当前位置:文档之家› 新高考全国2卷语文试题试卷

新高考全国2卷语文试题试卷

新高考全国2卷语文试题试卷

新高考全国2卷语文试题试卷

新高考语文试卷题型分布

新高考全国卷高考语文一共有四道大题,第一道大题是现代文阅读,满分35分;第二道大题是古文阅读,满分同样是35分;第三道大题是基础知识部分,满分20分;第四道大题是作文,满分是60分。

对于这样一个概括的题型分析,大家可能还存在疑惑,不知道具体每道大题里面考什么内容。作文,毫无疑问,一般是根据材料进行拟题,一般写成议论文比较好写。

而现代文部分分为文学类、实用类、论述类等几种文体,古文题型则包括文言文、古诗词以及默写。基础题部分题型有成语、病句及语言运用等。

新高考语文试题有哪些变化

第一个变化,实用文类文本阅读题中将历年所选的新闻类阅读材料变成了科普类阅读材料。

第二个变化,文学类本阅读题中将延续了五年的小说阅读题变成了散文阅读题。从阅读难度上讲,这种变化有提高难度的倾向。

第三个变化,将文言文阅读题中的文化常识辨析题变成了实词解释题。

第四个变化,取消了语言文字运用题中的选择题。在先前的高考语文试卷中,语言文字运用题中有三道选择题,且都在放在题组一中,可是今年全部取消了,题组一中见不到,题组二中依然如此。

第五个变化,将语言文字运用题中题组一中的三道选择题变成了两道,且这两道不再是选择题,而是:一道成语填空题,一道主观表述题。

第六个变化,将语言文字运用题题组二中的两道题变成了三道,且题型也有变化:一道语境补写题、一道仿写性的下定义类考题、一道病句辨析与修改题。

怎么做语文选择题

1.语感法。

语感指人对语言文字的灵敏感觉,语感敏锐的考生可在瞬间做出判断,快速答题选择,甚至可推测对方想说而没有说出来的话。

这一高考语文选择题解题方法适应范围很广,除判断病句外,还可以用于语气、语调、语势、语序、停顿、节奏、韵律、句式、语体、意蕴、色彩、分寸、风格等题目上。

2.语境法。

语境是指具体的语言环境。在解释段落中词语,理解或翻译段落中句子时,都应根据段落甚至篇章(或前后文)的具体语言环境来考虑和判断。

如果脱离具体上下文去答题,断章取义,将不着边际。

3.排除法。

如果选择题每个选项都有多个内容需要辨析,在分析过程中如发现了这个项中有错便可立即将整项排除,免得逐一分析浪费时间。

4.代入法。

就是把选择题选项分别代入题干相应的地方,进行分析比较。像填充题、标点符号、关联词、一词多解、文学常识配伍等类型的选择题都可用此法。

新高考全国2卷语文试题试卷

新高考全国2卷语文试题试卷 新高考全国2卷语文试题试卷 新高考语文试卷题型分布 新高考全国卷高考语文一共有四道大题,第一道大题是现代文阅读,满分35分;第二道大题是古文阅读,满分同样是35分;第三道大题是基础知识部分,满分20分;第四道大题是作文,满分是60分。 对于这样一个概括的题型分析,大家可能还存在疑惑,不知道具体每道大题里面考什么内容。作文,毫无疑问,一般是根据材料进行拟题,一般写成议论文比较好写。 而现代文部分分为文学类、实用类、论述类等几种文体,古文题型则包括文言文、古诗词以及默写。基础题部分题型有成语、病句及语言运用等。 新高考语文试题有哪些变化 第一个变化,实用文类文本阅读题中将历年所选的新闻类阅读材料变成了科普类阅读材料。 第二个变化,文学类本阅读题中将延续了五年的小说阅读题变成了散文阅读题。从阅读难度上讲,这种变化有提高难度的倾向。 第三个变化,将文言文阅读题中的文化常识辨析题变成了实词解释题。 第四个变化,取消了语言文字运用题中的选择题。在先前的高考语文试卷中,语言文字运用题中有三道选择题,且都在放在题组一中,可是今年全部取消了,题组一中见不到,题组二中依然如此。

