Cable out, Captain. -Make your turn. Watch the wall. 布洛克,我们现位于钢琴处,收到吗? Brock, we’re at the piano. You copy? 收到。 Copy that. 就是那里。 Right there. 就是它。那是卧室的门。-我看到了。 That’s it. That’s the bedroom door. -I see it. 进去了。进去了,宝贝儿。我们到了。 We’re in. We’re in, baby. We’re there. 2 那是Hockley的床。那婊子养的就在这睡觉。 That’s Hockley’s bed. That’s where the son of a bitch slept. 有人忘了关水龙头哦。 Oops. Somebody left the water running. 等等,等一下。转回右边。 Hold it. Just a second. Go back to the right. 那个衣柜的门。靠近点。 That wardrobe door. Get closer. 你觉得能挖到宝吗,头儿. You’re smelling something, boss. 我想看看它下面有什么。 I want to see what’s under it. 手臂操作杆伺候。 Give me my hands, man. 很好。 All right. -小心点,可能会碎掉。-好的。 -Take it easy. It might come apart. -Okay. 继续。翻过来。 继续,翻动它。 Okay, go. Flip it over. Go. Turnover. 继续 Keep going. Go. 好的,放下。 Okay, drop it. 天啊,你看到了吗,头儿? Oh, baby. Are you seeing this, boss? 伙计们,咱们发财了。 It’s payday, boys. 收钱咯 Cha-ching! -鲍比,我们成功了 -我们把它带回来了。 -We did it, Bobby. -We brought it back. 好样的 Oh, yeah! You the man! 宝贝,谁是最棒的?说啊。 Who’s the best, baby? Say it. 你是最棒的,路易斯。 You are, Lewis. -鲍比,我的雪茄呢 -在这 -Bobby, my cigar. -Right here. 打开她 Okay, crack her open. 让我调整一下。等等。 Let me get around. Hang on. -好了没 -好了 -You getting it? -Got it. 该死 Shit. 没有钻石 No diamond. 头儿,杰拉尔德也有同样的遭遇,从此他的事业一蹶不振。 You know, boss, this same thing happened to Geraldo and his career never recovered. 把摄像机关掉。 Turn the camera off. 布洛克,合伙人想知道事情进展如何。 Brock. The partners would like to know how it’s going. 戴夫,巴里,你们好。 Hey, Dave. Barry, hi. 是这样的,不在保险箱里。 Look, it wasn’t in the safe. 但别担心。 Don’t worry about it. 有许多地方还没探测, There are still plenty of places it could be, 当然了 Hell, yes. 比如会埋在套间地板的残骸里或其母亲的房间里,C层事务长的保险箱里,吉米霍法的公文包里。 the floor debris in the suite, the mother’s room, the purser’s safe on C deck, Jimmy Hoffa’s briefcase. 很有可能找到它。 A dozen other places. 伙计们,你们得相信我的直觉。 Guys, look, you just got to trust my instincts. 我感觉马上会找到它。 I know we’re close. 我们只要逐项排除就行。 We just got to go through a little process of elimination. 等等 Hang on a second. 让我看看 Let me see that. 伙计们,有发现了。 We might have something here, guys. 那串项链的照片在哪儿? Where’s the photograph of the necklace? 待会再打给你 We’ll call you right back. 3 远在天边,近在眼前 I’ll be goddamned. 寻宝者Brock Lovett因发现西班牙大金币而名声大噪 Treasure hunter Brock Lovett is best known for finding Spanish gold. 别急,马上喂你吃 It’s okay, I’ll feed you in a minute. 这次他被获许使用俄罗斯潜艇去探索最著名的遇难船泰坦尼克号。 Now he has chartered Russian subs to reach the most famous shipwreck of all the Titanic. 他正身处克尔德什号调查船上,让我们通过卫星连线北大西洋现场。 He’s with us live via satellite, from the research ship Keldysh in the North Atlantic. -你好,Brock。-你好,Tracy。 -Hello, Brock. -Hello, Tracy. 相信大家对泰坦尼克号的故事都耳熟能详。 Of course, everyone knows the familiar stories of Titanic. 