傲慢与偏见经典台词 中英版共17页
- 格式:ppt
- 大小:2.59 MB
- 文档页数:17


Lydia! Kitty! 莉蒂雅! 凯蒂!My dear Mr Bennet, have you heard?亲爱的贝纳先生,你听说了吗?Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?尼德斐园最后终于租出去了你想知道最后是谁租走了吗?As you wish to tell me, my dear,I doubt I have any choice in the matter.亲爱的, 如果你想说的话, 我能说不听吗?Kitty, what have I told youabout listening at the door?凯蒂, 我说过不要在门边偷看There's a Mr Bingley arrived from the North.有一位叫宾里的先生从北方来了Five thousand a year!Really?听说年收入五千磅呢!真的?He's single!Who's single?他还是单身!谁还是单身?A Mr Bingley, apparently. Kitty!当然是那位宾里先生阿,凯蒂!How can that possibly affect them?这干她们什么事?Mr Bennet,how can you be so tiresome?贝纳先生,你怎么好像兴趣缺缺阿?You know he must marry one of them.你要知道,他要跟她们其中一个结婚That is his design in settling here?他就是为了这个住在这里?You must go and visit him at once.你要马上去拜访人家阿Good heavens. People.你们好阿For we may not visit if you do not,as you well know, Mr Bennet贝纳先生,你知道如果你不去的话我们也就不会去Are you listening?. You never listen.You must, Papa! At once!你有在听吗? 你从来都不听我说爸, 你一定要去! 马上!There's no need. I already have.不用了, 我已经去过了You have?When?你去过了?什么时候?Oh, Mr Bennet,how can you tease me so?噢, 贝纳先生,你怎么这样捉弄我?Have you no compassion for my poor nerves?你都不可怜我的神经吗?You mistake me, my dear.I have the highest respect for them.亲爱的, 你误会我了我是非常关心它们的They've been my constant companions these twenty years.它们可是老老实实陪了我二十年了Papa!爸!Is he amiable?.Who?他人好不好阿?谁?Is he handsome?He's sure to be.他帅不帅阿?一定是的With 5,000 pounds a year,it would not matter if he had warts.凭他年收入5000英磅,就算他耳朵上长了疣都没关系Who's got warts?谁长疣了?I will consent tohis marrying whichever girl he chooses.无论他选哪个女孩结婚我都会同意的So will he come to the ball tomorrow?.I believe so.那他明天会来参加舞会啰?我相信他会Mr Bennet!I have to have your muslin!贝纳先生!我要拿你的棉布来用I'll lend you my green slippers!They were mine.我可以借你我的绿拖鞋!那是我的I'll do your mending for a week.I'll retrim your new bonnet.我会帮你做修补一个礼拜的我会保养你的帽子Two weeks I'll do it for.我做两个礼拜It's not the same!It's not the same.这不一样!这不一样I can't breathe.我不能呼吸了I think one of my toes just came off.我想我刚掉了一只脚指头If every man does not end the eveningin love with you,如果在今晚结束前没有男人爱上妳的话, then I'm no judge of beauty.那我对美女还真没有判断力Or men.No, they are far too easy to judge.或是男人不, 他们好判断多了They're not all bad.他们并非全是坏的Humourless poppycocks,in my limited experience.在我有限的经验里,他们都是无趣的东西One day, someone will catch your eye有一天, 有人会让你迷上的and then you'll have to watch your tongue.然后你讲话就要小心点了How good of you to come.你能来真是太好了Which of the painted peacocksis our Mr Bingley?这么多彩色孔雀里面哪一个才是我们的宾里先生? He's on the right.On the left is his sister.他是右边那个左边的是他妹妹The person with the quizzical brow?.That is his good friend, Mr Darcy.那那个眉毛很好笑的是谁?那是他的好朋友, 达西先生He looks miserable, poor soul.He may be, but poor he is not.他看起来一脸讨厌相, 穷鬼看起来是讨厌, 可是他一点都不穷Tell me.说来听听10,000 pounds a year,and he owns half of Derbyshire.年收入一万英镑,而且他拥有半个德比郡The miserable half.很讨厌的那一半Mr Bennet, you must introduce him to the girls immediately.贝纳先生,你要赶快把他介绍给女孩们阿Smile at Mr Bingley. Smile.对宾里先生笑. 笑阿Mary.玛莉.Mr Bingley, my eldest daughter you know.宾里先生, 你知道的我的大女儿Mrs Bennet, Miss Jane Bennet,Elizabeth and Miss Mary Bennet.我太太, 珍,伊丽莎白和玛莉It is a pleasure. I have two others,but they're already dancing.真荣幸. 我还有两个女儿,可是她们已经在跳舞了I'm delighted to make your acquaintance.很高兴能认识你们And may I introduce Mr Darcyof Pemberley in Derbyshire.我想向大家介绍德比郡潘柏莱的达西先生How do you like it here in Hertfordshire?你喜欢赫特福郡吗?Very much.非常喜欢The library at Netherfield,I've heard, is one of the finest.我听说尼德斐的图书馆是国内属一属二的It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.这真是让我满怀罪恶感.我不擅于阅读, 我比较喜欢往户外去Oh, I mean, I can read, of course.喔,当然我的意思是我还看得懂字And I'm not suggesting.you can't read out of doors.而且我也不是说你不能在户外阅读I wish I read more, but there seem to be so many other things to do.我希望我能看更多书,可是似乎有更多其它的事要做That's exactly what I meant.我就是这个意思Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you.妈, 妈!你绝对不会相信我们要告诉你的事Tell me!She's going to take the veil.快告诉我!她要去当修女了The regiment are coming!Officers?民兵团要来了!军人?They're going to be stationed the whole winter, right here.他们会在这里驻扎一整个冬天Officers?.As far as the eye can see.军人?近在眼前了Oh, look.Jane's dancing with Mr Bingley.喔, 看, 珍在和宾里先生跳舞Mr Bennet.贝纳先生Do you dance, Mr Darcy?.Not if I can help it.达西先生你跳舞吗?不, 恐怕我没办法I didn't know you were coming to see me. What's the matter?.我都不知道你来看我什么事?We are a long way from Grosvenor Square,are we not, Mr Darcy?.我们远离格洛维诺广场,是吧达西先生?I've never seen so many pretty girls.我从来没看过这么多美女You were dancing with the only handsome girl.刚才跟你跳舞的就是这里唯一的美女了She is the most beautiful creature I have ever beheld.她是我看过最漂亮的姑娘了But her sister Elizabeth is agreeable.Perfectly tolerable但是他妹妹伊丽莎白也蛮不错的.只是还好而已Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.还没美到能引起我的兴趣.回去享受你的舞伴的微笑吧You're wasting your time with me.你这是在跟我浪费你的时间Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.想想你多幸运阿, 丽西.如果他喜欢你, 你就要跟他讲Precisely.一点没错I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,就算给我整个德比郡我也不跟他跳舞,Iet alone the miserable half.更别提那讨厌的一半Wait!等一下!I enjoyed that so much, Miss Lucas.How well you dance, Mr Bingley.我真是太高兴了, 卢卡斯小姐.你跳得太棒了, 宾里先生I've never enjoyed a dance so much.我从来没有跳得这么高兴过My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?我女儿珍是一个杰出的舞者对吧?She is indeed.的确是Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.你朋友卢卡斯小姐真的是最有趣的女人了Oh, yes, I adore her.喔是阿, 我也很喜欢她It is a pity she's not more handsome.Mama!她能再漂亮点就更好了.妈!Oh, but Lizzie would never admit that she's plain.