2014年 政府工作报告词汇
- 格式:doc
- 大小:51.50 KB
- 文档页数:6
2014年 政府工作报告词汇 1.推动重要领域改革取得新突破 Making breakthrough in reform in important areas 体制改革 the administrative system 国务院 State Council 前置性审批 preliminary review 清理 sort out 省市县政府 government bodies at the provincial, municipal and county levels. 工商登记制度改革 registration of subscribed capital 一站式审批 one-stop review and approval model 一个窗口办事 one-window services 自然人和法人 natural and legal persons 财税体制 fiscal and tax systems 全面规范、公开透明的预算制度 comprehensive, well-regulated, open and transparent budget system. “三公” official overseas visits, official vehicles, and official hospitality. “营改增”(营业税改增值税)replace business tax with VAT 举债融资 a standard financing mechanism to issue bonds 浮动区间 floating range 引导民间资本投资、参股 guide private capital invest in or hold shares 多层次资本市场 multilevel capital market 股票发行注册制 a system for stock issuance registration 规范发展债券市场 develop a well-regulated bond market 巨灾保险制度 a catastrophe insurance system 互联网金融 Internet banking 密切监视 keep a close watch on 资本流动 flow of capital 不发生系统性和区域性金融风险 no systemic or regional financial risks occur 实体经济 real economy 小微企业 small and micro business “三农” agriculture, rural areas, and farmers 所有制经济 economic entities under all forms of ownership 坚持和完善基本经济制度 uphold and improve the basic economic system 优化国有制经济布局和结构 improve the system for managing state-owned assets 国有企业 SOEs (state-owned enterprises) 上缴 turn over 公用事业 public utilities
2.开创高水平对外开放新局面 Ushering in a new phase of China’s opening to outside world and ensuring its high standard performance 扩大全方位主动开放 open…wider to the outside world in all areas 公平竞争compete on fair terms 中国上海自贸区 China(Shanghai)Pilot Free Trade Zone 贸易平衡 balanced growth of foreign trade 战略高度 strategic priority 进出口总额total imports and exports 预期增长 project to grow 通关便利化改革 reform to facilitate customs clearance 加工贸易转型升级transformation and upgrading of processing trade 服务贸易 service trade 服务外包 outsourcing 中国制造 Chinese manufacturing 大型成套设备 complete sets of large equipment 走出 expand one’s overseas business presence 对外投资 outbound investment 丝绸之路经济带 Silk Road economic belt 政府采购 government procurement 互利共赢 mutual benefit 长效机制 permanent mechanism 内需 domestic demand 带薪休假制 the system of paid vacations 养老 elderly care 流通成本 distribution costs 物流配送 logistic and delivery 示范项目 demonstration projects 固定资产 fixed-asset 预算投资 budgetary investment 保障性安居工程 government-subsidized housing 重大水利 major water conservancy projects 节能环保 energy conservation 战略支撑 strategic step 总体战略 master strategy 优先推进give high priority to 西部大开发 large-scale development of the western region 东北老工业基地 old industrial bases in the northeast 率先转型升级 take the lead in transforming and upgrading 革命老区 old revolutionary base areas 边疆地区ethnic minority areas 梯度发展 development in a phased way 经济一体化 economic integration 泛珠三角区域 pan-Pearl River Delta 环渤海地区 Bohai Sea region 产业转移 relocation of industries 陆海统筹 land and marine development in a coordinated way 4.促进农业现代化和农村改革发展 Advancing agricultural modernization and rural reform and development 安天下,稳民心 ensure China’s stability and maintain public confidence 耕地 cultivated land area 自给自足 self-sufficiency 农业补贴 agricultural subsidies 统筹整合 be merged and allocated in a coordinated way 高效节水灌溉 efficient water-saving irrigation 旱涝保收 produce good yields in times of drought or excessive rain 留守儿童,妇女,老人 children, women and older people who are left behind in rural villages by rural migrant workers working in cities 农村基本经营制度the basic rural management system 农村土地承包关系 rural land contract relations 集体建设用地 the use of collective land for construction purposes 有序流转 orderly transfer 家庭经营 household operations 承包地经营权 contracted land-use rights 农村合作社 farmer cooperatives 农业企业 agribusiness 国有农牧林场 state-owned farms, grazing land and forestry farms 试点先行 conduct trials first 合法权益 legitimate rights and interests 扶贫 alleviate poverty 跨区域重大基础设施建设 major trans-regional infrastructure projects 扶贫资源 poverty alleviation
5.推进以人为核心的新型城镇化 Carrying out a new type of people-centered urbanization 四化同步(新型工业化,信息化,城镇化,农业现代化) integrating the development of industrialization, IT application, urbanization, and agricultural modernization. 优化布局 improving the spatial layout 传承文化 carrying forward Chinese culture 城镇棚户区 rundown city areas 城中村 villages inside cities 户籍制度 household registration system 居住证制度 residence permit system 常住人口 permanent population 市政 municipal services 城市群 city clusters 机制建设 institutional development