第五个变化,将语言文字运用题中题组一中的三道选择题变成了两道,且这两道不再是选择题,而是:一道成语填空题,一道主观表述题。 第六个变化,将语言文字运用题题组二中的两道题变成了三道,且题型也有变化:一道语境补写题、一道仿写性的下定义类考题、一道病句辨析与修改题。 怎么做语文选择题 1.语感法。 语感指人对语言文字的灵敏感觉,语感敏锐的考生可在瞬间做出判断,快速答题选择,甚至可推测对方想说而没有说出来的话。 这一高考语文选择题解题方法适应范围很广,除判断病句外,还可以用于语气、语调、语势、语序、停顿、节奏、韵律、句式、语体、意蕴、色彩、分寸、风格等题目上。 2.语境法。 语境是指具体的语言环境。在解释段落中词语,理解或翻译段落中句子时,都应根据段落甚至篇章(或前后文)的具体语言环境来考虑和判断。 如果脱离具体上下文去答题,断章取义,将不着边际。 3.排除法。 如果选择题每个选项都有多个内容需要辨析,在分析过程中如发现了这个项中有错便可立即将整项排除,免得逐一分析浪费时间。 4.代入法。 就是把选择题选项分别代入题干相应的地方,进行分析比较。像填充题、标点符号、关联词、一词多解、文学常识配伍等类型的选择题都可用此法。

2023年高考语文新课标II卷试题及答案

2023年高考语文新课标II卷试题及答案 2023年高考语文新课标II卷试题及答案(文字版) 2023年教育部教育考试院共命制全国甲卷、全国乙卷、新课标I 卷、新课标II卷4套高考语文试卷。下面小编给大家带来2023年高考语文新课标II卷试题及答案,希望大家能够喜欢。 2023年高考语文新课标II卷试题及答案 参考答案(网络版) 1. B 【解析】A项二者的目的不同。材料一是为了“真正听到实话、察到实情、获得真知、收到实效”;材料二中谈到深入了解农民的目的是证明“社会研究必须站在被调查者的利益上”这一观点。C项“社会科学虽不能像自然科学那样通过实验展开研究”错误,原文说的是“社会科学并不拥有像自然科学一模一样的实验室”“观察社会现象时,如果我们能确知观察情境各种因子对于被观察现象所起的作用,我们同样可以达到自然科学的实验中所具备的条件。”D项依据材料二第六段“于是调查者逢着“秘密”和“撒谎”了。其实被调查者的“秘密”和“撒谎”是调查者的“秘密”和“撒谎”的反映”可知,不论社会研究者如何对待被研究者,都会“逢着”被调查者的“秘密”和“撒谎”。 2. C 【解析】C项表述不合原文。材料二第6段指出调查的结果不论是好是坏,都会影响到被调查者的生活,他们不能不防。 3. B 【解析】B项材料二第三段,指出观察社会现象的困难因子,分析社会现象的研究工作中观察者必须和被观察者取得充分合作的原因。 4. ①“敲诈”“斗智”“拷问”等词语是带有威胁、欺骗、斗争的行为,加引号进一步强调了作者对类似做法的不认同,并凸显出科学的社会研究应该持有的态度和方法:尊重对方并站在被调查者的利益上进行调查研究。承接上文论述中两者之间的关系应是“充分合