喔, 不过丽西绝对不会承认她很平淡Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.当然, 我的珍可是被认为是国内的美女呢Mama, please!妈, 拜托!When she was 1 5, a gentleman was so much in love with her,当她15岁的时候就有个男的很爱她呢, I was sure he would make her an offer.我当时想他会对他采取点行动吧However, he did write her some very pretty verses.不过阿,他是写了很多浪漫的诗句给她And that put paid to it.那就够了I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.我在想谁发现了诗句会驱走爱情的力量I thought poetry was the food of love.Of a fine, stout love.我想诗句是爱情的食粮.一个细致而坚固的爱But if it is only a vague inclination,one poor sonnet will kill it.但如果只是暧昧的表现,只要一篇差劲的十四行诗就能毁了它So, what do you recommend to encourage affection?那么,你觉得用什么来促进爱情比较好?Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.跳舞. 即使某人的舞伴只是还好而已Mr Bingley is just whata young man ought to be.宾里先生真是年轻人的榜样Sensible, good-humoured...Handsome, conveniently rich...善体人意, 幽默风趣...帅气, 容易有钱...Marriage should not be driven by thoughts of money.婚姻不应该以金钱的考量为前提Only deep love will persuade me to marry.只有深爱才会让我想结婚Which is why I'll end up an old maid.Do you really believe he liked me?这也是我最后会变老处女的原因你真的相信他喜欢我吗?He danced with you most of the night,and stared at you the rest.他整个晚上大部份时间在和你跳舞,其它的时间就一直看着你I give you leave to like him.You've liked many stupider.我准许你喜欢他你就像现在大多数的笨蛋一样You're a great deal too apt to like people in general.你也很容易喜欢上一般人All the world is good in your eyes.在你看起来整个世界都很美好Not his friend. .I still can't believe what he said about you.除了他朋友以外我到现在还很难相信他怎么说你的Mr Darcy?达西先生?I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.要是他没有伤害我的话,我倒还能原谅他的自负But no matter.I doubt we shall ever speak again.不过无论如何我想我们以后也不会再说了He danced with Miss Lucas.他和卢卡斯小姐跳舞了We were all there, dear.我们都在场, 亲爱的It is a shame she's not more handsome.真是耻辱,她又没有更漂亮There's a spinster in the making and no mistake.有个老处女犯了个错误The fourth with a Miss King of little standing,第四个跟金小姐跳了一会儿,and the fifth again with Jane.第五个又回来和珍共舞If he had any compassion,he would've sprained his ankle.如果他对我还有点同情心的话,他应该早在第一支舞就扭伤脚了The way you carry on,照你这么说,you'd think our girls look forward to a grand inheritance.你一定认为我们的女儿可以期待一大笔遗产了When you die,which may be very soon,等你死了,反正你也快了they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.他们连一毛钱也不会带走的Please, it's ten in the morning.A letter to Miss Bennet, ma'am.拜托, 现在是早上10点耶夫人, 有一封署名给贝纳小姐的信From Netherfield Hall.从尼德斐园来的Praise the Lord. We are saved!赞美上帝我们得救了!Make haste, Jane,make haste. Oh, happy day!快呀, 珍,快阿!喔!美妙的一天It is from Caroline Bingley.凯若琳宾里写来的She has invited me to dine with her.她邀请我与她一起用餐Her brother will be dining out. Dining out?.她兄弟会在外面吃饭在外面吃饭?Can I take the carriage?.Let me see.我可以坐马车去吗?让我看看It is too far to walk.This is unaccountable of him.用走的太远了他真是莫名奇妙阿, 在外面吃饭Mama, the carriage for Jane?妈, 马车要给珍用吗?Certainly not. She'll go on horseback.当然没有. 她要骑马去Horseback!骑马!?Lizzie.丽西Now she'll have to stay the night,exactly as I predicted.这样她今天晚上就得待在那里了就和我预计的一样Good grief, woman,your skills in the art of matchmaking忧喜参半阿, 女人,你们安排巧合的技艺are positively occult.还真的是很神奇阿Though I don't think, Mama,you can take credit for making it rain.可是妈,我可不认为你可以用下雨来居功"My friends will not hear of me returning home until I am better."在我身体好转前朋友都不会知道我回来了Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me."It's ridiculous.除了有点头痛, 发烧, 喉咙痛以外,我都很好" 这还真荒谬If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.如果珍真的死了她在追宾里先生的事还算让人安慰People do not die of colds.人才不会因为感冒而死呢But she may perish with the shame of having such a mother.但是他可能会因为他有这种母亲羞愤而死I must go to Netherfield at once.我必须马上去尼德斐园Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.巴瑟斯特太太正在把宴会厅重新装潢成法国式的A little unpatriotic, don't you think?有点不爱国, 你不觉得吗?Miss Elizabeth Bennet.伊丽莎白贝纳小姐Good Lord, did you walk here?天阿, 你走路来的吗?I did.是阿I'm so sorry. How is my sister?.She's upstairs.真抱歉我姐姐怎么了?她在楼上Thank you.谢谢My goodness, did you see her hem?. Six inches deep in mud.天阿, 你看到她的裙摆了吗?六寸深的泥巴She looked positively mediaeval.她看起来还真俗气阿I feel such a terrible imposition.They're being so kind to me.我觉得好不平衡他们对我真好I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.我真不知道你在这里是谁比较高兴是妈妈还是宾里先生Thank you for tending to my sister so diligently.感谢你们这么尽力照顾我姐姐She's in far better comfort than at home.她现在比在家里还舒服It's a pleasure.你这么说真是荣幸I mean, it's not a pleasure that she's ill. Of course not.我是说, 她生病了一点都不荣幸.当然不It's a pleasure that she's here,being ill.她在这里生病才荣幸Not going to be famous, our pig.我们的猪是不会成名的Black on the back, but not related to the learned pig of Norwich.背部是黑的, 但是和挪利其那些被教导过的猪是不一样的Now that pig is...Mr Bennet.现在那些猪...贝纳先生It's all going to plan.He's half in love with her already.现在一切照计划进行他已经一半爱上她了Who is, blossom?Mr Bingley.谁开花了?宾里先生He doesn't mind that she hasn't a penny.他不在乎她一毛钱都没有He has more than enough for the two of them.反正他有够他们两个用一辈子的钱How will we meet them?.Easy!我们要怎么见他们?简单!Wait for me!等等我!You drop something. They pick it up. And then you're introduced.你掉一样东西, 他们把它捡起来这样你就有露到脸了Officers!军官先生!You write uncommonly fast, Mr Darcy.你写得真是异常的快阿, 达西先生You're mistaken. I write slowly.你错了, 我写得很慢How many letters you must have occasion to write, Mr Darcy.你平常大概都要写几封信阿, 达西先生Letters of business.How odious I should think them.我想生意上的信件还真令人作恶It is fortunate, then,they fall to me and not you.那他们不去妳那边,而到我这边还真是件好事阿Tell your sister I long to see her.告诉你妹妹我很想见到她I've already told her once.I do dote on her.我已经跟她说过一次了我真是被她迷住了I was quite in raptures at her beautiful design for a table.