中国当代文学走向世界
- 格式:doc
- 大小:47.50 KB
- 文档页数:12
中国当代文学如何走向世界
摘要:
近年来,随着世界全球化的潮流愈演愈烈,在文学界兴起了中国当代文学要不要走向世界的讨论,回答是肯定的。
中国当代文学是在东西方文化文学影响下努力走向世界的文学,它的发生、发展都离不开西方文化与文学影响,在借鉴接受西方文化文学的影响中,在传承中国文化文学的传统里,努力走向世界。
但是在我们准备好“走出去”之前,需要考虑中国当代文学如何走向世界,中国文学是否走向过世界?中国文学为什么不能大量走向世界等一系列问题,本文通过对以上问题的探讨,从作品、创作方法、文艺理论等方面分析中国当代文学如何走向世界。
关键词:
当代文学世界文学
正文:
中国文学自古就受到西方文学的影响,千百年来中西文学交相呼应,相互影响,尤其是在近代鸦片战争后,中国被迫打开国门,这种影响越来越大。
胡适曾经说过:“严复是介绍西洋近世思想的第一人,林纾是介绍西洋近世文学的第一人。
严复于1898年翻译出版了赫胥黎的《天演论》,引进了达尔文的“物竞天择,适者生存”的进化论思想,对许多如鲁迅一般的知识分子产生了重要的影响,1899年林纾翻译的《巴黎茶花女遗事》出版,影响甚大,对中国文学事业的发
展产生极为重要的影响。
而到了“五四”前后,西方的各种思想都被先后介绍进国内,如进化论泛神论;个性主义无政府主义等。
在文学领域里,西方文学的影响更加明显。
19世纪到20世纪这百多年来在西欧活动过了的文学倾向也纷至沓来地流人到中国。
浪漫主义,现实主义,新古典主义。
“五四”以后,外国文学对中国文学的影响是十分鲜明的:俄罗斯文学对于鲁迅、叶圣陶、郁达夫的影响,欧洲浪漫主义对于郭沫若、郁达夫、田汉的影响;等等,都可以见出西方文学对于“五四”文学的催生作用。
三四十年代的创作中,屠格涅夫对于巴金、沈从文的影响,狄更斯对老舍的影响;契诃夫对于曹禺的影响,托尔斯泰对茅盾的影响等,都可见到西方文学对于中国文学的影响。
解放以后,前苏联文学对于中国文学的影响,使中国文学呈现出革命英雄主义精神。
改革开放以后,西方文化介绍引进也加大了步伐,各种哲学思想大量地被翻译进国内:叔本华、柏格森的非理性主义思想;雅斯贝尔士、萨特的存在主义哲学等等,都先后成为中国理论界热衷的话题。
西方现代主义流派的诸多代表作家先后被介绍进来:意识流小说、象征主义文学、荒诞派作品、存在主义小说、魔幻现实主义文学等,都成为中国作家仰慕借鉴的对象。
在新时期的文学中可以见到西方文学对于作家们创作的影响:西方意识流小说对王蒙等的东方意识流小说的影响,西方现代派小说对刘索拉小说的影响;魔幻现实主义文学对寻根文
学的影响,存在主义文学对先锋派小说的影响等。
中国当代文学的发生、发展都离不开西方文化与文学影响。
作品
“五四”以后,中国20世纪的文学始终努力地走文学大众化之路。
在走向大众化的路途上,将求雅与随俗努力结合起来,构成其独有的面貌和特点。
老舍的市民小说,用传统的叙事方式表达新的伦理观念,将对于传统的国民性的揭示与对于理想的民族性格的刻画结合起来,俗中见雅,在诙谐幽默中使作品达到雅俗共赏的境地。
赵树理的小说创作,努力走“地摊文学”的路,企望让文学创作为农村的普通百姓能够读懂,他借鉴了中国民间的说书艺术、话本小说的传统,在深入而浅出的表述中,开展了中国小说的大众化之路。
中国现当代文学在其发展途中,努力在求雅中随俗,又常常在随俗中见雅,让其能够大多数民众所接受,让新文学为民族的解放与繁荣出力。
现当代文学在传承中国文化文学的传统中走向大众化之路,并在借鉴接受西方文化文学的影响中,努力走向世界。
