VOA流行美语第1课bummed和chilledout.
- 格式:docx
- 大小:16.26 KB
- 文档页数:8
《老友记》-口语积累-第六季第四集原剧摘录,非常地道的日常英语口语表达。
bottle opener:开瓶器原句:This bottle opener.lead to:转至原句:It could lead to a full- time job. 可能转任正职bummed about sth:对某事感到沮丧原句:So I’m kind of bummed about that.look both ways:左右看原句:Okay, make sure to look both ways before you cross the street. 好的,过马路前要记得左右看哦pass the news on to sb:把消息告诉某人原句:And now I'm gonna pass the news on to Joey and Chandler.line up:安排原句:So Estelle lined up a bunch of auditions for me tomorrow.pass out:晕倒原句:And then I passed out.work out:健身原句:Why'd I have to start working out again?bloody hell:糟糕take forever to:要很久才能原句:But it'd take me forever to pay you the money back. 但我要很久才能还你钱less intense:别这么凝重原句:If you could play it less intense.give the marriage a try:试着经营这段婚姻原句:l assume he's decided to give the marriage a try.。
第一集孩子们吃早饭了Kids, breakfast!孩子们Kids?菲尔把他们叫下来好吗Phil, would you get them?好等下Yeah. Just a sec.孩子们Kids!-这真是-算了- That is - Okay.孩子们快下来Kids? Get down here!我们远在楼上你们喊也没用Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? -发短信就行了-那是不可能的- Just text me. - All right. That's not gonna happen.你不能穿这套衣服出门And, wow! You're not wearing that outfit.这衣服怎么了What's wrong with it?亲爱的对你女儿这条裙子Honey, do you have anything to say-有什么意见吗-不好意思- to your daughter about her skirt? - Sorry.-挺可爱的嘛宝贝-谢了- Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. - Thanks.不行这裙子太短了No. It's way too short.大家知道你是女生People know you're a girl.没必要穿这么少给他们看You don't need to prove it to them.卢克又把头卡在栏杆里了Luke got his head stuck in the banister again.我去吧婴儿油在哪儿I got it. Where's the baby oil?在我们床头的我不知道你自己找It's on our bedside tab- I don't know. Find it.拜托Come on!我在成长期间很皮I was out of control growing up.你看我坦白了There, you know? I said it.我只是不想让我的孩子I-I just don't want my kids...犯我一样的错to make the same bad mistakes I made.只要海莉没有半裸着在佛罗里达沙滩上醒来I-If Haley never wakes up on a beach in Florida, half-naked我就完成任务了I've done my job.-我俩的任务-对- Our job. - Right.我就算完成了我俩的任务I've done our job.加油曼尼踢球啊踢啊Vamos, Manny! Kick it! Kick it!别让他踢啊Don't let him- Kick it!曼尼加油往右跑往右Manny, go! A la derecha! A la derecha!不不不要啊No! No, no.他下绊子杰怎么没人吹犯规He tripped him, Jay. Where's the penalty?歌洛莉亚他们落后了球了Gloria, they're and .你小点声叫喊Let's take it down a notch.我们非常不同We're very different.杰来自城市Jay's from the city.他的生意做得很大He has a big business.我来自一个小山村I come from a small village.很穷但风景怡人Very poor but very, very beautiful.我们村拥有全哥伦比亚最多的It's the number one village in all Colombia for all the-什么词来着What's the word?凶杀案Murders.对凶杀案Yes. The murders.曼尼拦住他Manny, stop him!拦住他你可以的Stop him! You can do it!你真烂曼尼Damn it, Manny!教练让那孩子下场Come on, coach. You gotta take that kid out.你想让他下场吗不如我让你"下场"如何You wanna take him out? How about I take you out?-亲爱的-你还是操心你的儿子吧- Honey, honey. - Why don't you worry about your son?他整个上半场光忙着抓裤裆了He spent the first half with his hand in his pants!那话我周来一直想对她说来着I've wanted to tell her off for the last six weeks.我叫乔希莱恩的爸爸I'm Josh. Ryan's dad.我叫歌洛莉亚曼尼的妈妈Hi, I'm Gloria Pritchett. Manny's mother.-这是你父亲吧-她父亲?- Oh, and this must be your dad. - Her dad?-是啊-不不是真搞笑- Yeah. - No, no. That's funny.其实我是她老公Actually, no, I'm her husband.别被外表骗了Don't be fooled by the, uh-稍等Give me a second here.谁是乖宝宝是谁啊Who is a good girl? Who's that?是谁啊Who's that?-她真可爱-谢谢- Oh, she's adorable. - Oh, thank you.你好小公主Hi, precious. Hello.我们刚从越南领养了她Uh, we just, uh- We just adopted her from Vietnam.这是我们第一次带她回家And we're bringing her home for the first time, huh?她像个小天使你们夫妻俩一定很激动She's an angel. You and your wife must be thrilled.抱歉我来晚了老爹去买点心了Sorry, sorry, sorry. Daddy needed snacks.大家在聊什么呢So, what are we talking about?我们在一起已经...5年了吧?Uh, we have been together for- guh, five- five years now?我们非常想要一个孩子And, uh, we just- we decided we really wanted to have a baby.