2023全国高考(新课标Ⅱ卷)语文试题及答案

2023全国高考(新课标Ⅱ卷)语文试题及答案 试卷满分150分,考试时间150分钟 应用地区:海南、辽宁、重庆、黑龙江、吉林、云南、安徽、山西 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读I(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成下面小题。 材料一: 搞好调查研究,一定要从群众中来、到群众中去,广泛听取群众意见。人民群众的社会实践,是获得正确认识的源泉,也是检验和深化我们认识的根本所在。调查研究成果的质量如何,形成的意见正确与否,最终都要由人民群众的实践来检验。毛泽东同志1930年在寻乌县调查时,直接与各界群众开调查会,掌握了大量第一手材料,诸如该县各类物产的产量、价格,县城各业人员数量、比例,各商铺经营品种、收入,各地农民分了多少土地、收入怎样,各类人群的政治态度,等等,都弄得一清二楚。这种深入、唯实的作风值得我们学习。领导干部进行调查研究,要放下架子、扑下身子,深入田间地头和厂矿车间,同群众一起讨论问题,倾听他们的呼声,体察他们的情绪,感受他们的疾苦,总结他们的经验,吸取他们的智慧。既要听群众的顺耳话,也要听群众的逆耳言;既要让群众反映情况,也要请群众提出意见。尤其对群众最盼、最急、最忧、最怨的问题更要主动调研,抓住不放。这样才能真正听到实话、察到实情、获得真知、收到实效。调查研究必须坚持实事求是的原则,树立求真务实的作风,具有追求真理、修正错误的勇气。现在有的干部善于察言观色,准备了几个口袋,揣摩上面或领导的意图来提供材料。很显然,这样的调查是看不到实情、得不到真知、做不出正确结论的。调查研究一定要从客观实际出发,不能带着事先定的调子下去,而要坚持结论产生在调查研究之后,建立在科学论证的基础上。对调查了解到的真实情况和各种问题,要坚持有一是一、有二是二,既报喜又报忧,不唯书、不唯上、只唯实。 (摘自《谈谈调查研究》) 材料二: 社会科学并不拥有像自然科学一模一样的实验室,那是没有人能否认的。但是,如果说社会科学研究者并不能控制他所要观察的现象,那也并不完全正确。其实不过是控制的技术问题,而不是能不能控制的问题。 在物理实验里用斜面滚球来实验引力,斜板这实验因子并不影响所要观察的引力现象,因为实验者在计算球动的速率中会考虑到这斜板的因子——换一句话,所谓实验并不是孤立现象,而是把所有发生作用的因子都加以充分考虑的意思。观察社会现象时,如果我们能确知观察情境中各种因子对于被观察现象所起的作用,我们同样可以达到自然科学的实验中所具备的条件。在技术上,观察社会现象比观察自然现象更为困难。社会现象并不限于人的动作,而且包括人的动机;动机又受着人所接受的那一套认为应当如是的规律支配,这套规律是社会所共有的,而且是在时间里累积下来的——这是人的生活适用于他所处的具体环境的方法,是在人和物的接触中,在动作里,给人的满足与否的结果里,选择和淘汰出来的,而且也永远在变动之中——在这里我们可以见到社会现象有着不能分的两部分:一部分我们可以在体外看得到的,另一部分,在体外是看不到的。这第二

新高考全国Ⅱ卷高考语文试题及答案

新高考全国Ⅱ卷高考语文试题及 答案 高考全国Ⅱ卷高考语文试题及答案,仅供参考,希望能够帮助到大家。 本试卷满分150分,考试用时150分钟。 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读I(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一: 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合帮助下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世

纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》) 材料二: 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从何而来?”译起。霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将“忠实”的对象定位于篇章层面。杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”。“临摹”是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性高超的临摹作品。 (摘编自党争胜《霍克思与杨宪益的翻译思想刍议》) 材料三:

2023新高考2卷语文试题及答案解析(新高考全国Ⅱ卷)

2023新高考2卷语文试题及答案解析(新 高考全国Ⅱ卷) 2023年普通高等学校招生全国统一考试【新课标II卷】 语文 注意事项: 1.答卷前,考生务必用黑色碳素笔将自己的姓名、准考证号、考场号、座位号填写在答题卡上,并认真核准条形码上的准考证号、姓名、考场号、座位号及科目,在规定的位置贴好条形码。 2. 回答选择题时,选出每小题答案后,用铅笔把答题卡上对应题目的答案标号涂黑。如需改动,用橡皮擦干净后,再选涂其他答案标号。回答非选择题时,将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。 3.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。 一、现代文阅读 (35 分) (一) 现代文阅读 I (本题共 5 小题,19 分) 阅读下面的文字,完成 1-5 题。 材料一: 搞好调查研究,一定要从群众中来、到群众中去,广泛听取群众意见。人民群众的社会实践,是获得正确认识的源泉,也是检验和深化我们认识的根本所在。调查研究成果的质量如何,形成的意见正确与否,最终都要由人民群众的

