【沪江小七原创】《越狱》特别篇:最后一越学习笔记
- 格式:pdf
- 大小:183.50 KB
- 文档页数:5
小七的冥想盆儿:http://blog.hjenglish.com/julyjuly 1《越狱特别篇:最后一越》学习笔记
What's up, molly
好啊,美女!
【molly在英文俚语中是指漂亮聪明的女孩子。】
this jail prison have everything bias.
这所看守监狱里头到处都有偏见。
I couldn't place your name.
我想不起来哪儿见过你名字。
【挺实用的句子。】
Let's just say this handicap county got the juicy here back in Fox River.
这儿多事之地的生活和福克斯河的一样丰富多彩。
All with a little dinero.
只要有点小钞票就行了。
【T-Bag又开外语了,dinero是西班牙语里的“钱”。】
You are much braver than I gave you credit for.
你比我想象当中的要勇敢得多。
【give someone credit for something是“因为某事而信任某人”的意思】
If I had a list of all people who might come to visit me, your name would
be at the bottom, somewhere between Jesus Christ and Scooby Doo.
要我有一张探视人员名单的话,你绝对会在最底下的,夹在主耶稣和史酷比之间。
【好冷的一句话……史酷比是个动画人物——呃,一只会说话的狗狗,不是史努比哦。】
小七的冥想盆儿:http://blog.hjenglish.com/julyjuly 2It's just like the 4th of July and Christmas Day rolled in the world.
好像是国庆节和圣诞撞一块儿了普天同庆啊。
【美国国庆是七月四日,节日名称就叫做4th of July。说起来,咱现在最大的节假日好像
也是国庆和春节来着。】
We just lawyered up the case and he's gonna get her out, alright?
我们不如就好好请个律师来搞定这个案子,把莎拉弄出来,行不?
【一般看破案剧里面嫌疑人会很拽地跟警察(或者某局长某FBI某心理咨询师某些法医科学
家们……)说:“在我律师来之前,我啥都不说。”这个拒绝回答讯问请律师来的行为就叫la
wyer up,好像请求场外援助……】
Alex has been clean sober for 4 months.
Alex已经远离毒品四个月了。
this rulingcan be revisited.
这个决议还有再议的余地。
obviously if Michael Scofield were be able to pull off this plot of another br
eak out, the public embarrassment would be immense to the Bureau.
显然如果迈克·思科菲尔德再成功上演一出越狱,局里面绝对要颜面扫地了。
You are something else .
你开什么玩笑。
【这个句子在口语中出现的频率很高,基本就是"unbelievable"的感觉。要联系上下文判
断说这句话人的情绪,究竟是愤怒呢,还是惊喜。】
Well, you're just a natural.
你还真是能干咧。
【夸人家天生是做什么的料,就说you're a natural】
小七的冥想盆儿:http://blog.hjenglish.com/julyjuly 3
You're just a little bit easy on eyes.
你不过看着顺眼一点。
【easy on the eyes是指一个人的相貌不至于丑到让人看了难受,但也不是那种惊艳得光
彩夺目的,就是我们常说的“悦目”吧?】
Hey, five stars.
嘿,五星将军。
Oh, to what do we own the honor?
什么风把您给吹来了?
【这句也很实用哦。】
She gonna blink in Morse code.
她还会用摩尔斯码朝你眨眼睛不成?
【这句话把我笑喷了……哦,小苏同学你真可爱!摩尔斯电码(又译为摩斯密码,Morse c
ode)是一种时通时断的信号代码,通过不同的排列顺序来表达不同的英文字母、数字和标
点符号。它由美国人艾尔菲德·维尔发明,当时(1835年)他正在协助萨缪尔·摩尔斯进行
摩尔斯电报机的发明。】
It's a big "IF".
这个假设夸张了点。
【蛮好玩的说法。】
Is everybody on board?
没有异议吧?
【on board的意思大家都知道,表示“上甲板了,上船了”;这里用了一个引申的意义,表
示“大家都在一条船上了吧?”】
小七的冥想盆儿:http://blog.hjenglish.com/julyjuly 4You better get cracking.
那你要抓紧时间了。
I want my money wired to the account number specified.
我要你把钱汇到我的账户上。
【原来汇钱用的是wire,那可不可以说“威亚”钱?汗,请无视我……】
I'll have no option but to sing it out and clear.
我就别无选择只好告密咯。
kill the lights.
把灯给灭了。
See there is only one thing you can count on when you are dealing with T
-bag. He is a ratter.
跟T-Bag做交易的话只有一点可以指望,他是个实打实的小人。
【狠!rat直接就能表示告密者的意思。】
I blew the whistle.
我给你们的风声。
【blow the whistle是个俚语的词组,就是打小报告、透露消息的意思。想人家犯案的时
候,不是会有个望风的一有风吹草动就吹个口哨示警么?】
最后附上迈克的遗言。叹~果然是个“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛”
的典范……
Well, if you watch this, I'm glad. Because that means you are safe. And it'
s all I wanted. I wish that I could be there with you. But you probably kn
ow now. I did not have much time anyway. So I made my choice and I d
on't regret it. Anyway, not to long from now there's gonna be a little Scofi
eld running around. Linc, I want you to promise me. No matter what. The
y gonna know their uncle never far away. Sarah, I want you to promise m
e that you keep an eye on Linc. Maybe you notice that he has a tendency
to get in trouble. You know we spend so much of our lives. Not saying a
nything we want to say. The things we should say. We speak in cold we s
end messages, origami. So now, plainly, simply, I want to say that I love
you both. Very much. And I want you to promise me. That you are gonna
tell us child how much I loved every day. I remind him that how lucky th
ey are. To be free because we are. We are free now, finally. We are free.
越狱大结局即将上演 最新消息 边看边讨论
小七的冥想盆儿:http://blog.hjenglish.com/julyjuly 5