一开始我们想找一个So, we had initially asked one of our女同性恋朋友做代孕母亲lesbian friends to be a surrogate, but-后来又想她们平时就够刻薄了Then we figured, they're already mean enough.你能想象她们怀孕后会如何变本加厉吗Can you imagine one of 'em pregnant? Pregnant, no.还是算了吧想想就怕No, thank you. Ick.你看到没大家在逗莉莉玩You saw that, right? Everybody fawning over Lily,你一走进来他们就装作and then you walk on and suddenly it's all,看购物杂志"Ooh, SkyMall.考虑买个电动领带架什么的I gotta buy a motorized tie rack."我得教育一下这帮人All right, you know, I'm gonna give the speech.千万别这么做You are not giving the speech.你还得和他们一起呆上小时呢You're gonna be stuck with these people for the next five hours好吧你说得对我错了You're right, you're right. Okay. I'm sorry.[Cream Puffs 意为泡芙或者娘娘腔]你看那个拿着泡芙的宝宝-好吧够了-Look at that baby with those cream puffs. -Okay. Excuse me不好意思Excuse me.这宝宝原本可能会在人满为患的孤儿院里成长This baby would have grown up in a crowded orphanage多亏我们这些娘娘腔收养呢if it wasn't for us "Cream puffs."你们这些搞歧视的人-米奇尔And you know what? Note to all of you who judge- Mitchell给我听好了爱不分种族信仰Hear this. Love knows no race, creed-不分性别Or gender.-我为你们感到羞耻-米奇尔- And shame on you, - Mitchell.你们这些狭隘愚昧的-米奇尔- you small-minded, ignorant few - Mitchell!-干嘛-人家说的是泡芙- What? -She's got the cream puffs.各位的耳机费我们请了We would like to pay for everyone's headsets.兄弟你怎么老是卡在这里面Buddy. Why do you keep getting stuck like this?我以为这次能拔出来呢I thought I could get out this time.我直说了吧他得去检查一下智商I'm just gonna say it. He needs to be checked by a specialist.好了你自由了There. Be free.亚瑟王之剑拔出来了Excalibur.-今天我有朋友来家里玩-谁啊- I'm having a friend over today. - Who?-你不认识他-他?- Uh, you don't know him. - Him? Him?哇男生你会和他亲嘴吗Ooh, a boy. You gonna kiss him?-闭嘴-别激动别激动- Shut up. - Easy. Easy.-闭嘴-你才闭嘴- Yeah, shut up! - No, you shut up!卢克和艾丽克斯你们俩出去解决好吗Luke, Alex, why don't you take it outside, okay?怎么解决And do what?-在太阳下决斗不错吧-海莉- Fight in the sun. It'll be a nice change. - Haley.我逗你们玩呢-是谁要来- I'm kidding. - Who's the boy?他叫迪兰His name is Dylan.我还是别让他来算了I might as well tell him not to come...不然你们又得让我丢脸Because you guys are just going to embarrass me again.亲爱的等等Sweetie, hang on a second.你15岁了还是第一次有男生来家里You're 15 , and it's the first time you've had a boy over.我是有点小吃惊I'm bound to be a little surprised,可我不会让你丢脸的but I'm not gonna embarrass you.我去给摄像机充好电I better charge the camcorder.逗你玩呢别这样也不看看我是谁I'm kidding. Come on. Who are you talking to?我是酷老爹这是我的风格I'm the cool dad. That's- That's my thing.我酷毙了我会上网I'm hip. I- I surf the Web.我会发短信LOL 大声笑I text. "LOL"- Laugh out loud.OMG---饿滴神"OMG"- Oh, my God.WTF意思是苦逼脸"WTF"- Why the face?[WTF=What the FUCK意思是搞毛]《歌舞青春》里所有的舞我都会跳Um, you know, I know all the dancesto High School Musical,so-我们现在欢聚一堂We're all in this together没错Yes, we are我们都是大明星We're all stars Something, something you know it -妈爸-什么事- Mom! Dad! - What happened?-卢克用枪射我-我不是故意的- Luke just shot me! - I didn't mean to.-你没事吧-有事- Are you okay? - No.这小贱人用枪射我The little bitch shot me.-别说脏话-只是塑料枪这是意外- Language! They're only plastic BBs. It was an accident.早就告诉你给他枪就会出事What did I tell you would happen if you got him a gun?-你看着办吧-老弟不对哦- Deal with this. - Buddy, uncool.就这样不行不行That's it? That's- No, no, no, no.我们说好他用枪射了别人你就得射他的The agreement was that if he shoots someone, you shoot him. -我们当时是认真的吗-当然是真的- We were serious about that? - Yes, we were.所以你现在要按说好的执行And now you have to follow through.对不起-再装- I'm so sorry. - Liar.-去吧-他还要去参加生日会呢- Go. - He's got a birthday party.哪个更重要爸爸What's more important here, Dad?你可以之后再射他他两点就能到家You can shoot him afterwards. He'll be home at :.两点不行I can't shoot him at :.我两点还得带人去看房子I'm showing a house at :.-三点吧-不行三点他有足球赛- What about 3:00? - No, he's got a soccer game at 3:00.然后我们五点就得去赴宴And then- Oh, we gotta leave for that dinner thing at 5:00.4点15吧你可以在那时候射他4:15. You could shoot him at 4:15.行那个时候我有空Yeah, I guess that works for me. Oh!-射卢克-抱歉记入日程了- "Shoot Luke." - Sorry, dude. It's on the calendar.别这样啊Oh, come on!我不想踢足球了那是小孩玩的I'm quitting soccer. It is a game for children.