实践来检验。毛泽东同志 1930 年在寻乌县调查时,直接与各界群众开调查会,掌握了大量第一手材料,诸如该县各类物产的产量、价格,县城各业人员数量、比例,各商铺经营品种、收入,各地农民分了多少土地、收入怎样,各类人群的政治态度,等等,都弄得一清二楚。这种深入、唯实的作风值得我们学习。领导干部进行调查研究,要放下架子、扑下身子,深入田间地头和厂矿车间,同群众一起讨论问题,倾听他们的呼声,体察他们的情绪,感受他们的疾苦,总结他们的经验,吸取他们的智慧。既要听群众的顺耳话,也要听群众的逆耳言;既要让群众反映情况,也要请群众提出意见。尤其对群众最盼、最急、最忧、最怨的问题更要主动调研,抓住不放。这样才能真正听到实话、察到实情、获得真知、收到实效。 调查研究必须坚持实事求是的原则,树立求真务实的作风,具有追求真理、修正错误的勇气。现在有的干部善于察言观色,准备了几个口袋,揣摩上面或领导的意图来提供材料。很显然,这样的调查是看不到实情、得不到真知、做不出正确结论的。调查研究一定要从客观实际出发,不能带着事先定的调子下去,而要坚持结论产生在调查研究之后,建立在科学论证的基础上。对调查了解到的真实情况和各种问题,要坚持有一是一、有二是二,既报喜又报忧,不唯书、不唯上、只唯实。(摘自习近平《谈谈调查研究》) 材料二: 社会科学并不拥有像自然科学一模一样的实验室,那是没有人能否认的。但是,如果说社会科学研究者并不能控制他所要观察的现象,那也并不完全正确。其实不过是控制的技术问题,而不是能不能控制的问题。 在物理实验里用斜面滚球来实验引力,斜板这实验因子并不影响所要观察的引力现象,因为实验者在计算球动的速率中会考虑到这斜板的因子——换一句话,所谓实验并不是孤立现象,而是把所有发生作用的因子都加以充分考虑的意思。

2021新课标全国卷2高考语文试题及答案

绝密★启用前 2021年普通高等学校全国统一考试〔新课标II〕 语文 考前须知: 1.本试卷分第I卷〔阅读题〕和第II卷〔表达题〕两局部。 2.考生务必将自己的姓名、考生号填写在答题卡上。 3.作答时,将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。 4.考试完毕后,将本试卷和答题卡一并交回。 第一卷阅读题 一、现代文阅读〔35分〕 〔一〕阐述类文本阅读〔此题共3小题,9分〕 阅读下面的文字,完成1-3题。 青花瓷开展的黄金时代是明朝永乐、宣德时期,与郑和下西洋在时间上重合,这不能不使我们考虑:航海与瓷器同时到达鼎盛,仅仅是历史的偶尔吗?从历史事实来看,郑和下西洋为青花瓷的迅速崛起提供了历史契机。近三十年的航海历程推动了作为商品的青花瓷的大量消费与外销,不仅促进技术创新,使青花瓷到达瓷器新工艺的顶峰,而且改变了中国瓷器开展的走向,带来了人们审美观念的更新。这也就意味着,假如没有郑和远航带来活泼的对外贸易,青花瓷也许会像在元代一样,只是中国瓷器的诸多品种之一,而不会成为主流,更不会成为中国瓷器的代表。由此可见,青花瓷崛起是郑和航海时代技术创新与文化交融的硕果,中外交往的繁盛在推动文明大交融的同时,也推动了消费技术与文化艺术的创新开展。 作为中外文明交融的结晶,青花瓷真正成为中国瓷器的主流,那么是因为成化年间原料外乡化带来了民窑青花瓷的崛起。民窑遍地开花,进入商业化形式之后,几乎形成了青花瓷一统天下的场面。一种海外流行的时尚由此成为中国外乡的时尚,中国传统的人物、花鸟、山水,与外来的伊斯兰风格融为一体,青花瓷成为中国瓷器的代表,进而走向世界,最终万里同风,成为世界时尚。 一般来说,一个时代有一个时代的文化,而时尚兴盛那么是社会快速变化的标志。因此,瓷器的演变之所以引人注目,还在于它与中国传统社会从单一向多元社会的转型同步。瓷器的演变与社会变迁有着千丝万缕的联络,这使我们对明代有了新的考虑和认识。假如说以往人们所理解的明初是一个复兴传统的时代,其文化特征是回归传统,明初往往被认为是保守的,那么青花瓷的例子,那么可以使人们对明初文化的兼容性有一个新的认识。事实上,与明代中外文明的交流顶峰亲密相关,明代中国正是通过与海外交流而走向开放和进步的,青花瓷的两次外销顶峰就反映了这一点。第一次在亚非掀起了中国风,第二次那么兴起了欧美的中国风。可见,明代不仅是中国陶瓷史上的一个重大转折时期,也是中国传统社会的重要转型时期。正是中外文明的交融,成功推动了中国瓷器从单色走向多彩的转型,青花瓷以独特方式昭示了明代文化的演变过程,成为中国传统社会从单一走向多元的例证。〔摘编自万明?明代青花瓷崛起的轨迹?〕 1.以下关于原文内容的理解和分析,正确的一项为哪一项〔3分〕 A.郑和下西洋推动了瓷器消费、销售和技术创新,带来了青花瓷开展的黄金时代 B.原料外乡化等因素使青花瓷开展进入新阶段,此时青花瓷与外来文化已无关系。 C.明代社会往往被认为是保守的,但青花瓷的风格说明但是社会比拟开放和进步 D.中外文明交融推动瓷器从单色走向多彩,从而推动了当时的社会向多元转型。 2.以下对原文论证的相关分析,不正确的一项为哪一项〔3分〕 A.文章第一段通过元明两代瓷器的比拟,论证了瓷器开展与审美观念更新的关系。 B.文章从民窑崛起、商业化和风格变化等方面阐述了青花瓷成为世界时尚的过程。