例如鲁迅是五四时期反传统是最为坚决的,也是一位最具自我批判精神的作家,他常常针贬自己所深受中国传统文化的濡染与影响。
但鲁迅以“拿来主义”的精神对待西方文化与西方文明,尼采、叔本华、达尔文等人的思想都被他拿来,
成为与中国传统封建文化作斗争的思想武器。
他的创作引起了世界的瞩目,他笔下的阿Q、孔乙己等,成为具有世界性色彩的形象。
还有一些走向世界的作家作品启发了我们,当代文学作品要想走向世界,不仅需要需要传承中国文化文学,借鉴接受西方文化文学,还要为世界读者所喜爱。
老舍的市民小说为世界上诸多的读者所喜爱,他塑造的骆驼祥子、虎妞等人物,为世界文坛增添了色彩。
沈从文从边城走向世界,他小说的写实中的浪漫气息、人性讴歌中的理想色彩,为国外的读者所偏爱。
新中国成立以后,尤其是新时期的文学中,王蒙、舒婷、顾城、莫言、韩少功、汪曾棋、贾平凹等人的努力,是当代文学作品都在世界文坛上具有一定的声誉和影响。
中国当代文学作品要想走向世界,最重要的一点是翻译。
翻译对中国当代文学走向世界文学有着重要的意义和作用。
中国当代文学要在世界文学中占有一席之地必须大力发展翻译事业。
好的翻译能够促进不同国家、不同民族的文学、文化之间的交流,帮助他们相互理解,相互产生兴趣,但是不好的翻译却使得不同国家、不同民族因此而产生误解,加深偏见,甚至造成相互排斥的问题。
只有这样,我们才能真正抓住“中国文学、文化如何走出去”这个问题的实质,才有可能发现问题的关键所在。
大力发展翻译事业,让中国文学走出国门,成为世界文学的一部分,是广大译者和翻译研究者的使命和任务。
莫言就曾经坦诚表示,自己文学风格的形成受
到了马尔克斯、福克纳等世界级大师的影响,通过对
这些大师地作品的阅读和研究,开拓了自身创作文学
作品的新思路,很显然,在这个过程中,没有翻译的媒
介作用,这种借鉴、融合和创新是无法达成的。
在翻译过程中,传递的不仅是文学,而更多涉及的是文化的传播。
中国当代文学迟迟不能走向世界,也与翻译工作也存在的一些制约因素有关。
第一,文学作品的译入与译出存在严重失衡现象。
自
改革开放以来,我国引进了大量的外国文学作品,但与此同时,相对于“引进来”
的丰富多样的发展态势,“走出去”则显得极为惨淡,出
现了严重失衡的问题。
第二,译介人才匮乏。
中国当代文学要真正“走出去”,就必须跨越翻译这道坎。
文学是一门艺术,翻译者
水平低下,自然难体现出原作的水准。
莫言获奖,翻译家
功不可没。
翻译家葛浩文所译莫言作品,其精准程度令人
信服。
国外的汉学家,由于既精通英语又精通汉语,译文
非常地道、流畅,符合外国读者的阅读习惯与审美趣味。
第第三,文学翻译质量下降。
近年来,翻译也逐步走向大众。
大批海外读物以最快的速度与我国读者见面,同步出版也屡见不鲜。
但与此同时,虽然翻译作品迅速增多,问题却是一大堆,翻译质量下降、粗制滥造的趋势日趋严重。
这不得不引起我国译界的
高度重视。
总之,中国当代文学已成为世界文学不可或缺的重要组成部分。
莫言获奖让更多的西方读者关注中国作家和他们的作品,为中国当代文学“走出去”提供了一个良
好的契机。
他的《红高粱》、《酒国》、《丰乳肥臀》等13 部作品都已经出版了法文译本。
应当看到,中国当代文学正以稳健的步伐向着世界文学舞台大踏步地迈进,
诚然,中国文学要想真正“走出去”,还需要
我们做出更多的努力。
这不仅表现为许多作家个人所做的巨大努力,还表现在翻译作品方面。
一方面,我们要认清我国文学翻译的现状和存在的问题,在获得国外汉学译家帮助的同时,我们更要注重培养高层次的本土译者。