不你不能放弃No, you're not quitting.对方之所以会进球You would have stopped that goal完全是因为你光顾着看小女孩了if you weren't staring at that little girl.她不是女孩她是女人She is not a girl. She's a woman.歌洛莉亚你犯得着非要和You know, Gloria, that little blowup with that other mom那个妈妈吵架吗Why do you have to do things like that?如果有人说我的家人If somebody says something about my family,-我一定-我只是说- I'm going to - I'm just saying.你火气应该小一点就这样You could take it down here a little bit. That's all.没错你总是这么忍气吞声的Oh, yeah. 'Cause that's where you live, down here.-可我咽不下这口气-可是- But I live up here! - Yeah, but,我只是说你别那么容易激动嘛you don't have to be so emotional all the time.That's all I'm saying.曼尼你也这么觉得吧Manny, you're with me on this, right?我要告诉布兰达·费德曼我爱她I wanna tell Brenda Feldman I love her.-天啊-曼尼她都16岁了- Oh, for God sakes. - Manny, she's 16.你不就找了年长的对象吗Oh. It's okay for you to take an older lover?-嘿说话注意点-我要去她上班的商场- Hey, watch it. - I wanna go to the mall where she works.不过我先得换上我的白衬衫丝绸的那件But first I need to get my white shirt, the silk one.好吧如果你真想这么做的话Okay. If that's what you really want to do.说真的不是我要当恶毒的后爹Seriously. Not to be the evil stepdad,可你要真穿着那臃肿的白衬衣but if you put on a puffy white shirt...去向16岁的姑娘告白and declare your love for a 16-year-old,你会被扒得只剩条白内裤you're gonna be swinging from the flagpole然后被吊在旗杆上in your puffy white underpants.-停车-你去哪儿- Stop the car. - Oh, where are you going?看到没你伤他的心了See? You hurt his feelings.要是这能让他变得坚强点Ah- Well, if it toughens him up a little bit then-妈呀他去采野花了Oh, geez. He's picking flowers.曼尼是个多情种和他爹一样Manny's very passionate, just like his father.我的前夫风度翩翩但太疯狂了My first husband- he's very handsome, but too crazy.我们不是在吵架就是在做爱It seemed like all we did was fight and make love,吵架做爱吵架做爱fight and make love, fight and make love.说真的有一次我们从窗口摔下去了One time, I'm not kidding you, we fell out the window together你们当时到底在做什么Which- Which one were you doing?我也是第一次听说I'm hearing this for the first time.你不担心吗This doesn't worry you?她在飞机上就没怎么睡现在还很清醒She barely slept on the plane and she's still wide awake.-别想多了-不想才怪- Oh, stop worrying. - I can't.那个孤儿院里都是女人That- That orphanage was all women.也许离开女性柔软的怀抱她就睡不着Maybe she just- she can't fall asleep unless she feels a woman's shape. -有可能-那你抱着她- I guess that's possible. - So here.你这话是什么意思What the hell is that supposed to mean?没错Yes,在等待领养孩子的期间我是长胖了一点I've gained a few extra pounds while we wereexpecting the baby,过程相当艰辛which has been very difficult.但显然你的身体会But apparently your body产生一些母性的本能反应does a nesting, very maternal, primal thing...来储存养分where it retains nutrients-像是分子生理学那类的some sort of molecular physiology thing.那是科学事实But that's science.人类根本无力抵抗You can't- You can't fight it, so--我没别的意思-你就是话里有话- I'm not saying anything. - You're saying everything.-数到-- Count to three. - One, two---好吧- Three. - Okay.-小卡真美-我的天你喜欢吗- Oh, Cam. This is beautiful. - Oh, my God. Do you love it?当然我Yes, I-这是什么玩意What the hell is that?我让安珠尔趁我们不在时画的I had Andre do it while we were gone.那是我俩吗还有翅膀Is that us, with wings?我们在她的上方永远守护着她We're floating above her, always there to protect her.这真让人心安对吧莉莉Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?我们把你从熟悉的环境中抢出来Yes, we tore you away from everything you know,可别担心新环境一切"正常"but don't worry, things are normal here.你的大爸二爸可是飞天小精灵哦Your fathers are floating fairies.不行你能叫安珠尔No, can you call Andre,重新画点不那么基情的东西吗have him paint something a little less gay?另外我们也该少和安珠尔往来By the way, we need to stop having friends他名字也太娘了with names like Andre.-红发老爹怒火旺盛-我才不是- Redheaded dad is angry daddy. - No, I'm not.你就是Yes, you are.回来的路上连胡娇都看出来了Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.你看又一个娘气的名字胡娇Okay, that's another one- Pepper.你到底怎么不爽Okay, what's up?好吧听着All right, look. I-我还没有告诉家里领养孩子的事I- I never told my family we were adopting a baby.-而且-我知道- And... - I know.-你知道-我不怪你我了解你家人- You do? - Yeah, and I don't blame you. I know your family.