专业英语-2011年秋lecture7-学生翻译作业-含参考译文
- 格式:ppt
- 大小:266.00 KB
- 文档页数:44


Lecture 1
(1)约翰现同父母住在纽约市;他不担任乐队指挥已三年了。
(2)他们称自己是英国人,(而他们)却害怕打仗。
(3) a. 二战中,日本士兵侵略成性,声名狼藉。
b. 他近来的发现使他名声大噪(声名鹊起)。
(4)天津女娃刘小源,一个才四岁的小不点,竟以一曲京剧花脸唱段倾倒了亿万电视观众。
(5)约翰为人可靠,是个既忠诚又正直的人。
(6) 今天,作为一个悲伤家庭的代表,我站在大家面前,此时此刻,全国哀悼,举世震惊。
(7) 伊梅尔达鼻子哼了一声: “没家教!我可不愿意让人说我从来不教自己的女儿要尊敬长辈。”
(8) 今天,广泛的一致看法是,用于繁殖的克隆是不安全的,应当被禁止。现在,争论已经从制造婴儿的伦理问题转向了为得到用于医疗的细胞和组织而克隆胚胎的道德问题。
(9) 教练对队里的某些队员动粗而惹起了麻烦。
(10) 听小提琴演奏《梁祝》的甜美旋律,是少有的艺术享受。
(11) 谚语是凝聚着智慧的通俗话语,是它使得拉丁美洲人的言谈常常显得那么生动活泼。从大学教授到田野农夫,从市井乞丐到摩登女郎,大家都在使用谚语。谚语简洁明快,丰富多彩,但也往往带着刺。
Exercise A:
从前我们穴居的祖先在烟雾弥漫的篝火前啃咬野猪骨头,而今天,我们都围坐在铺着雪白桌布,摆着铮亮刀叉的餐桌旁进餐。这就是我们饮食习惯变革的历史:吃饭从只是为了充饥果腹,已发展成了一种相当复杂、但又令人愉快的社会习俗。
Lecture 2
2.(2)B. 这位不愿意透露姓名/身份的女士说,有位高僧告诉她,寺里大多数年轻僧人还未起床,他们熬夜看世界杯比赛,这些比赛要持续到后半夜。
C. In the village, anyway it is Lao Sun, the old chap, who is most deservedly a dab
hand, for he can not only drive his horse-drawn cart, but ride on the horse, and even
中大网校引领成功职业人生
中大网校 “十佳网络教育机构”、 “十佳职业培训机构” 网址: 2011年英语专业八级考试真题及答案
总分:100分 及格:60分 考试时间:190分
PART I LISTENING COMPREHENSION (35 MIN) SECTION A MINI-LECTURE
(1)SECTION A MINl LECTUREIn this section you will hear a mini-lecture.You will hear the
lecture ONCE 0NLY.While listening, take notes on the important points.Your notes will not be
marked,but you will need them to complete a gap-filling task after the mini-lecture.When the
lecture is over,you will be given two minutes to check your notes.and another ten minutes to
complete the gal-filling task on ANSWER SHEET ONE.Some of the gaps may require a
maximum of THREE words.Make sure the word(s)you fill in is(are)both grammatically and
semantically acceptable.You may refer to your notes while completing the task.Use the blank
北京外国语大学2011年硕士研究生入学考试试题
招生专业:复语同声传译 科目名称: 英汉互译
(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)
一、将下列段落译为汉语(25分)
Print books may be under siege from the rise of e-books, but they have a
tenacious hold on a particular group: children and toddlers. Their parents are insisting
this next generation of readers spend their early years with old-fashioned books. This
is the case even with parents who themselves are die-hard downloaders of books onto
Kindles, iPads, laptops and phones. They freely acknowledge their digital double
standard, saying they want their children to be surrounded by print books, to
experience turning physical pages as they learn about shapes, colors and animals.
Parents also say they like cuddling up with their child and a book, and fear that a
shiny gadget might get all the attention. Also, if little Joey is going to spit up, a book
考研翻译精品班讲义
(2011)
考研翻译精品班讲义
2 考研翻译讲义
薛海滨 haibin_x@
上海新东方论坛考研资料下载:/index.php(国内考试团队)
考研翻译总论
1、 翻译考点(词语—句子—篇章—文化)
2、 翻译标准
1)理解准确、表达通顺和内容完整
2)直译/意译
(74) Arguing from the view that humans are different from animals in every relevant respect,
extremists of this kind think that animals lie outside the area of moral choice.(1997, p.2)
3) 误区
(63) The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective
brought to the analysis of cultures past and present, makes this study unique and distinctly
important social science. (2003, p.8)
(72) Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built
personalities will be regarded as workmates than tools, relaxation will be in front of
smell-television, and digital age will have arrived. (2001, p.6)
3、 评分标准
分段给分、微观评分、综合扣分