我为她对桌子的美丽设计深深着迷Perhaps you will give me leave to defer your raptures.你应该会准我延后你的着迷I have not room enough to do them justice.因为我没有空间来公平的处理它们You young ladies are so accomplished.你们年轻女孩还真有教养What do you mean?.You paint tables, play the piano你是什么意思?你们帮桌子彩绘, 弹琴and embroider cushions.还在垫子上绣花I never heard of a lady,but people say she's accomplished.我还没听说过有人说,年轻女孩没有教养的The word is applied too liberally.这个字被滥用了I do not know more than half a dozen women我认识这样的女人不超过6个that are truly accomplished.Nor I.他们真的都很有教养.我也没有Goodness, you must comprehend a great deal in the idea.天阿, 你在这方面一定很了解I do.Absolutely.的确一点都没错She must have a knowledge of music,singing, drawing, dancing她必须了解音乐, 歌唱, 绘画, 舞蹈and the modern languages to deserve the word.以及流行语言方面的知识才配得上这个字And something in her air and manner of walking.还有一些她的气质以及走路的仪态And she must improve her mind by extensive reading.而且她必须广泛的阅读以促进她的知识I'm no longer surprised at your knowing only six accomplished women.我不会再因为你只认识六个有教养的女人而惊讶了I wonder at you knowing any.Are you so severe on your own sex?我怀疑你有认识任何有教养的女人.你对你们女性这么严格吗?I never saw such a woman. She would certainly be a fearsome thing to behold.我从来没见过这样的女人.她一定是个让人看了就怕的东西Miss Elizabeth, let us take a turn about the room.伊丽莎白小姐,我们在房间里绕绕吧It's refreshing, is it not,after sitting so long in one attitude?很提神对吧,尤其又在同一个地方坐这么久It is a small kind of accomplishment,I suppose.我想这是小小教养的一种Will you not join us, Mr Darcy?达西先生要不要一起来阿?You can only have two motives,and I would interfere with either.你们只会有两种动机,而我与两者都抵触What can he mean?他这是什么意思?The surest way to disappoint him would be to ask him nothing.最能让他感到沮丧的方法就是不要再问他任何事Do tell us, Mr Darcy.告诉我们吧, 达西先生Either you are in each other's confidence你们都互相受对方的信任and you have secret affairs to discuss,而且你们也有秘密要讨论or you are conscious that your figures或者是你们认知到你们的体态appear to the greatest advantage by walking.在你们走路的时候才能展露无遗If the first,I should get in your way.如果是第一个,那我一定妨碍到你们If the second,I can admire you much better from here.如果是第二个,我在这个位置才能好好的欣赏你们How shall we punish him for such a speech?我们要怎么惩罚他说了这种话?We could laugh at him.No. Mr Darcy is not to be teased.我们可以嘲笑他不, 达西先生是不会被捉弄的Are you too proud, Mr Darcy?. And would you consider pride a fault or a virtue?你不会太骄傲吗, 达西先生?还有你觉得骄傲是美德还是错误?I couldn't say.We're trying to find a fault in you.我不能说,我们正在试着在你身上找缺点I find it hard to forgive the follies and vices of others,我发现,要原谅别人的无知及罪恶真的很难,or their offences against me.或者是他们对我的侵犯My good opinion,once lost, is lost forever.我的良心建议,一步错, 步步错Oh, dear.I cannot tease you about that.喔, 天阿我不能用这嘲笑你What a shame,for I dearly love to laugh.这是羞耻阿,因为我非常喜欢笑A family trait, I think.我想这是家族特性吧A Mrs Bennet, a Miss Bennet,a Miss Bennet and a Miss Bennet, sir.一位贝纳太太, 一位贝纳小姐,一位贝纳小姐和一位贝纳小姐, 先生Are we to receive every Bennet in the country?我们该不会接待这个国家里所有姓贝纳的吧?What an excellent room you have, sir.先生, 你的房间真棒Such expensive furnishings.好名贵的摆设阿I do hope you intend to stay here, Mr Bingley.宾里先生, 我真心希望你能够待在这里Absolutely, I find the country very diverting. Don't you agree, Darcy?当然, 我发现这个地方非常的多元化.是不是阿, 达西?I find it perfectly adequate.我觉得还好而已Even if society is a little less varied than in town.即使在这里社交不像城里这么有变化Less varied?. Not at all.有比较少吗? 一点也不We dine with four and 20 families of all shapes and sizes.我们和20个各种各样的家庭一起用餐Sir William Lucas, for instance,is a very agreeable man.例如威廉卢卡斯先生就是个非常好的人And a good deal less self-important than some people half his rank.一点都不自大,不像某些人因此而降低了他的格调Mr Bingley,is it true you will hold a ball here?宾里先生, 听说你最近要在这里举办一场舞会是真的吗?A ball?舞会?It would be an excellent way to meet new friends. You could invite the militia.办舞会是与新朋友见见面的好方法.你可以邀请军官们来参加Oh, do hold a ball!Kitty!喔, 办舞会吧!凯蒂!When your sister recovers,you shall name the day.等你姐姐康复了,就随你们选的日子办I think a ball is an irrational way to gain new acquaintance.我觉得办舞会来认识新朋友是个很荒谬的事It would be better if conversation,not dancing, were the order of the day.如果现在的常态是会谈而不是舞会该有多好Indeed, much more rational,but rather less like a ball.没错, 更为理性,要是舞会的话就不理性多了Thank you, Mary.谢谢你, 玛莉.What a fine imposing place to be sure,is it not, my dears?的确是个壮观的好房子, 对吧?亲爱的女儿们There's no house to equal it in the county.在这个郡里面没有能和这栋房子相比的了Mr Darcy.Miss Bennet.达西先生.贝纳小姐.There she is.I don't know how to thank you.她就在那真不知道该怎么谢你You're welcome any timeyou feel the least bit poorly.随时欢迎你, 希望你没有觉得不快Thank you for your stimulating company.Most instructive.感谢你促进友情, 这真的很有启发性Not at all. The pleasure is all mine.不客气, 我也完全享受到这份快乐Mr Darcy.Miss Elizabeth.达西先生伊丽莎白小姐And then there was onewith great long lashes, like a cow.然后来了一个睫毛很长的人,像头母牛一样Ask Mrs Hill to order us a sirloin, Betsy.吩咐希尔太太帮我们订沙朗牛肉, 贝齐.Just the one, mind.We're not made of money.记住, 只要一份我们可不是钱做的I hope, my dear,you've ordered a good dinner today.亲爱的, 我希望你吩咐过要准备一顿丰盛的晚餐I've reason to expect an addition to our family party.我有充分的理由期待今晚会有人来加入我们的家庭聚会His name's Mr Collins, the dreaded cousin.他叫柯林斯, 一个可怕的表侄Who is to inherit?.Everything.就是那个来继承的人?没错, 很明显就是所有的东西Even my piano stool belongs to Mr Collins.连我的钢琴凳都属于柯林斯先生When?什么时候?He may turn us out of the house as soon as he pleases.只要他高兴随时都可以把我们轰出家门The estate passes directly to him and not to us poor females.所有的财产都直接移转给他,而我们这些可怜的女人啥都拿不到Mr Collins, at your service.我是柯林斯, 为您服务What a superbly featured room and what excellent potatoes.真是华丽而体面的房间还有这马铃薯真是太棒了It's many years since I've had such an exemplary vegetable.我已经有好几年没有吃到这么棒的蔬菜了To which fair cousin should I compliment the excellence of the cooking?