你一告诉他们他们就开始说三道四You'd tell 'em. They'd say something judgmental.-就是这样-然后你就会生气- Exactly. - You'd get mad.没错当爹本该是一件喜事I know. And then something that's supposedto be nothing but joyful转眼就变成一团混战suddenly turns into this huge fight.谁愿意让事情变得一团糟呢And who wants a big, emotional scene like that?谢谢谢谢Thank you. Thank you.你能理解我真是让我松了一口气I'm so- I'm so relieved you understand.所以我邀请了他们今晚来吃饭I invited them over for dinner tonight.-什么-我也是不得已- What? - I had to.这样下去没完没了你就只会逃避This would have gone on forever. You're an avoider.不小卡我现在就打电话取消这件事No. No. No. Cam, I'm calling them right now and canceling.不准打No, you're not.今晚你得把领养的事告诉全家人You're telling your family you adopted a baby, tonight.你就是喜欢逃避连朗吉娜都这么说And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.你自己听听这些名字有多娘Are- Are you really not hearing these names?你们别管了我来开门Don't answer it! I'll get it!你好你一定是迪兰吧Hi. Hey, you must be Dylan.-是的迪兰-我是海莉的妈妈- Hey. Dylan. Yeah. - I'm Haley's mother.-我们走吧-那个- Come on. Let's go. - Okay. Um-等一下Hang on one second.迪兰你还在念高中吗Dylan, you're still in high school?-是我高三了-高三很好- Yeah, I'm a senior. -A senior. Okay. Cool.菲尔亲爱的这是迪兰他读高三Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior.你得给他个下马威You have to scare him.让我瞧瞧这个花心大少Let me meet this "Playa."在下菲尔·邓菲Phil Dunphy, yo.就是这样你只需死盯着他们看It's like that. You just- You just stare down at 'em,用眼神中的杀气震住他们let the eyes do the work.你嘴上说着没问题Your mouth might be saying, "Hey, we cool,"可你的眼神说才怪but your eyes are like, "No, we not."很高兴见到你才怪"Nice to meet you." "No, it's not."挺不错嘛"It's all good."才怪"No, it's not."-我看你俩已经-等一下- Okay, I see you two guys-- Wait, wait, wait.你们俩You two-你俩要坦诚相待懂吗小子You two keep it real, know what I mean, son?不太懂Not really.-求求你别说了-没事- Please, stop. - That's cool.-妈呀我的背-亲爱的- Ow. Oh, God! That's my back. - Oh, honey. Sweetheart.我被婴儿油滑倒了Ow! Oh! I slipped in the baby oil.你哪儿冒出来的啊"Oh, where you from originally?"单挑的话我轻而易举就能放倒你"I could defeat you if it came to a physical confrontation."我不知道该怎么办要打电话叫医生吗I don't know about this. Should I call a doctor?不用不用好了No, no, no, no, no. Okay.-小样儿挺强壮的啊-谢谢夸奖- You're very strong, homes. - Thanks.-好轻轻放下我-好了- Okay. Nice- Nice soft landing. - There you go.-行了我们走吧-我还侧躺着- Okay, let's go. Come on. - I am on my side though.现在只需把我放平就没事了So just flip me right back, and we're good.就没事了We'll be good.只需要把我翻过来就行I just need to get flipped right on my back,就没事了and we should be fine. So-布兰达·费尔曼Brenda Feldman.-你拿的什么-我为布兰达·费尔曼写的诗- What is that? - A poem I have written for Brenda Feldman.不用想也知道Of course it is.我将心事化为文字将文字用于行动I put my thoughts into words and now my words into action.你取消行动的话我就给你50块钱Hey, I'll give you 50 bucks not to do this.我才11岁而已要那么多钱干什么I'm 11 years old. What am I gonna do with money?你这年纪要16岁的花姑娘又能干什么What are you gonna do with a 16 -year-old?-他就像个斗牛士-你见过斗牛吗- He's like a bullfighter. - Mmm. You ever see a bullfight?我看不下去了-我知道你心情不好I can't watch this. - You're in such a bad mood.我也知道原因因为那人以为你是我爸爸And I know why. It's because that man thought you were my father. -不是的-就是- No. - Yes.-不是-你这样否认时就代表是- No. - When you say "No" like that, it's always "Yes."别这样我们都到商场了Come on. We're in the mall.给你买点年轻的衣服吧Let's get you, like, some younger clothes.-那边有家店-我不需要年轻的衣服- There's a store there. - I don't need any younger clothes.我也不在乎那些And I don't care what some jackass穿着破牛仔裤的混蛋如何看我in a pair of ripped jeans thinks about me.没错你不用在乎他们Good. You shouldn't.你只要在乎我的想法就行了You should only care what I think.我爱你我不在意你的年纪I love you, and I don't care how old you are.所以别郁闷了对曼尼也别那么凶So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny我对曼尼严格只是因为The only reason I'm hard on Manny...我不想让他出洋相Is just because I don't wanna see him make a fool of himself.我从这儿都能闻到他的发胶味了And I can smell that hair goo of his from here.我不知道他那里会发生什么Look, I don't know what's gonna happen to him over there.