2022年新高考全国Ⅱ卷高考语文试题试卷及答案

2022年新高考全国Ⅱ卷高考语文试题试卷及答案 本试卷满分150分,考试用时150分钟。 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读I(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一: 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》)材料二: 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:你道此书从何而来?”译起。霍克思的省译,显然不是漏译或者不能译,最有可能的原因,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将“忠实”的对象定位于篇章层面。杨宪益的翻译可以称之为“临摹式翻译”。

全国高考II卷语文试题及答案

绝密★启用前 2021年普通高等学校招生全国统一考试 语文 本试卷共22题,共150分,共10页。考试完毕后,将本试卷与答题卡一并交回。 考前须知: 1.答题前,考生先将自己的姓名、准考证号码填写清楚,将条形码准确粘贴在条形码区域内。 2.答题时请按要求用笔。 3.请按照题号顺序在答题卡各题目的答题区域内作答,超出答题区域书写的答案无效;在草稿纸、试卷上答题无效。 4.作图可先使用铅笔画出,确定后必须用黑色字迹的签字笔描黑。 5.保持卡面清洁,不要折叠、不要弄破、弄皱,不准使用涂改液、修正带、刮纸刀。 第一卷阅读题 一、现代文阅读〔35分〕 〔一〕论述类文本阅读〔此题共3小题,9分〕 所谓“被遗忘权〞,即数据主体有权要求数据控制者永久删除有关数据