为了美丽的堂妹,舅舅我能不能对这完美的厨艺表示点敬意呢?We are perfectly able to keep a cook.我们完全能负担得起这一餐Excellent.太好了I'm very pleased the estate can afford such a living.我很高兴这个庄园能提供这样的生活I'm honoured to have as my patroness Lady Catherine de Bourgh.我很幸运能有一位女赞助者凯瑟琳德波夫人You've heard of her, I presume?我想你应该听说过她吧?My small rectory abuts her estate,我的小教堂紧邻着他的庄园,Rosings Park,and she often condescends罗新斯园,而且她总是很谦虚to drive by my humble dwelling in her little phaeton and ponies.会乘着她的马车到我简陋的寒舍坐坐Does she have any family?她有家人吗?One daughter, the heiress of Rosings and very extensive property.一个女儿, 也就是罗新斯园和大笔财产的女继承人I've often observed to Lady Catherine我经常和凯瑟琳女士说that her daughter seemed born to be a duchess,她女儿似乎生来就是要当公爵夫人的for she has all the superior graces of elevated rank.因为她拥有所有超过她的身份的过人魅力These kind of compliments are always acceptable to the ladies,女士们总是喜欢接受这样的恭维, and which I conceive myself particularly bound to pay.而我认为这就是我特别有必要去付出的How happy for you, Mr Collins,对你来说还真幸运,柯林斯先生,to possess the talent for flattering with such delicacy.拥有如此灵巧的阿谀奉承天赋Do these attentions proceed from the impulse of the moment这些奉承是出于急智or are they the result of previous study?或是出于事先研究?They arise from what is passing at the time.大多是临场脱口而出And though I do sometimes amuse myself with arranging such little compliments,但我有时也乐于整理一些小小的恭维话,I always wish to give them as unstudied an air as possible.我一直希望能把它们讲得尽量自然些Oh, believe me, no one would suspect your manners to be rehearsed.喔, 相信我,没有人会怀疑你是事先练过的After dinner, I thought I might read to you for an hour or two.晚饭后,我想我可以为你们读一两个小时经I have with me Fordyce's Sermons我有本"佛德西讲道"which speak very eloquently on all matters moral.它把道德的各种内涵描述的很生动Are you familiar with Fordyce's Sermons,Miss Bennet?贝纳小姐对这本"佛德西讲道"熟悉吗?Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine de Bourgh贝纳太太, 慈善的凯瑟琳德波夫人有送给我a parsonage of no mean size.一间还算大的牧师公馆I have become aware of the fact.我担心了这件事好一阵子It is my avowed hope that soon I may find a mistress for it.我公开的表示.希望我很快能为它找个女主人And I have to inform you that the eldest Miss Bennet而我必须告诉你, 最大的那位贝纳小姐has captured my special attention.特别吸引我的注意Oh, Mr Collins.喔, 柯林斯先生Unfortunately, it is incumbent upon me很不巧的, 我有义务要告诉你的是to hint that the eldest Miss Bennet is very soon to be engaged.最大的贝纳小姐很快就要订婚了Engaged.订婚But Miss Lizzie,next to her in age and beauty,但是丽西小姐,虽然年纪较小, 姿色也稍次would make anyone an excellent partner.会是任何人的好伴侣Do not you agree?. Mr Collins?你不觉得吗? 柯林斯先生?Indeed. Indeed.的确...的确...A very agreeable alternative.很不错的替代Mr Collins is a man who makes you despair at the entire sex.柯林斯先生真的是那种会让你对男人绝望的人Yours, I believe.Oh, Mr Wickham, how perfect you are.这应该是你的吧.喔, 威卡先生, 你真是完美He picked up my handkerchief.Did you drop yours on purpose?他把我的手帕捡起来了你是故意把你的弄掉的吗?Mr Wickham is a lieutenant.威卡先生是中尉An enchanted lieutenant.What are you up to, Liddy?一个令人着迷的中尉你们在做什么, 莉蒂?We happened to be looking for ribbon.. White, for the ball.我们刚好在找彩带白色的, 舞会要用的Shall we all look for some ribbon together?我们能不能一起来看一些彩带阿?Good afternoon, Mr James.Miss Lydia, Miss Bennet.午安, 詹姆斯先生莉蒂雅小姐, 贝纳小姐I shan't even browse.我连看都不会看I can't be trusted.I have poor taste in ribbons.真是不敢相信.我对彩带真是一点品味都没有Only a truly confident man would admit that.只有真正有自信的男人才会这么说No, it's true.不, 是真的And buckles.When it comes to buckles, I'm lost.还有钩子.一讲到钩子, 我就昏了You must be the shame of the regiment.The laughing stock.那你大概是民兵团之耻.是笑话What do your superiors do with you?那你的上司怎么对待你的?Ignore me. I'm of next to no importance,so it's easily done.忽视我. 我还蛮不重要的,所以要忽视我很简单Lizzie, lend me some money.You already owe me a fortune.丽西, 借我一点钱.你已经欠我一大笔钱了Allow me to oblige.No, Mr Wickham, please...让我帮点小忙不,威卡先生 , 拜托...I insist.我坚持I pity the French..So do l.我真同情法国人.我也是Look, Mr Bingley.Mr Bingley!看, 是宾里先生宾里先生!I was just on my way to your house.我正要去你们家呢How do you like my ribbons for your ball?你觉得我这些买来,用在你舞会上的彩带怎样?Very beautiful.She is. Look, she's blooming.很漂亮她才是. 看, 她正像开花一样美呢Oh, Lydia.喔, 莉蒂雅Be sure to invite Mr Wickham.He is a credit to his profession.记得要邀请威卡先生.他可是军人之光You can't invite people to other people's balls.你不能邀请人去参加别人的舞会阿Of course, you must come, Mr Wickham.当然, 你一定要来, 威卡先生If you'll excuse me,ladies, enjoy the day.恕我失陪, 小姐们.祝你们有个美好的一天Do you plan to go to the Netherfield ball, Mr Wickham?你有打算去尼德斐园的舞会吗, 威卡先生? Perhaps. How long has Mr Darcy been a guest there?应该吧. 达西先生来这里多久了?About a month.大概一个月Forgive me, but are you acquainted with him, with Mr Darcy?恕我直问,你是不是认识达西先生? Indeed, I've been connected with his family since infancy.当然, 我从小就和他们家有往来You may well be surprised,given our cold greeting this afternoon.你可能会觉得很惊讶.尤其我们。
DARCY: I came to Rosings with the single object of seeing you...I had to see you- 这几个月对于我来说是一种折磨,我来罗新斯只是为了见你。
LIZZIE: Me?- 我?DARCY: I've fought against my better judgement, my family's expectation. . .DARCY: The inferiority of your birth. . .my rank and circumstance.. all those things...but I'm willing to put them aside...and ask you to end my agony...- 我在与世俗的看法,与我家族的期望对抗,与你的身世,与我的阶级对抗,我要把他们统统抛开,让你终结我的痛苦。
LIZZIE: I don't understand...- 我不明白你在说什么。
DARCY: I love you. Most ardently.Please do me the honour of accepting my hand.- 我爱你,最真挚的爱。
请给与我荣幸,接受我的手吧。
LIZZIE: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.- 先生,我感激你的挣扎。
但我非常遗憾,给你的只有痛苦,这个决定是无意识做的。
DARCY: Is this your reply?- 这就是你的回复?LIZZIE: Yes, sir.- 是的,先生。