可你是他的家人这就意味着But you're his family now, and that means only one thing-你只可背后送春风不可当面唾其脸You be the wind in his back, not the spit in his face.-啥玩意-这是我妈常挂嘴边的话- What? -It's something my mom always says.用西班牙语说很华丽的It's gorgeous in Spanish.瞧他来了Look, he's there.-她名花有主了-真遗憾小宝贝- She has a boyfriend. - Oh, I'm sorry, mi nino.我把心献给了她I gave her my heart,她却还了一幅把我画成老式警长的图she gave me a picture of me as an old-time sheriff.-我真傻是吧-才不是呢小宝贝- That was pretty stupid of me, wasn't it? - No, mi amor.你是勇气可嘉对吧杰勇气可嘉It was brave. Right, Jay? Brave.下次你就会进步了W-Well, you'll know better next time.来我们买椒盐卷去Come on. Let's get a pretzel.没事我挺喜欢这画的Mentira. A me se me gusta.先生不好意思Uh, excuse me, sir.在商场散步锻炼的人必须靠右边走We ask that all mall-walkers stay to the right.艾丽克斯出去妈妈你看她Alex, get out! Mom!艾丽克斯别去烦你姐姐Alex, leave your sister alone.我只是进去拿我的书而已至于吗I was just getting my book. Gosh.我知道亲爱的可你要尊重个人隐私I know, sweetie. But you need to respect their privacy.-他们在楼上干嘛呢-没干嘛- What are they doing up there? - Nothing.躺在她床上并肩看电影Lying on her bed, watching a movie.很好很好Okay. Okay.我在为今晚的聚餐准备蛋糕Um, I'm making a cake for tonight.你想帮我做糖霜吗You wanna help me with the frosting?好啊Sure.要是海莉怀孕了So, you know, if Haley got pregnant,你会假装她得了腮腺炎请假在家would you ever pretend she has mono for a few months,然后告诉别人那孩子是你的吗and then, like, tell everyone the baby's yours?-什么-有个高中生请了4个月病假- What? - This senior at school was "Out sick" for four months,可吉娜·瑞斯尼克发誓说看到她but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding在自助洗车站给孩子喂奶at a coin-op car wash.老弟你穿了多少衣服啊Buddy, what are you wearing?-没穿多少-把外套脱了- Nothing. - Uh-uh. No jacket.只能戴一顶帽子One hat.你穿了几条内裤啊How many pairs of underwear do you have on?就条One.是条Six.首先看海莉怀孕变胖还蛮爽的First of all, it would be really cool to see Haley that fat.更酷的是And how awesome would it be多了个假弟弟实际上是我亲外甥to have a fake little brother who's really my nephew.海莉才不会怀孕Haley is not getting pregnant.-我只是说假如-我知道- Just saying "If." - I know.我知道你喜欢找你姐的茬儿And I know you like to make trouble for your sister,不过这次不管用了but it's not gonna work this time.知道为啥吗因为你姐是个好女孩You know why? 'Cause your sister's a good girl.我明白因为她和我当年一模一...I know. I was just like her when I was-要知道我也不想这么做I want you to know, I'm not enjoying this.可你得吸取这个教训But this is an important lesson that you're learning.所以记好了记住了So, soak it. Keep it.你站太近了这样会很疼的You're too close. It's gonna hurt.就是要你疼It's supposed to hurt.-你干嘛贱贱地笑-我笑了吗- And why are you smiling? - I'm- What?算了我下不了手Oh, forget it. I can't do this.就是要让你害怕你已经学到教训了The point is you're scared. I think you've learned your lesson.妈你干什么啊Mom! What are you doing?我是来放洗好的衣服Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry.-打扰到你们了吗-当然- Is this a bad time? - Yeah.那我走好了Oh. Okay.你能把门带上吗Uh, can you shut the door, please?我们还是让门开着吧Actually, we're just gonna go ahead and leave that open.为啥Why?因为这种场景我见多了Because I have, uh, seen this little show before-和高大的学长共卧一塌Lying on the bed with a tall senior.上一秒还只是一起看《鹰冠庄园》的朋友One minute you're just friends, watching Falcon Crest,下一秒你们就钻进游戏桌下and the next you're lying underneath the air hockey table宽衣解带了with your bra in your pocket.妈妈Mom!-你打到我的骨头了-纯属意外- You hit my bone! - It was an accident!-我以为你是我哥们呢-我是啊- I thought you were my friend! - I am your friend.爸爸你必须和妈妈谈谈Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom.她简直是疯了而且丢尽了我的脸She is, like, completely freaking out and embarrassing me!宝贝你妈是不像你爸那么通情达理Honey, your mom isn't always as cool about things as-这玩意怎么回事啊What is with this thing?我爸My dad.我爸对这事还是不太习惯Uh, my dad still isn't completely comfortable with this.已经过了5年了他还是无法完全接受Um- He-He still does this thing. It's been five years now.每次他要进入我和小卡在的房间时And he still does this thing where he announces himself...他都会先喊一声before walking into any room we're in...以防撞见我和小卡亲嘴just to make sure he doesn't have to ever see us kiss.要是我妈也有这个习惯就好了Wish my mother had that system.