主体的个人数据,有权被互联网遗忘,除非数据的保存有合法的理由,在大数据时代,数字化,廉价的存储器,易于提取、全球覆盖作为数字化记忆开展的四大驱动力,改变了记忆的经济学,使得海量的数字化记忆不仅唾手可得,甚至比选择性删除所消耗的本钱更低,记忆与遗忘的平衡反转,往事正像刺青一样刻在我们的数字肌肤上;遗忘变得困难,而记忆却成了常态,“被遗忘权〞的出现,意在改变数据主体难以“被遗忘〞的格局,对于数据主体对信息进展自决控制的权利,并且有着更深的调节、修复大数据时代数字化记忆伦理的意义。 首先,“被遗忘权〞不是消极地防御自己的隐私不受侵犯,而是主体能动地控制个人的信息,并界定个人隐私的边界,进一步说,是主体争取主动建构个人数字化记忆与遗忘的权利,与纯粹的“隐私权〞不同,“被遗忘权〞更是一项主动性的权利,其权利主体可自主决定是否行使该项权利对网络上已经被公开的有关个人信息进展删除,是数据主题对自己的个人信息所享有的排除他人非法使用的权利。 其次,在数据快速流转且难以被遗忘的大数据时代,“被遗忘权〞对调与人类记忆与以往的平衡具有重要的意义,如果在大数据时代不能“被遗忘〞,那意味着人们容易被囚禁在数字化记忆的监狱之中,不管是个人的遗忘还是社会的遗忘,在某种程度都是一种个人及社会修复与更新的机制,让我们能够从过去的经历中吸取教训,面对现实,想象未来,而不仅仅背过去的记忆所束缚。 最后,大数据技术加速了人的主体身份的“被数据化〞,人成为数据的表征,个人生活的方方面面都在以数据的形式被记忆。大数据所建构的主体身份会导致一种危险,即“我是〞与“我喜欢〞变成了“你是〞与“你将会喜欢〞;大数据

2022年普通高等学校招生全国统一考试语文试卷(新高考Ⅱ卷)(含答案)

2022年普通高等学校招生全国统一考试(新高考卷Ⅱ) 语文 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读Ⅱ(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一: 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》)材料二: 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃“意”的态度。为证此言,举个背信弃“意”的例子。《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用“甄士隐”和“贾雨村”作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从“列位看官:

2022新高考II卷语文试题及答案

2022新高考II卷语文试题及答案 2022年普通高等学校招生全国统一考试(新高考全国Ⅱ卷) 语文 本试卷满分150分,考试用时150分钟。 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读I(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一: 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝 大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以降的西方译 者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典 籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比 皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空 灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化 交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践 和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和 力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年 代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不 息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两 种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华, 让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和 提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》) 材料二: 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能 理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的 评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃

2022年全国新高考Ⅱ卷语文真题及参考答案

2022年全国新高考Ⅱ卷语文真题及参考答案 2022全国新高考Ⅱ卷语文真题 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读Ⅰ(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成1-5题。 材料一:中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合关心下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不行磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多实行迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化沟通和进展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上吸取翻译的才智,猎取前行的指导和力气。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来仔细思索的课题。这两个译本于20世纪70年月出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比讨论热潮。在这过程中,我们应深化了解中国典籍的外译事实,

客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土阅历和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译讨论与实践在传承和进展的良性循环中获得升华,在实践中不断培育和提高我们叙述中国故事、构建中国话语体系的时代力量。 (摘编自辛红娟《中国典籍"谁来译"》) 材料二:翻译思想是打算译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能理解其翻译过程中所实行的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的评价。从霍克思的译本中可见,他对原文实行了大多时候"忠实不渝"、间或背信弃"意"的态度。为证此言,举个背信弃"意"的例子。《红楼梦》第一回中,曹雪芹用了一个较长的段落交代自己的写作目的,并说明选用"甄士隐"和"贾雨村"作为人物姓名的缘由,为读者理解整部小说进行铺垫。霍克思在其译本中大胆地省却了这段文字的翻译,直接从"列位看官:你道此书从何而来?"译起。霍克思的省译,明显不是漏译或者不能译,最有可能的缘由,是霍克思对其译本艺术性的考量。为了实现译本与原著在艺术性方面的等值或者说最大程度的接近,霍克思将"忠实" 的对象定位于篇章层面。杨宪益的翻译可以称之为"临摹式翻译"。"临摹"是初学书画之法,就是照着一幅书法或者绘画描其形而逮其神,最终达到与原作的惟妙惟肖。临摹者往往会将忠实原作视为自己对艺术的全部追求,杨宪益翻译的《红楼梦》正是这样一件艺术性超群的临摹作品。 (摘编自党争胜《霍克思与杨宪益的翻译思想刍议》)