傲慢与偏见 Pride and Prejudice BBC版本中英文剧本1- (BINGLEY): It's a fair prospect. - (DARCY): Pretty enough, I grant you.真美我承认蛮漂亮的It's nothing to Pemberley, I know.我知道比不上潘巴利庄But I must settle somewhere. Have I your approval但我总得找地方住下你同意吗- You'll find the society something savage. - Country manners I think they're charming.这里的人挺粗野的我倒觉得乡土人情很可爱- Then you'd better take it. - Thank you, I shall.那你就租下来吧谢谢我会的我马上去找律师办妥I shall close with the attorney directly.丽笛亚,那是我的现在是我的,反正你不会戴(KITTY): I want to wear it today. Look what you've done to it!我会我今天就要戴看你把它弄成什么样(KITTY): Mamma, mamma!妈妈(KITTY): Lydia has torn up my bonnet and says she will wear it to church. Tell her she shall not!丽笛亚拆掉我的帽子重补还说今天要戴着去望弥撒叫她不可以这样,妈妈I shall wear it, for it's all my own work. She'd be a fright in it. She's too plain to look well in it!我要戴,妈妈拜托你叫她别这样帽子是我自己补的她戴起来很难看因为她长得实在不怎么样不,不给你妈妈,你跟她说- No, you shall not have it! - Lydia! Kitty! Girls!丽笛亚,凯蒂你们俩要害我心烦死吗Would you tear my nerves into shreds Let her have it, Kitty.把帽子给她就算了吧,凯蒂但这是我的But it's mine! You let her have everything that is mine!你每次都把我的东西给她Oh, what is to become of us all Jane, Lizzy, where are you我们这是怎么回事瑾,丽西,你们俩在哪儿- Here, mamma. - Coming, mamma.来了,妈妈来了,妈妈My dear! Mr Bennet! Wonderful news!亲爱的贝纳先生天大的好消息- Netherfield Park is let at last! - Is it尼德斐园终于租出去了是吗对,隆太太刚刚告诉我的Yes, it is, for I have just had it from Mrs Long.- Do you not want to know who's taken it - I have no objection to hearing it. 想知道是谁租的吗你想说的话我不反对It is taken by a young man of large fortune from the north of England.是一位北英格兰来的富豪子弟租下的A single man of large fortune, my dear.是个家财万贯的年轻人呢He came down on Monday to see the place.他星期一坐四轮马车来看了房子他姓宾莱米勒迦节以前就会搬进去His name is Bingley and he will be in possession by Michaelmas.And he has 5,000 a year!他年收入有5千磅- What a fine thing for our girls! - How so How can it affect them对我们女儿真是大好消息为什么这跟她们有何关系Mr Bennet, why are you so tiresome You know that I'm thinking of his marrying one of them.贝纳先生你怎么这么讨厌你一定知道我希望他娶我们女儿为妻For a single man with a good fortune must be in want of a wife.因为家财万贯的单身汉一定需要一位妻子Yes, he must indeed! And who better than one of our five girls一点没错还有谁比得上咱们家女儿(LYDIA SNORTS) Lydia!丽笛亚要是他看上我可就有趣了或是我- What a fine joke if he chose me! - Or me!So that is his design in settling here To marry one of our daughters这么说他搬到这儿的目的就是为了娶咱们女儿目的你怎么这么胡说''Design'' How can you talk such nonsense但他很可能爱上咱们一个女儿But he may fall in love with one of them.所以他一来你就立刻登门拜访- Therefore you must visit him directly he comes. - No, no, I see no occasion for that.拜访他我看没这个必要- Mr Bennet! - Go yourself with the girls.喔!贝纳先生你跟女儿去吧不如这样,叫她们自己去- Still better, send them by themselves. - By themselves!叫她们自己去对,既然你个女儿一样漂亮免得人家看中了你Aye, for you're as handsome as any of them. Mr Bingley might like you best of the party.(LYDIA SNORTS) Lydia...丽笛亚我为你们这些女儿花的心思都给毁了除了我没有人为你们的将来打算Hill!希儿Oh, Hill!希儿,我好难过Hill, I am so distressed!贝纳先生说宾莱先生来时他不打算拜访人家Mr Bennet says he will not visit Mr Bingley when he comes.好了…太太妈妈,你跟他讲讲理吧- There, there. - Can't you reason with him- I daresay it'll all be well. - No, it will not!船到桥头自然直万一我们谁也不许见呢不,完了他一心要害死我们- For he is bent on ruining us all. - Mamma, he's teasing you.妈妈,爸爸是在逗你呢He will call on Mr Bingley. He calls on any new neighbour.新邻居他都会登门拜访宾莱先生也不例外不,瑾,你怎么这么说你刚才亲耳听到的Jane, how can you say that You heard him!- You know your father has a will of iron. - You're in the right, my dear. 你知道你爸决定的事谁也改不了你说得没错,亲爱的I'll tell you what I'll do. I shall write to Mr Bingley,但我告诉你我的盘算我打算写信给宾莱先生informing him that I have five daughters, and he is welcome to any of them. 告诉他我有5个女儿任君挑选其一为妻They're all silly and ignorant, like other girls.她们跟其他女孩一样傻气无知Well, Lizzy has more wit than the rest.丽西比其他姐妹稍微聪明点但他也许跟其他男人一样喜欢娶个笨老婆But he may prefer a stupid wife, as others have done before him.这样可以吗- There, will that do - No! I beg you will not write if you...不行我拜托你不要写这种信You take delight in vexing me!你最喜欢气我You have no compassion on my poor nerves!我心情这么乱你一点都不同情You mistake me. I have a high respect for your nerves.你误会了,亲爱的我最看重你的心情了它可是我20多年的老友了They've been my old friends for 20 years.- You don't know what I suffer. - Well, I hope you'll get over it, 你不知道我心里多苦希望你能挺过去and live to see many young men of 5,000 a year move here.活着看每年一大把身价5千磅的青年到这儿来It's no use if 20 such should come, since you won't visit them.一年来20个也没用反正你不去拜访人家Depend upon it, my dear. When there are 20, I'll visit them all. 放心,亲爱的等来了20个我全就都拜访You see, Jane He won't be prevailed upon. He'll see us all ruined. 你看,瑾,他就是劝不听打算看着我们完蛋If only we'd been able to have sons!要是我们有儿子就好了Misfortunes, we are told, are sent to test our fortitude,古人云灾难是为了考验我们的意志歹运表面看起来都像好运and may often reveal themselves as blessings in disguise.天啊,我肚子好饿Lord, I'm so hungry!If I could love a man who would love me enough to take me for 50 pounds a year, 但愿我爱上的男人不在乎我只有50磅身价I should be very well pleased.那我就很庆幸了是啊Yes.But such a man could hardly be sensible and I could never love a man who was out of his wits.但这种男人一定不聪明我绝不会爱脑子有问题的人Oh, Lizzy.哦!丽西A marriage... where either partner cannot love nor respect the other,夫妻如果不能相爱相敬婚姻一定不会幸福that cannot be agreeable... to either party.双方都不会快乐As we have daily proof. But beggars, you know, cannot be choosers.这种例子我们每天都看见但乞丐是没资格挑剔的We're not very poor, Lizzy.我们并非一贫如洗,丽西With father's estate withheld from the female line, we have only our charms. 爸爸的产业限定只传给男丁我们只能靠魅力吸引男人One of us at least will have to marry very well.我们姐妹至少得有一个嫁入豪门And since you're five times as pretty as the rest of us,你比我们其他人美丽5倍性子又是最柔顺的and have the sweetest disposition, the task will fall on you.