-还记得吗-以后再说- Remember? - Not now.我真不敢相信你这么对我I still can't believe you did this to me.你能高兴点吗这是个庆祝会啊Would you get in the spirit of things? It's a celebration.天啊Oh, God.-我去给莉莉打扮一下-好- Okay, I'm gonna go get Lily ready. - Okay.-我要你对他们实话实说-好吧- And I want you to just come straight out with it. - All right.听话你能做到的Okay. You can do this.来个运动员式的撞胸Yeah. Sports guy chest bump.-不要-来撞一个- No. - Sports guy chest bump.-小卡好了-上吧- Cam. Oh! All right. Go - Do it.抱歉Sorry.-你好啊-大家好啊- How are you? - Hi, guys. Hey.看起来很美味啊谢谢That looks good. Oh, thank you. Thanks.不用谢打开吧爸爸后脚马上就到Don't thank us. Open it. Dad is coming right behind.有人吗我们要进来了Knock, knock! We're here. Coming in!别担心爸爸我们没在里面搞基Don't worry, Dad. Nothing gay going on here.能帮你脱下这缤纷外套和闪亮小帽吗May I take your multicolored coat and bejeweled cap?-拿去吧-杰你好啊- Yeah. Yeah. - Hey, Jay.-你好歌洛莉亚-你好- Gloria, hi. - Hi.-老爸你还好吗-歌洛莉亚你好- How are you? Hi, Dad. - Hi, Gloria. How are you?-裙子真漂亮-谢谢你菲尔[摸摸]- Oh, what a beautiful dress. - Ay, thank you, Phil.好吧Okay.菲尔Oh, hey, Phil.["Phil菲尔"和"feel触摸"音相似]她是叫你名字不是要你去摸That's how she says "Phil." Not "Feel." Phil.-旅行怎么样-挺好的真的- So how was your trip? - It was good. It was good actually.关于这事But, um, about that, I- I我有些事要告诉你们have something that I need to tell you guys.我们去越南不光是为了旅游Um- Uh, we didn't just go to Vietnam for pleasure.我们有重要消息宣布We, uh, kind of have some big news.天啊要是小卡隆了胸我立马走人Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I'm leaving. -爸爸-我希望你的家长没让你觉得丢人妈- Dad. - I hope he didn't embarrass you, Mom.别管她海莉今天首次带男生回家Oh, don't mind her. Haley had her first boy over today...菲尔就给了他一枪And Phil shot him.总之一年前Anyway, um, so, about- about a year ago,小卡和我开始渴望有一个Cam and I started feeling this longing, you know,有一个孩子for something more, like, uh, maybe a baby?-这主意很糟糕-你说糟糕是什么意思- Ooh, that's a bad idea. - What do you mean, "Bad idea"?孩子需要有妈妈Well, kids need a mother.如果你们俩无聊了可以养条狗I mean if you two guys are bored, get a dog.我们不是闲得无聊爸Okay, we're not bored, Dad.我支持米奇尔尽管你不是我亲生的I support you, Mitchell, even though you're not my son.我觉得爸爸的意思是I-I-I-I think what Dad is trying to say...米奇尔你有点紧张兮兮的is that, Mitchell, you're a little uptight.孩子就意味着麻烦你没法处理这种事Kids bring chaos, and- and you don't handle it well.爸爸可不是这个意思That's not what Dad's saying.这是你的意思That's what you're saying.而且是从另一个角度羞辱了我And it's insulting in a whole different way.好了各位都冷静点Okay, people. Let's all "Chillax."-卡梅隆舅夫呢-多谢多谢- Hey, where's Uncle Cameron? - Thank you. Thank you.总算有人发现他不在了而不是光羞辱我Someone who's not insulting me notices he's not here.原来你的重要消息就是这个啊Oh, so that's the big announcement, huh?你俩分手了吗You two broke up.领养个孩子也挽救不了破裂的婚姻Well- Well, a baby wasn't gonna help that anyway.老实说你们分了也好And let me tell you. You're better off,他就喜欢小题大做because he was a bit of a drama queen.不是的打住打住No, no, no. Stop. Stop. No.你们到我家来还羞辱我和我的男朋友You come into my house and you insult me and my boyfriend,而且他才没有小题大做who, by the way, is not that dramatic-我们领养了一个宝宝We adopted a baby.她名叫莉莉Her name is Lily.激动吧-停下来- Exciting! - Just turn it off.我停不下来这就是我的个性I can't turn it off. It's who I am.-我是说音乐-关音乐啊- The music. - Oh, yes, the music.来和莉莉打招呼吧Come say hi to Lily.看看这个小公主Ay, miren a la princesita.真是个小公主The little princess.-她好可爱-多谢夸奖- She's so cute! - Thank you.让我看看让我看看Let me see her. Let me see her.你好啊莉莉Hi there, Lily.莉莉对她来说不是很难发音吗。
B和O,D不是去旅行了吗,回来后J问她们你们回来了,D 怎么没回来啊?而且连我的电话都不接。
J:She hasn’t returned any of my phone calls.A: Oh, well, you know, here school’s up in the mountains. 她的学校在山上,and her cell phone reception is kind of funky. 她的手机信号不太好。
G不是要跟V结婚了吗。
L:You are now, officially, the most beautiful bride that ever lived. 世界上最美的新娘。
说完这句话后,L觉得她有点说错了,因为S不久后也好结婚,赶紧补救说Until your wedding, of course.S听完后,也开玩笑地说。
S:Nice save.圆的不错。
(后大家就一笑。
)back sb into a corner. 把某人逼得透不过气来。
You backed me into a corner! 你把我逼得透不过气来!Same old same old. 还行吧,老样子了。
T和那女的小女儿。
