2015年12月大学英语四级翻译练习

  • 格式:docx
  • 大小:26.61 KB
  • 文档页数:9

2015年12月大学英语四级翻译练习(附答案)

翻译原文: 在中国,如果不了解“面子”的含义,则很难理解许多行为言辞。面子通常可理解为社会对一个人名 誉和声望(prestige )的看法。因此,中国人向来很重视面子问题。丢面子会导致一个人在人际交往中失 去权威。中国人通常不会公开指出令人尴尬的事实,从而避免让另一个人丢面子。如果要给某人面子,则 可以在大众面前赞美他,欣赏他的才能,或对他表示尊重。

参考译文: 1. 第1句中的“ ”很难理解” ”可套用句型 it is + a.+ to do sth (做某事怎么样),译作 it is difficult to underatand ,条件状语“如果不了解’面子'的含义”可用从句来表达 you don't know the con cept of "face" 也可用介词短语 without kno wi ng the con cept of "face" 来翻译。

2. 第2句“面子通常可理解为社会对”的看法”虽然没有被动标识词,实际上有被动含义,故英译 时须体现,译作 face is commonly viewed as ,。“对一个人名誉和声望的”用介词短语 of a person's reputati on and prestige 来表达。

3. 倒数第2句中的“从而避免让另一个人丢面子”表目的,故将其处理成目的状语,用不定式短语 so as to avoid making ,来表达,动词 avoid 后接动名词形式。

4. 最后一句为无主语句,英译时,应增译主语 you或者we,此处用we更符合上下文的论述。“在大 众面前",可译为in front of other people ,但更地道的表达是in public ,如“她不好意思在大众面 前唱歌”,译为 She is too shy to si ng in public.

In Chin a, it is difficult to un dersta nd many behaviors and speeches without knowing the concept of “ face ” . Face is commonly viewed as social perspective of a person's reputation and prestige. Therefore, Chinese people have been paying close attention to their face. Losing face will result i n on e's loss of authority in the in terpers onal com muni cati on. Usually the Chin ese will not point out embarrass ing facts in public so as to avoid making ano ther pers on lose face. If we want to give face to somebody, we can praise him in public, appreciate his ability or show respect to him.

翻译原文: 在中国,赠送礼物应考虑具体情况和场合。礼物常用红色或其他喜庆的颜色( festive color )来包 装,但白色或黑色不适宜用于此。当你将礼物递出去时,收礼者( recipie nt )可能会礼貌谢绝。在情况 下试着将礼物再-次送出去。通常收礼者在客人离开之后才打开礼物。此外,送礼还有一些禁忌( taboo) 如给夫妻送伞就不合适,因为中文里“伞”与“散”同音。

参考译文: 1. 第1句中的“赠送礼物应考虑具体情况和场合” 不能直译成 presenting gifts should consider the specificsituation and occasion,因为在英语表达习惯中, consider的施动者应该是人而不是事情,故 翻译时应增加代词 we或one作主语。 2. 第4句中"在这种情况下” 既可译为in this case,也可译为in/under the circumstances, in such a situation 等。状语"再一次”可译作 once again,并按英语的表达习惯置于句末。

3. 翻译倒数第2句时,可套用n ot , un til (直到”才) 句型,译作the recipie nt wo n't , un til the guestleaves. 4. 最后一句中举例的部分“如”,因为””使用的文字较多,宜拆译为另一个句子,译作 For example ,。 “给夫妻送伞就不合适”可用it is + a. + to do sth.这种句型来表达,译作it is in appropriate to anumbrella ,。

In China, we should con sider the specific situati onand occasi on whe n prese nting gifts. The gifts areusually packaged in red or other festive colors. Butwhite and black and not suitable in the packagi ng.Whe n you offer the gift,the recipie nt may refuse itpolitely .In this case, you could try to offer theprese nt once aga in. Usually, the recipie nt won 'tope n the gift un til the guest leaves. In additi on, there are some taboos in giv ing gifts. Forexample, it is in appropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word"umbrella" has the same pronunciation with ano ther word "separate" in Chin ese.

翻译原文: 生活在移动互联网时代,大学生们已然离不开网络。一些颇具创新力的学生从微博( microblog )和 衡微信(WeCha)中看到了商机。桂林一所大学的三名学生注册了一个微信送餐账号。现在他们每天处理 2000多份订单,给同学们的生活带来了许多便利。 更多的学生选择了网上开店, 出售各种物品。通过创业, 大学生们不仅可以挣到自己的学费,更重要的是培养了实践能力。

参考译文: 1. 第1句中的“生活在移动互联网时代”可处理为伴随状语,用现在分词短语 livng in the mobile In ternet age 来表达。“已然离不开网络”可译为 cann ot live without theI nternet ,但由于句首已经 用到livi ng ,按英语避免重复的表达习惯,此处可译为 cannot be separated from the In ternet now.

2. 第3句中的定语“桂林一所大学的” 较长,故将其处理成后置定语, 用介词短语from a university in Guilin来表达。“注册了一个微信送餐账号”中, “微信”是一个网络平台,表地点,译作 on WeCha, 置于中心词“账号” (account )后。定语“送餐”表目的,故用不定式短语来表达, 译为to deliver meals.

3. 第4句“现在他们”,给同学”便利”有两个分句,仔细分析发现,后半句是前半句的结果, 故可将后半句处理成结果状语,译为分词短语 providi ng a lot of convenience to other stude nts ,结 构清晰明了。“同学们的生活”中的“生活”可略去不译,只译出“同学们”,不影响译文的意思。

4. 最后一句中的“更重要的是,可译成短语 What is more important 或More importantly ,或套用 句型What's more important is that ,。培养了实践能力”暗含动作已完成,故应该用现在完成时,译 作 theyhave cultivated their practical ability.

Living in the mobile Internet age, college studentscannot be separated from the Internet now. Somecreative stude nts have see n bus in ess opport un itiesfrom microblog and WeChat. Three stude nts from auni versity in Guili n registered an acco unt on WeChatto deliver meals. Now they han dle more tha n 2,000orders every day, provid ing a lot of convenience toother stude nts. More stude nts choose to set up on li ne shops and sell various kinds of items.Through running their