比如乐队直至船沉最后一刻仍在演奏着实令人钦佩。 You know, the nobility of the band playing to the very end and all that. 但我却对鲜为人知的故事更感兴趣,比如那些随船埋葬海底的秘密。 But what I’m interested in are the untold stories the secrets locked deep inside the hull of Titanic. 我们利用机器人遥控技术进一步探测沉船残骸,其深入程度前无古人。 And we’re out here using robot technology to go further into the wreck than anybody has ever done before. 如今你的探险队已成为众矢之的,舆论质疑打捞权,更在道德上提出谴责。 Your expedition is at the center of a storm of controversy over salvage rights, and even ethics. 许多人称你为盗墓贼。 Many are calling you a grave-robber. 恐怕没人会称发现图坦卡蒙之墓文物的人为盗墓贼吧 Nobody ever called the recovery of the artifacts from King Tut’s tomb… -怎么了 -声音开大点,亲爱的 -What is it? -Turn that up, dear. 我派出了博物收藏专家以确保文物得到妥善的保护和分类。 I have museum-trained experts sent out here making sure that these relics are preserved and catalogued properly. 看看我们今天刚发现的这幅画。 Take a look at this drawing that we found just today. 它埋在海底84年,而我的团队有能力将其妥善保存。 A piece of paper that’s been understand for 84 years and my team are able to preserve it intact. 难道它就该沉睡海底,不得重见天日吗? Should this have remained unseen at the bottom of the ocean for eternity? 而现在我们可以观赏它 We can see it and… 难以置信 I’ll be goddamned. Brock,有一通卫星电话找你。 Brock, there’s a satellite call for you. Bobby,我们正要下水。 Bobby, we’re launching. 我忙着准备放潜艇下去探测 See these submersibles going in the water? 相信我,伙计,不接你会后悔。 Trust me, buddy, you want to take this call. 但愿如此 This better be good. 你声音大点,她年老耳背。 You got to speak up. She’s kind of old. 好极了 Great. 我是Brock Lovett。您有什么事, This is Brock Lovett. How can I help you, Mrs.… Calvert. Rose Calvert. Calvert. Rose Calvert. 卡尔弗特夫人 Mrs. Calvert? 我只是想问问你找到海洋之心了吗,洛维特先生。 I was just wondering if you had found the Heart of the Ocean yet, Mr. Lovett. 听我的没错吧 Told you you want to take the call. 好吧,露丝,我洗耳恭听。 All right, you have my attention, Rose.
《泰坦尼克号》经典台词中英
1. "I'm the king of the world!"(我是世界之王!)
这是杰克(Jack)站在泰坦尼克号船头的经典台词,表达了他在那一刻的自由和兴奋。
2. "I'll never let go, Jack."(我永远不会放手,杰克。)
这是罗丝(Rose)在最后一幕中,把已经冻死的杰克的手放在自己的胸前,表达了她对于杰克的爱意和承诺。
3. "We're the luckiest sons-of-bitches in the world, you know
that?"(你知道吗?我们是世界上最幸运的混蛋。)
这是杰克在和朋友Fabrizio站在船头上,迎着风喊的一句话,表达了他们对自己的命运感到幸运和充满了希望。
4. "I'm flying!"(我在飞!)
这是罗丝在杰克带她到船头,然后一起伸开手臂,感受海风和飞行的那一刻,表达了她的自由和快乐。
5. "You jump, I jump, remember?"(你跳,我跳,记住了吗?)
这是杰克在他和罗丝一起站在船头上,想要一起跳海时对罗丝说的话,表达了他们之间的承诺和牵挂。
6."Draw me like one of your French girls."(画我像你画法国女人一样。)
这是电影中露丝对杰克说的话,这句话也是电影中的经典台词之一。露丝是一位美丽的年轻女子,她请求杰克用他的艺术天赋把她画成一位法国女人的样子,展现出她内心深处的自由和独立精神。 7."Promise me you'll survive. That you won't give up, no matter
what happens, no matter how hopeless."(答应我你会活下去,不管发生什么事,不管有多绝望,你都不会放弃。)
这是电影中杰克对露丝说的话,鼓励露丝在杰克不幸去世后坚强地生活下去。这句话也成为了电影中极具感染力的一句台词。