L的妈妈在看着她们,L去参加G的婚礼去了。
在看完一部电影后,那些男孩子们都去跑出去玩了。
Can I watch another movie? 我能再看一部电影吗?Lynette said one was the limit and she’ll be home soon. 勒奈特只让看一部,她马上就回来。
No, she won’t. Whenever they go out to a party they always come home at least an hour later then they say they will.比她们说的时间晚一个小时才回来至少。
I’m not hungry yet, because I ate all the shrimp on my way over.B: Andrew, do young people still say‖Awesome“nowadays? 现在年轻人还这么说吗?是不是有点过时了。
友谊的开始口语精华:1. Nailed it.搞定。
2. Don’t get attached.别建立感情。
3. Hi, what can I get ya?您好,您要点什么吃的?4. I’m a really fast learner.我学习东西可快了。
5. Oh, no, no. It’s on the house.不用,不用,免费的。
6. You make that pretty obvious.你表现得很明显。
7. I’m only gonna say this once, so pay attention.我就说一回,仔细听。
8. Miss, could we have some menus?小姐,可以给我们几份菜单吗?9. Well, I can cross that off my bucket list.太好了,我可以把这项从人生目标清单上划下去了。
10. I need a roommate, if you wanna crash.你要找地方住的话,咱俩可以当室友。
11. You did better than I thought you would.你做的比我想象的好多了。
12. You are really judgmental, you know that?你真的很挑剔,你知道吗?13. I see an opportunity, and I make it happen.只要有机会,我绝不让它溜走。
14. What, I’m supposed to believe you about this?是吗,我该相信你说的这些吗?经典台词:1. Earl:You got screwed.你被耍了。
2. Damn, dude, she burned you.靠,伙计,她完胜呀。
3. Max:Did freakin’ Chestnut here kick you in the head while I was in Starbucks?我去星巴克的时候,你脑子让栗宝给踢了吗?4. Caronline:It’s not our fault that the idiot who makes the cupcakes doesn’t know their worth.做蛋糕的傻子定价这么低又不是我们的错。
第一季第一集祸根- Where is she? - She's in her studio. -她在哪 -在她工作室里She's workin'. 她在工作Why hasn't she come back? 她怎么还不回来Why hasn't she come back? 2天前It's crap. It's cra-- Could you just turn that down a bit? 胡说八道你能把声音关小一点吗- Please. I'm trying to concentrate... - What? -拜托我正努力集中注意力 -什么on a very delicate operation, here. 这手术很有难度Blenders don't have volume control. 搅拌机没法控制音量Well, that's a pathetic excuse. Just turn it down, anyway. 好吧理由真差劲不管怎样把音量弄小点Dad. Yeah. I did some research last night. 爸爸我昨晚做了些调查- Yes? - On golden doodles. -什么 -金毛和贵宾的串儿-Oh, God-- And they don't shed. They're hypoallergenic. -拜托 -它们不掉毛不容易导致过敏-No, no-- Listen, Hen. They're really, really, really cute. -不行听着亨利 -它们真的真的很可爱We're not having-- Tell him. Tell him. 我们不能养你跟他说- It's the dog thing again. - But why, Dad? -又纠结养狗的事了 -为什么啊爸We can't have a dog because as I've said before, 我们不能养狗因为我说过了all dogs make my throat close up, 什么狗都让我喘不了气so no air gets to my lungs, which makes me die. 空气进不了我的肺部我就完蛋了So it's-- It's undesirable. 所以不可能But...Think of another pet. You know, you can have a, 不过呢你再想个别的宠物吧比如a cat, or a hamster. 猫或仓鼠Or... I don't know what kids have these days. 或者我不知道现在的孩子们都养什么Have a, have a vampire bat. 养只吸血鬼蝙蝠- Is that a promise? - Yes. That is a promise. -这是承诺吗 -对这是一个承诺Like the, the promise of... 就像是那次...a road trip, too? Just you and me? 自驾游的承诺只有你和我That's a low blow. That will happen. 不带这么打击人的会实现的- Will it? - It will happen. -会吗 -会的Shit, my violin! 我的小提琴- Help me, please. - What is going on? -帮帮我 -什么情况I don't know why I'm suddenly six years old. 我不知道怎么突然变六岁了Oh, God. All right. Why the tie, hmm? 好吧为什么打领带Not another funeral? 又参加葬礼吗It's The Turd's idea. 讨厌鬼的主意And no, no. 另外不是葬礼Not all my patients die. 不是我所有的病人都会死Why are you so dressed up? What's his name? 你为什么盛装打扮他叫什么名字Ladies' tea. Planning the fundraiser. 太太们的下午茶计划筹款活动School auction. Did I mention I'm not going? 学校拍卖会我说过我不去了吗- Oh, did I mention you are? - I think you'll find I'm not, my love. -我说过你会去吗 -我想你会知道我不去的Isn't it enough we give them tons of money anyway? 我们给他们撒的钱还不够多吗We actually don't give them money. 我们实际上不给他们钱Well, your dad does, which is very sweet of him. 你爸会给他真是太贴心了Which reminds me, we have dinner with him next Thursday. 说到这个我们下周四和他一起吃晚饭Right. So I have Reardon and your dad in the same week. 好吧所以一周之内我得去里尔登还得见你爸I'm just the luckiest girl in New York. 我是纽约最幸运的宝宝Don't you like Reardon? 