另一方面,我们
要克服浮躁之风,不要急功近利,要精益求精,一丝不苟地提高译文质量。
只有这样,中国当代文学才能真正“走出去”,为世界所认可接受,从而赢得更多的读者。
创作方法
文学创作要有新的思想精神元素的深刻发现。
要用自己的眼光、自己的人文的视野、自己的诗意的深度,去深入钻研和理解当代中国及其复杂的生活,并从中提炼出新的思想精神元素来。
而在当代出现的越来越多的作家表现出了理论素养差。
常常对生活看不准、看不深、看不全的缺点,所写作品总是肤浅、表皮,浅薄平淡。
还有些作家民族意识薄弱。
在当代作品中,中华民族的主体意识、民族精神,表现得十分薄弱,常常是人云亦云赶西方的浪头,无自身的个性,把作品搞得中不中、洋不洋。
一个民族的作家,不去发掘木民族独特的生活,展现木民族的独特风格与个性,其作品永远只会步人家之后尘。
一种文学丧失了地域特点,必然会丧失民族特点。
地方性可以说是民族性的一个组成因素,与民族性紧密联系、不可分割。
这种文学,很难为他国读者所重视,也就很难在其他国家、其他民族的读者中找到立足之地。
文学的民族性、地域性,是一个民族的文学的立命根基,是一个民族的文学走向世界的前提。
因此,凡是根基深的文学艺术,它就可以为当时当地的人民所喜欢,它就可以走到各个地方去,为那里的人民所接受,它就可以传之永久。
越是民族性、地域性的,越具有中国的民族特色、民族风格、民族气魄、地域风貌、乡俗民情的艺术作品,越受到中国广大人民群众和世界人民群众的热烈欢迎与赞赏。
老舍的《茶馆》、《骆驼祥子》如此,沈从文的《边城》也是如此。
这也充分说明,越是民族性、地域性的作品;越能走向世界,使中华民族的艺术获得世界声誉。
独创性与世界性有十分密切的关系,这是毫无疑义的。
凡是产
生了世界影响的文学,都可以说是独创性的文学,或者说,是在某些方面,具有独创性、独特性的文学。
鲁迅的阿Q,是他的独创。
文学创作最宝贵的,就是独创性。
艺术典型可以独创,结构方式可以独创,叙述方法可以独创,语言运用可以独创。
独创的,才是具有生命力的。
越是独创的,越有可能引起广大读者的注意,越有可能享誉世界。
文学要走向世界,关键是:首先走向生活、走向社会,走向人民,走向民族传统。
同时,要走向独创、走向个性。
既要有开放意识、有“拿来”主义,又要有主体意识、民族精神;既要有探索创新,又要有传统继承;既要脚踏现实,有执着的现实之爱,又要放眼未来,有超前意识;既要发扬传统、继承传统,又要广采博取,只有如此,中国当代文学,才会越来越多地走向世界,在世界范围内产生越来越大的影响。
文艺理论
中国当代文学自从开始的那一天起,毛泽东的文学思想就被确立为“唯一”正确的发展方向,斯大林时代的苏联文艺政策等文件成了中国文艺工作者的必读书。
中国当代文学对外国文学从最初的有限度的单一接受走向了全面封闭时期,
那么当代中国文学尤其十七年究竟接受了哪些外
影响?论著通常认为来自苏联或者说是俄苏文学,从当
时政治历史背景说,因为“一边倒”的国策,使苏联文
学影响占据了主导的地位,促使中国与世界文学交流的大门并没有完全
关闭。
上面提到的那些作家及其作品,尽管当时的介
绍、评论和研究文章有的不算客观、全面和公允,但
确实将他们作为名家名作介绍给中国读者了。
新时期“拿来”的世界文学不仅
仅是突出几个重点国家和民族,而且与现代世界多
元多样文学潮流相衔接,因此更带有全方位的特点,
以满足从关门闭户中走出来的人们,了解世界、解放
思想、变革现状、思考人生的多方面审美的渴求。
这种全方位的“拿来”主要有三个方面的特点.