2021年新高考全国Ⅱ卷语文真题及答案

2021年新高考全国Ⅱ卷语文真题及答案 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读Ⅰ(本题共5小题,17分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 网络空间是将人群聚集起来的一种新型社会空间,更是年轻一代学习、娱乐和交往的平台,为保证网络空间的有序,制定和遵守相应的规则是必要的。不仅如此,网络空间还需要每个人对网上的其他人给予应有的尊重。简言之,互联网不是法外之地。 网络行为是由网民的观念意识引导的,而文明的网络行为是在一系列文明的观念意识支配下形成的。由于青年是网民的主体,其网络行为对网络空间的文明状况有极大的影响,因此引导他们树立文明的网络行为观,无疑有助于网络行为失范的校正和网络空间的治理,有助于青年一代的健康成长。网络规范必不可少,这已是共识。但需要有什么样的网络规范,则是一个复杂的问题。底线伦理或“负面清单”通常是共识性最强也是最起码的网络行为规范,通过明确“不能做什么”来列出的网络行为负面清单,通常也是具有法律强制性的禁区,构成最低层次的网络道德规范。 归纳学术界对网络失范行为的分析,我们可以从“五不”来认识网络行为的底线要求,或以此作为网民尤其是青年们文明上网的负面清单:不伤害——网络行为者既不要有意作恶,也不能无意为恶,如在网上进攻击、谩骂,诋毁他人的名誉,或侵犯他人的安全、自由、隐私和利益等。不偷盗——在网络信息空间中,要像对待现实世界中的商品一样,以合法合规的方式获取所需的信息,抵制侵犯知识产权的不道德行为。不造假——每一个网民要从不进行信息造假做起,确保自己在网上发送的信息是真实的,尤其是自媒体,不能为了吸引眼球而编造耸人听闻或哗众取宠的谣言。不浪费——即不发生信息浪费的行为。向网络发送垃圾信息不但会造成网络资源的浪费,也会耗费网民的时间和精力,信息时代工作效率的提高本来使我们获得了认知盈余,但网上的垃圾信息、造谣与辟谣之间的拉锯战又无端消耗了我们的认知盈余。不盲从——上网时保持冷静清醒的头脑,不轻信网络谣言而上当受骗,没有信谣的网民,就没有网谣的市场,网民就不会被网络污染的策划者所利用,不会不明真相地卷入人肉搜索或网络围攻。 底线意识主要是从否定性的角度确立了网络中不能做什么;而一旦在网络空间中产生了行为,无疑就是开始了“做什么”,只要有行为,就必须有一定的规范和要求去主导人的行为,于是就有了肯定意义上的网络行为意识。其中,做到平等待人或尊重他人可以说是形成积极网络行为的基准意识,而这种基准意识可以通过“等效意识”“反身意识”“价值意识”和“契约意识”来具体体现。

2022年新高考全国Ⅱ卷语文高考真题及答案

2022年新高考全国Ⅱ卷语文高考真题及答案 2022年普通高等学校招生全国统一考试(新高考全国Ⅱ卷) 语文 本试卷满分150分,考试用时150分钟。 一、现代文阅读(35分) (一)现代文阅读I(本题共5小题,19分) 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一: 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝 大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以降的西方译 者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典 籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比 皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空 灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化 交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践 和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和 力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年 代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不 息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两 种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华, 让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和 提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。 (摘编自辛红娟《中国典籍“谁来译”》) 材料二: 翻译思想是决定译者翻译行为和翻译结果的主因,只有通过其翻译思想,读者才能 理解其翻译过程中所采取的种种策略,也才能对这些策略所产生的译文进行更客观的 评价。从霍克思的译本中可见,他对原文采取了大多时候“忠实不渝”、间或背信弃

2021高考全国卷Ⅱ语文试题及参考答案

2021高考全国卷Ⅱ语文试题及参考答案

绝密★启用前 2021年普通高等学校招生全国统一考试 语文 注意事项: 1.本试卷分第I卷(阅读题)和第Ⅱ卷(表达题)两部分。答卷前,考生务必将自己的姓名、准考证号填写在答题卡上。 2.作答时,将答案写在答题卡上.写在本试卷上无效。 3.考试结束后,将本试卷和答题卡一并交回。 第I卷阅读题 甲必考题 ―、现代文阅读(9分,每小题3分) 阅读下面的文宇,完成1〜3題. 人们常说“小说是讲故事的艺术”,丹故事不等于小说,故事讲述人与小说家也不能混为一谈。就传统而言,讲故事的讲述亲身经历或道题听途说的故事,口耳相传,吧它们转化为听众的经验;小说家则通常记录见闻传说,虚构故事,经过艺术处理,把它们变成小说交给读者。 除流传形式上的简单差异外,早起小说和故事的本质区别并不明显,经历和见闻是它们的共