恐怕我们得靠你提拔But, Lizzy...可是,丽西…I would wish...我希望…I should so much like... to marry for love.我很想…嫁给我所爱的人And so you shall, I'm sure.你一定会的我确定只要注意爱上有钱的人Only take care you fall in love with a man of good fortune.那我尽力而为,好让你满意Well, I shall try. To please you.And you你呢I am determined that only the deepest love will induce me into matrimony.我下定决心除非有了最深刻的爱否则我不结婚So... I shall end an old maid,这样一来我就会变成老处女and teach your 10 children to embroider cushions and play their instruments very ill.教你的10个孩子绣椅垫和弹一手烂琴- Good night, mamma. - My head is very ill tonight.晚安,妈妈今晚我的头好痛I said, I wouldn't dance with him if he was the last man in Meryton!天啊!就算美乐顿男人死光了,我也不跟他跳- Good night, Lydia. Good night, Kitty. - Good night, Lizzy!晚安,丽笛亚晚安,凯蒂晚安,丽西(LYDIA): Lizzy!丽西Wait till you hear our news!听完这消息再出门宾莱先生搬进了尼德斐园威廉洛克斯爵士拜访过他了- Mr Bingley has come! - Sir William Lucas called on him!留口气吹片粥吧,凯蒂我来告诉妈妈- Save your breath. I will tell mamma. - I don't wish to know.我不想听既然无缘结识宾莱先生又何必管他Why care for Mr Bingley We'll never be acquainted with him.But, mamma!可是,妈妈…Don't keep coughing so, Kitty! Have a little compassion on my nerves.拜托,你别咳个不停,凯蒂可怜可怜我这颗心吧又不是我高兴咳的- I don't cough for my own amusement. - 40 servants, and he's very handsome. 他有30个仆人是40个,而且很帅还穿着一件蓝大衣- He declared that he loves to dance! - He said he'd come to the next ball! 还跟威廉爵士表示他很爱跳舞还答应参加下次的舞会就在礼堂星期六的舞会- At the Assembly Rooms! - On Saturday!还会带6女4男- With six ladies and four gentlemen. - It was 12 ladies and seven gentlemen. 不,是12女7男女的太多了- Too many ladies. - Lydia, I beg you would stop!丽笛亚,我拜托你住嘴We will never know Mr Bingley and it pains me to hear of him.我们无缘结识宾莱先生听到他的名字让我心痛- (LYDIA): But mamma! - I'm sick of Mr Bingley!可是,妈妈…宾莱先生烦死了I'm sorry to hear that.真是遗憾早知道这样就好了If I'd known as much this morning, I should never have called on him.那今早用不着去拜访他(MOTHER): You have called on him!你拜访过他了现在想不结识他都不行了I'm afraid we cannot escape the acquaintance now.My dear Mr Bennet! How good you are to us.哦!亲爱的贝纳先生你对我们真好哪里- Well, well. - Girls, girls, is he not a good father女儿们他可不是个好爸爸吗And never to tell us! What a good joke!还故意不说,真是好笑And now you shall all dance with Mr Bingley!现在你们都可以跟宾莱先生共舞了I hope he has a strong constitution!希望他体力够好And a fondness for silly young women.而且还喜欢傻气的小姑娘My dear Mr Bennet, nothing you say shall ever vex me again. 亲爱的贝纳先生你再说什么都气不了我了真是遗憾I'm sorry to hear it. Well, Kitty.凯蒂我想你现在可以咳个够了I think you may cough as much as you choose now.- Shall we be quite safe here, Mr Darcy - Damned silly way to spend an evening. 你看我们在这里安全吗达西先生在这儿消磨一晚可真蠢Mr Bingley!宾莱先生Allow me the pleasure of welcoming you to our little assembly.容我欢迎您来参加小地方的聚会Sir William, I am very glad to see you.威廉爵士,很高兴见到您我最喜欢乡村舞蹈了There's nothing that I love better than a country dance.- Do you know who the two ladies are - Mr Bingley's sisters, I understand.那只有两个女的跟来了你认识她们吗,夏洛蒂就我所知是宾莱先生的姐妹One is married to that gentleman, Mr Hurst.一个嫁给了那边那位绅士赫斯特先生高一点儿的那个不,是旁边那个- The taller gentleman - No, the other.那再匹配不过了(ELIZABETH): Better and better!她们都很优雅Very elegant.我看她们只会孤芳自赏对周围的人都不屑一顾Better pleased with themselves than what they see, I think.Lizzy! Jane! Come here!丽西,瑾,过来You see that gentleman Lady Lucas says he is Mr Bingley's oldest friend.看见那边那位绅士吗洛克斯夫人刚才告诉我他是宾莱先生的至交老友姓达西,家财万贯在德比郡还有个大庄园His name is Darcy and he has a mighty fortune and a great estate in Derbyshire.宾莱先生的财产望尘莫及Bingley's wealth is nothing to his!10,000 a year! At least!他一年收入至少一万磅Don't you think he's the handsomest man you've ever seen, girls你们不觉得他是你们见过最英俊的男人I wonder if he'd be as handsome if he weren't so rich.如果不是这么有钱不知道他会不会这么英俊Oh, Lizzy! They're coming over. Smile, girls! Smile!丽西,天啊!他们过来了微笑,女儿们,微笑Mrs Bennet.贝纳太太Mr Bingley would want to become acquainted with you and your daughters.宾莱先生跟我说希望能结识您和令千金Sir, that is very good of you.您可真是客气This is Jane, my eldest.这是瑾,我的大女儿还有伊丽莎柏And Elizabeth. And Mary sits over there.梅莉坐在那儿And Kitty and Lydia, my youngest, you see there dancing.最小的凯蒂和丽笛亚在那儿跳舞呢- Do you like to dance yourself - There is nothing I love better, madam. 您本身喜欢跳舞吗跳舞是我的最爱,夫人如果贝纳小姐有空的话If Miss Bennet is not otherwise engaged,可否冒昧请您跳下面两支舞may I be so bold as to claim the next two dances我有空那就太好了- I am not engaged, sir. - Good.这是我们的荣幸,先生You do us great honour, sir. Thank the gentleman, Jane.瑾,快谢谢这位先生妈妈Mamma.您呢,先生您也喜欢跳舞吗And you, sir Are you fond of dancing, tooOh, I beg your pardon. Mrs Bennet, may I present my friend, Mr Darcy请见谅贝纳太太容我介绍敝友达西先生You are very welcome to Hertfordshire I am sure, sir.赫特福郡一定很欢迎您希望您跟您的朋友一样是专程来这儿跳舞的I hope you have come here eager to dance, as your friend has多谢夫人,我很少跳舞Thank you, madam. I rarely dance.Let this be one of the occasions, sir,那今晚就当是难得吧您一定很少遇到这么活泼的音乐for I wager you'll not easily find such lively music or such pretty partners. 或这么漂亮的舞伴Pray, excuse me, ma'am.恕我失礼,夫人Well! Did you ever meet such a proud disagreeable man!你们见过这么自傲又讨厌的人吗- He will hear you. - I don't care if he does.妈妈人家会听到的听到又怎么样如果他的朋友这么和蔼又迷人And his friend disposed to be so agreeable and everything charming.(MOTHER): Who is he to think himself so far above his company他凭什么认为自己高人一等The very rich can afford to give offence wherever they go.豪门富户有条件到处冒犯人- We need not care for his good opinion. - No, indeed!我们用不着管他怎么想没错Perhaps he's not so very handsome after all现在他就不怎么英俊了吧一点也没错No, indeed! Quite ill-favoured.难看死了(MOTHER): Certainly nothing at all to Mr Bingley!