首先表现在地区国家与作家作品的多元多样的选
择.“五四”选取外国文学时突出重点、特别是“以俄
为师”之后,俄罗斯与苏联文学译介多了起来,新时
期是一个大改革大开放的时代,文学以开阔的胸襟
面向世界。
从亚洲到欧美,现代文学史上不大介绍的
大陆非洲与拉丁美洲,也纳人接受的视野。
尤其拉丁
美洲哥伦比亚的加西亚,马尔克斯的魔幻现实主
义,墨西哥的巴尔加斯·略萨的结构现实主义,宛如爆炸般地影响我国不少青年作家。
这是地域空间的
突破。
从国家和社会制度方向也突破了界限,既有社会主义又有资本主义社会的文学,有发展中国家又
有发达国家的,文学面向的是全世界。
其次,新时期文学还对外国的创作方法、风格流
派作出了多元多样的接纳。
“五四”新文学运动以现
实主义、写实主义为主,还吸取了西方积极浪漫主义。
新时期文学
“拿来”的创作方法或叙述方式都是全方位的,既有上一世纪的批判现实主义和自然主义的,又有本世
纪的现代主义与后现代主义、结构主义与后结构主义、解构主义与象征主义等。
无论它们怎样地新、奇、怪,新时期文学家尤其中青年作家都有气魄地试脸
一番.有些论者批评,西方现代与后现代主义文学,
不合中国国情与中国文学之情.作为西方后工业社
会文明,现代主义与后现代主义文学有其复杂性,它包括哲学的伦理的文化的多重意识,如果将它原样
照搬是不适宜的,即使简单移植过来也是没有生命
力的。
但是事实也
告诉我们,以现实主义为主流的中国文坛,现代派与后现代派所以输人并站住了脚,不仅因为它的技法
如意识流、黑色幽默等可资借鉴,而且它在揭示人和人性的多重性方面,有其不可忽视的价值。
所以,80 年代中期以后当文学进人人的自我局限的发现期,
以文学为重心的西方多边学科的文化热流也就滔滔
而来了。
在这世纪交替
的门槛上,我们回首当代文学与世界文学
关系,自然是感概万端,有很多值得反思的
历史经验教训。
我以为,第一要有一个开放与博大的眼光。
对待外国文学,既不能民族文化自我中心主义,又不可盲目崇洋全盘西化。
接受与开放,坚持马克思主义观点,坚持自己的价值取向,去粗取精唯我所用。
我们文学的未来道路会
更开阔更雄伟,因此对待世界文学必将是更为开放的。
第二,接受外国文学与文化,不能囿于个别的或
某一派的文学文化理论观点,应有现代的综合眼光,博采众家,择优汰劣,唯我用之。
所以当采撷西方
文学与文化哲学的时候,避免单一的、简单化的、片面性的方式,而是要博采众家取优汰劣。
第三,接受外国文学的出发点,不仅仅是吸纳与
学习,而是超越,现代文学史的奠基之作《狂人日记》,连
其篇名都是学果戈里的,但鲁迅的小说比他的“忧愤
更为深广”,在于它对中国仁义道德的封建礼教发现
了“吃人.的本质.所以说,文学史上大家上乘之作,
虽然往往吸纳外来的,但它的成就在于超越还要看到,其影响的正面与负面同时并存。