同要素,在传统较为落后的过去,作为远行者的商人和税收最适合充当故事讲述人的角色,故事的丰富程度与远行者的游历成比。受此影响,国外古典小说也常以人物的经历为主线组织故事,《荷马史诗》《一千零一夜》都是描述某种特殊的经历和遭遇,《唐吉可德》中的故事是唐吉可德的行侠其余和所见所闻,17世纪欧洲的流浪汉小说也体现游历见闻的连缀。在中国民间传说和历史故事为志怪录类的小说提供了用之不竭的素材,话本等古典小说形式也显示出小说和传统故事的亲密关系。 虚构的加强使小说和传统质检的区别清晰起来。小说中的故事可以来自想象。不一定是作者的亲历亲闻。小说家常闭门构思,作品大多诞生于他们的离群索居的时候,小说家可以闲坐在布宜诺斯艾利斯的图书馆中,或者在巴黎一间终年不见阳光的阁楼里,杜撰他们想象中的历险故事,但是,一名水手也许礼金千辛万苦才能把在东印度群岛听到的故事带回伦敦;一个匠人瓢泼一生,积攒下无数的见闻、掌故或趣事,当他晚年作在火炉旁给孩子们讲述这一切的时候,他本人就是故事的一部分,传统故事是否值得转述,

新高考II卷:《语文》科目2022-2020年考试真题与答案解析

高考精品文档 新高考II卷 语文科目·2022年-2020年考试真题与答案解析 同卷省份 海南省、重庆市、辽宁省

目录 新高考II卷:《语文》科目2022年考试真题与答案解析 (1) 一、现代文阅读 (1) 二、古代诗文阅读 (9) 三、语言文字运用 (14) 四、写作 (16) 新高考II卷:《语文》科目2021年考试真题与答案解析 (17) 一、现代文阅读 (17) 二、古代诗文阅读 (24) 三、语言文字运用 (29) 四、写作 (32) 新高考II卷:《语文》科目2020年考试真题与答案解析 (33) 一、现代文阅读 (33) 二、古代诗文阅读 (42) 三、语言文字运用 (46) 四、写作 (49)

新高考II卷:《语文》科目2022年考试真题与答案解析 一、现代文阅读 (一)现代文阅读I 阅读下面的文字,完成1~5题。 材料一 中国学者进入典籍英译领域时间相对较晚,据现有汉学书目统计,中国典籍译本绝大多数是由西方汉学家或独立、或在中国合作者帮助下完成的。传教士以降的西方译者为中国典籍的异域传播做出了不可磨灭的贡献,但以往的西方译者翻译中国文化典籍时,大多采取迎合译语读者的翻译策略,翻译过程中曲解、误译中国文化之处比比皆是。此外,中国古代经典文本的语言具有语义的浑圆性、语法的意合性和修辞的空灵性这三大特点,使得绝大多数外国学习者难以在较短的时间内触及中华文化的内核。然而,典籍英译的主要目的,是向西方世界介绍真正的中国传统文化,促进中西文化交流和发展,让西方了解真正的中国。我们应当客观、公正地看待中国典籍翻译实践和接受之间的窘况与差距,从典籍翻译大家身上汲取翻译的智慧,获取前行的指导和力量。在这方面,对杨宪益、戴乃迭(英国籍)合译的与英国人霍克斯翻译的《红楼梦》译本的比较,是一个值得我们静下心来认真思考的课题。这两个译本于20世纪70年代出版,三位译者皆因此获得巨大声誉,也同时掀起了翻译界此后对两种译本经久不息的对比研究热潮。在这过程中,我们应深入了解中国典籍的外译事实,客观分析两种译本的优长与不足,将中国的本土经验和理论与西方翻译理论相结合,取其精华,让中国的翻译研究与实践在传承和发展的良性循环中获得升华,在实践中不断培养和提高我们讲述中国故事、构建中国话语体系的时代能力。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档