和宾莱先生是天壤之别那个达西先生我让他们瞧瞧I'll show them!你看他一双眼睛都在瑾身上I wonder at Kitty and Lydia, that they are so fond of dancing.凯蒂和丽笛亚真奇怪怎么这么喜欢跳舞(MARY): I take little pleasure in a ball.我觉得舞会闷透了(ELIZABETH): I would take pleasure, if there were enough partners as agreeable as Jane's.如果舞伴都像瑾的舞伴和蔼我会觉得这个舞会比较有趣I believe the rewards of observation and reflection are much greater.我相信观察和省思得到的收获更大Yes, when there are none others to be had.如果只能有这种收获那倒也没错这样一来我们势必成为哲学家,梅莉We shall have to be philosophers, Mary.Come, Darcy, I must have you dance!来,达西我非让你跳支舞不可I must. I hate to see you standing about in this stupid manner!非让你跳不可我不愿看你傻站在这里来,你还是跳跳舞吧You had much better dance!我才不跳I certainly shall not. At an assembly such as this It would be insupportable.在这种地方简直无法忍受Your sisters are engaged.你姐妹现在都没空(DARCY): You know it would punish me to stand up with any other woman.你明知道我受不了和这里的其他女子跳舞Good God, Darcy! I wouldn't be as fastidious as you are for a kingdom!天啊!达西我怎么也不会像你这样挑剔(BINGLEY): Upon my honour, I never met so many pleasant girls in my life! 我以名誉担保我从来没见过这么多可爱的姑娘Several of them uncommonly pretty.其中几位真是美丽非凡呢跟你跳舞的就这里唯一的美女了You have been dancing with the only handsome girl in the room.达西她是我见过最美丽的姑娘Darcy, she is the most beautiful creature I ever beheld.看Look, look!(BINGLEY): There's one of her sisters. She's very pretty too.那是她妹妹她也很漂亮我想也很讨人喜欢吧(BINGLEY): I daresay very agreeable.我想还不算难看(DARCY): She's tolerable, I suppose, but not handsome enough to tempt me.但还诱惑不了我宾莱,我没兴趣抬举被别的男人怠慢的小姑娘I'm in no humour to consider young ladies who are slighted by other men.回你舞伴身边欣赏她的微笑别在我这儿浪费时间了Go back to your partner. Enjoy her smiles. You're wasting your time on me.谁也比不上瑾受人爱幕Jane was so admired!There was nothing like it!- Oh, Lord! I'm so fagged! - Lydia and I danced every dance.天啊!我累坏了丽笛亚跟我每支曲子都跳了梅莉一支也没跳And Mary none!And Mr Bingley favoured Jane above every other girl. For he danced the first two with her,宾莱先生最喜欢的女孩是瑾他跟瑾跳了头两支舞接着跟夏洛蒂洛克斯跳这让我很生气and then the next with Charlotte Lucas, which vexed me greatly,可是下一支舞他又迫不及待地跟瑾跳了but lo, there in the very next nothing would please him but to stand up with Jane again.然后他跟丽西跳And then he danced with Lizzy, and what do you think he did next接着你想他跟谁跳舞够了,太太拜托别再数他的舞伴了Enough, madam! For God's sake! Let's hear no more of his partners!Would he had sprained his ankle in the first dance!真希望他跳第一支舞就扭了脚踝还有他的姐妹And his sisters! Oh, such charming women!真是迷人的女子优雅又亲切So elegant and obliging! I wish you had seen them.真希望你见见她们- The lace on Mrs Hurst's gown... - No lace, Mrs Bennet, I beg you.我敢说赫斯特太太礼服上的蕾丝别说什么蕾丝了贝纳太太,拜托你但他带来的那个男人But the man he brought with him! 'Mr Darcy', as he calls himself,自称达西先生那个真是理他都嫌多余is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. 就算他是德贝夏郡的首富但也是最自傲The proudest, the most horrid, disobliging...最讨人厌又无礼的人他对可怜的丽西真无礼He slighted poor Lizzy, and flatly refused to stand up with her.断然拒绝和她共舞他对我的丽西无礼吗Slighted my Lizzy, did heI didn't care for him either, so it's of little matter.我也不喜欢他,爸所以无所谓丽西,下次就算他邀请我也不会跟他跳舞Another time, Lizzy, I would not dance with him if he should ask you.I believe, ma'am, I may safely promise you never to dance with Mr Darcy. 妈妈,我敢向你保证绝不会跟达西先生共舞看来赫特福郡的姑娘都不中你的意,达西先生So none of the Hertfordshire ladies could please you, Mr DarcyNot even the famous Miss Bennets连有名的贝纳家姑娘也不行I never met with pleasanter people or prettier girls!她们是所我见过最可爱漂亮的姑娘宾莱,没想到你会这么说You astonish me. I saw little beauty, and no breeding at all.她们相貌平凡又没教养我承认贝纳家的大女儿很漂亮The eldest Miss Bennet is, I grant you, very pretty.这下你可承认了A fine concession! Admit it, she's an angel!你承认吧,她是个天使她太爱笑了瑾贝纳是很可爱- She smiles too much. - Jane Bennet is a sweet girl.但她妈妈…But the mother!听说伊丽莎贝纳是本地出名的美女I heard Eliza Bennet described as a famous local beauty.你说呢,达西先生- What do you say to that, Mr Darcy - I should as soon call her mother a wit. 那她妈妈就是智者了达西,你太刻薄了That's too cruel!I don't understand why you go through the world达西,我就是不懂为什么你硬是对什么都看不顺眼determined to be displeased with everything and everyone.I will never understand why you approve of everything and everyone you meet. 我也不懂为什么你硬是看到什么都很顺眼You shall not make me think ill of Miss Bennet.你没办法让我讨厌贝纳小姐,达西当然不行啦Indeed he shall not! I shall dare his disapproval and declare she is a dear sweet girl,我倒要跟他唱反调我说她是可爱的姑娘虽然她不幸有那种家人我倒不介意跟她多交往despite her unfortunate relations, and I should not be sorry to know her better!我也不介意No, nor I! You see, Mr Darcy, We are not afraid of you.你看,达西先生我们不怕你我可不希望你们怕我I would not have you so.(SNORING)什么What Aye, very true. Damned tedious waste of an evening.没错,真是白白糟蹋一晚上什么(JANE): He's just what a young man ought to be.他是个大好青年,丽西聪明,活泼Sensible, lively, and I never saw such happy manners!我没见过这么风度翩翩的人还很英俊呢年轻男人还是帅的好Handsome too, which a young man ought to be if he possibly can.他似乎很喜欢你这表示他有眼光He seems to like you very much, which shows good judgement.不我准许你喜欢他你也喜欢过不少比他蠢的人You may like him. You've liked many a stupider person.丽西Dear Lizzy!他选择姐妹和朋友的眼光可就不怎么高明He could be happier in his choice of sisters and friends.虽然姐妹是不能选择的- But the sisters he cannot help. - Did you not like them你不喜欢他们一点也不喜欢Not at all. Their manners are quite different from his.她们的态度和他大不相同刚开始是如此但过一阵子你就会喜欢她们At first, perhaps, but after a while they were pleasing.宾莱小姐要替她哥哥管家我相信她们会是好邻居Miss Bingley is to keep house. They will be very charming neighbours. 其中一位可能不错吧- One of them maybe. - No, Lizzy, I'm sure you're wrong.不,丽西,我相信你看错了等熟悉一点连达西先生也会让你改观Even Mr Darcy may improve on closer acquaintance.你是说他会抬举被别的男人怠慢的小姑娘了Will he be in humour to consider young ladies who are slighted by other men 绝不可能Never!她还不算难看''She is tolerable, I suppose,but not handsome enough to tempt me. ''但还诱惑不了我- It was very wrong of him to speak so. - Indeed it was!他这么说是大错特错的确如此太过份了Capital offence!Oh, look! Charlotte is come.看,夏洛蒂来了夏洛蒂Charlotte!丽西,家父要在寒舍开舞会邀你们阖府光临Lizzy! My father is to give a party at Lucas Lodge and you are all invited!I hope Lucas Lodge will be graced with your presence on many occasions.希望各位以后经常光临洛克斯居Here, you see, we are all easy with no awkwardness or ceremony.我们都很平易近人Quite.没错对了,亲爱的,一年5千磅Oh, yes, my dear. 5,000 a year!他们很相配吧(MOTHER): Don't they look well together A most agreeable young man! 真是讨人喜欢的年轻人孩子们我介绍你们认识几位军人这位是卡特上尉And he would dance every dance with Jane. Nothing else would do!他每支舞都跟瑾跳其他姑娘他都没兴趣Are you pleased with Hertfordshire, Colonel Forster你喜欢赫特福郡吗佛斯特上校很喜欢,洛克斯夫人今晚真是愉快极了Very much, Lady Lucas. Especially this evening.不是每个地方都欢迎民兵团的A regiment of infantry doesn't find a ready welcome everywhere.看来您的军官很喜欢美乐顿I think your officers will be very well pleased with Meryton. (LAUGHTER)丹尼和桑德森似乎如鱼得水Denny and Sanderson seem well pleased already!看得出来,宾莱先生您参加过宫里的的聚会吗No doubt you attend assemblies at St. James's Court有,但不常去- We go but rarely, sir. - Indeed! I am surprised.真是想不到只要我在伦敦随时乐意把您介绍到宫里去I should be happy to introduce you there at any time when I'm in town.您太客气了You're too kind, sir.Well! Well!哪里很好Good, good.太好了Capital! Capital!真是异想天开Insufferable conceit! To imagine that we would need his assistance in society. 难道我们还要他帮忙拓展社交圈我相信他是个大好人卡洛琳I am sure he is a good sort of man, Caroline.我还相信他晋身爵士之前一定是生意兴隆的商店老板And I am sure he kept a good sort of shop before his elevation to the Knighthood.可怜的达西,他一定很痛苦Poor Darcy. What agonies he must be suffering.您是来美乐顿是为了镇压民怨吗Are you in Meryton to subdue the discontented populace, sir,还是保卫赫特福郡不受法国侵犯or to defend Hertfordshire against the French我想都不是Neither, ma'am. We hope to winter peacefully at Meryton.我们希望在美乐顿平静过冬我的士兵训练还很不足My soldiers are in great need of training and my officers in ever great need of society.军官亟需社交活动那么希望您一安顿下来就开舞会When you are settled, I hope you'll give a ball.开吧,亲爱的- Oh, yes, my dear, do! - Would a ball be well received你觉得大家会喜欢舞会吗舞会谁要开舞会我最喜欢舞会,丹尼也是Who's giving a ball I long for a ball, and so does Denny!- And Sanderson. Don't you - I d-do indeed.桑德森,你不喜欢吗我喜欢再喜欢不过了- Most passionately. - Little Sanderson, I knew you would!小桑德森,我就知道你喜欢让他开舞会嘛,佛斯特太太我们会跟每位军官跳舞Make him give a ball! We'll dance with all the officers.如果梅莉弹点舞曲我们现在就可以跳舞,梅莉If Mary would play something, we could dance now!Mary, no more dull stuff, play something jolly. We want to dance!梅莉,别再弹这些无聊曲子弹活泼点的,我们要跳舞But there are still two movements. Mamma! Tell them it isn't fair!但还有两个乐章妈妈,跟她们说这太过份了Oh, play a jig, Mary. No one wants your concertos here.弹首吉格舞曲吧,梅莉没人想听你弹协奏曲I fear their taste is not as fine as yours and mine, Mary,恐怕他们的品味没有你我来得高,梅莉就让他们这一次吧but let's oblige them this once. There is no one here who plays as well as you! 这里就数你的琴艺最好好吧Very well. Though you know it gives me little pleasure.不过您知道我是勉为其难瑾,宾莱先生过来和我们跳舞吧- Jane, Mr Bingley, come and dance! - Not now, Lydia.待会儿吧,丽笛亚(SIR WILLIAM): Capital! Capital!太好了丽西,看来宾莱先生对瑾还是很有意Mr Bingley continues his attentions to Jane, Lizzy.她好像对他很有好感- I'm very happy for her, Charlotte. - She seems well pleased with him.如果宾莱先生一直这样瑾很可能深深爱上他If he continues so, she's in a fair way to be in love with him.And Mr Bingley Do you think he is in love宾莱先生呢他爱上了瑾吗显然他非常喜欢她- It's clear that he likes her very much. - Then she should leave him in no doubt. 那她应该清楚表明情意要大胆表现她的感情不能含蓄,这才能抓住他She should show more affection than she feels, not less, if she is to secure him.- ''Secure him'' Charlotte. - Yes, she should secure him soon!抓住他,夏洛蒂对,应该尽快抓住他才是不了解他也无妨她还无法确定自己对他的感情呢Before she is sure of his character and certain of her own regard for him当然啦But of course! Happiness in marriage is entirely a matter of chance.幸福的婚姻是可遇不可求的夫妻难免会斗气,难过There will always be vexation and grief.配偶的缺点婚前知道得越少越好不是吗It's better to know in advance as little as possible of the defects of your partner.Is it not夏洛蒂,你知道这话不合理- You would never act like that yourself! - Well, it seems that Jane will not.你自己才不会这样看样子瑾是不会的我们但愿宾莱先生会这样So we must hope that Mr Bingley will.我想他的姐妹只会泼冷水He gets little encouragement from his sisters.他朋友也一样(ELIZABETH): Or his friend.丽西达西先生老是盯着你看- Mr Darcy looks at you a great deal. - I can't think why!我也想不通为什么。
《傲慢与偏见》1 The Bennets'new neighbour1 班纳特家的新邻居It is a truth well known to all the world that an unmarried man in possession of a large fortune must be in need of a wife.And when such a man moves into a neighbourhood,even if nothing is known about his feelings or opinions,this truth is so clear to the surrounding families,that they think of him immediately as the future husband of one or other of their daughters.家产万贯而又尚未婚配的男人一定需要一个贤内助,这是一条世界上尽人皆知的真理。
当这样一位男人搬到了附近时,这条真理在邻居们心中就显得更加清楚,他们哪怕对他的感情或意见一无所知,也会马上把他当作他们哪个女儿未来的丈夫。
‘My dear Mr Bennet,’said Mrs Bennet to her husband one day,‘have you heard that someone is going to rent Netherfield Park at last?’“亲爱的班纳特先生,”一天,班纳特夫人对她丈夫说,“你听说了吗?尼日斐庄园到底还是租出去了。
”‘No,Mrs Bennet,I haven't,’said her husband.“我还没听说,班纳特太太,”她丈夫说。
‘Don't you want to know who is renting it?’cried Mrs Bennet impatiently.“难道你不想知道是谁要租吗?”班纳特太太不耐烦地嚷了起来。