你不喜欢里尔登吗Well, do you like Reardon? You, you like your school? 你喜欢里尔登吗你喜欢你的学校Yeah. 喜欢- And I love it. Go on, kiss your mom. We have to go. - Mom... -那我也喜欢去亲亲你妈 -妈No, I'm not kissing Mom. You do it. 不要我才不亲老妈了你自己亲吧You need to clean this up. 你得把这个清理干净I'm not doing this every single morning. 我不能每天早上都清理这个No, no, I want to kiss you. I like this. 不我想吻你我喜欢Yeah. Right. 好了- Henry? Henry? - What? -亨利亨利 -什么No more smoothies. You never, ever clean up... 你不许吃冰沙了你从来都不清洗All right, here's a question and don't lie. 好吧问你个问题别撒谎Did you, in fact, practice that thing at all this week? 你这周练过这玩意吗- Because I heard nothing. - No, I practiced. -因为我没听见动静啊 -我练习过- Really? - Yeah. I swear. -真的 -嗯不骗你Do you know, he doesn't even think I'm any good. Mr. Rosenbaum. 你知道吗他觉得我根本不行罗森鲍姆先生He actually said that, did he? 他真是这么说的吗No. It's not that he says it. 不他没这么说It just-- He used to say a lot more good stuff. 只是他总是说些好听的I mean, sometimes with the looks he gives me, 但有时从他看我的眼神来说I-I think he wants me to quit. 我觉得他想让我退出Well, is it possible that, as your mom might say-- 有没有可能像你妈妈说的那样You're actually projecting that sentiment. 你实际上是在表达这种情绪Because somewhere deep down, 因为在你的内心深处in the bowels of your teenage psyche, 在你十几岁的心灵深处you actually want to give it up. 你其实是想放弃I don't want to give up. I love violin. 我不想放弃我喜欢小提琴Okay, well, that's great then. 好吧那太好了You know, Rosenbaum, he's an unhappy man. 你知道吗罗森鲍姆他是个不快乐的人It is never a good idea 通过不快乐的人to take measure of ourselves 来衡量我们自己through the eyes of the joyless. 不是个好主意Well, you can be joyless. 好吧你可以不快乐- Beg your pardon? - Yeah. -你说什么 -是啊You can be joyless when you're...When you're stressed. 当你有压力的时候你可能会不快乐Do I seem stressed a lot? 我看起来压力很大吗Some... lately. 最近有点Brilliant. Well, now... 太棒了好吧现在Now I'm stressed about being stressed, so... 我因为压力而感到有压力所以- Thank you very much. - You're welcome. -非常感谢你 -不客气You don't, you don't play your violin for Rosenbaum, anyway.你又不是为了罗森鲍姆拉小提琴You owe him your respect and your hard work, 你是该尊重他该努力but in the end, your relationship with song 但最后你和歌曲的关系is between you and your music. 就是你和音乐的关系- Got it. - Right. And you're brilliant, okay? -知道了 -好你很棒的So fuck Rosenbaum. 去他妈的罗森鲍姆- I'm telling Mom you said that. - Take your violin, -我告诉妈妈你这么说的 -拿起你的小提琴- and shove it up his Rosen-bum cheeks, okay? - Dad... -抽他丫的罗森鲍姆吧 -爸爸- Morning. - Morning. -早上好 -早上好Rebecca Harkness has arrived way too early. 丽贝卡·哈克尼斯特别早就来了Great. 好的It just doesn't make any sense to me. 我真的想不明白One minute, he's attentive, loving. 上一分钟他细心又有爱The next minute, he's borderline abusive. 下一分钟他几乎是在辱骂I got both swings last night. The full pendulum. 昨晚我承受两种情绪就像钟摆And fucking forbid I call him bipolar. I mean... 还不许我说他躁郁症Fucking forbid! 他妈的不许So you're back to thinking that he's, um, that he's bipolar. 所以你又开始认为他是躁郁症I don't know. The mood swings... 我不知道那种情绪波动What do you think? 你怎么认为Well, I don't know him. 我不认识他- I only know you. - Meaning? -我只认识你 -什么意思- Do not give me that look. - This is your third marriage. Isn't it? -别那样看我 -这是你的第三次婚姻不是吗So, what, we're keeping score? 怎么着还得计数的No. No, I'm just... 不不我只是- I'm not doing that. - Okay, this is going somewhere, -我不会那么做的 -好吧情况有所进展and I'm not exactly sure where, 但我不确定是什么进展other than a direction not in my favor. So just say it. 除了对我不利的方向之外你就说吧- Say it! I pay you. Say it. - Reb-- -说啊我付钱给你说吧 -丽贝卡Rebecca. 丽贝卡I have met few people more discriminating than you. 你是我见过的最有鉴别能力的人You read 100 Yelp reviews 在选择铺地毯的人之前before choosing someone to install your carpet. 你得先看上百条网站评价Am I right? You, you try on 20 pairs of shoes 我说得对吗你试了20双鞋before making a choice. 才做出决定You do background checks on your hair colorist. 你对你的染发师做背景调查You did a background check on me, no doubt. 毫无疑问你对我做了背景调查You vet everything. Everything. 你什么都检查过什么都查- Which is fine. I mean, that's appropriate. - But... -这很好这样做没问题 -但是But an attractive man comes along, 但是一个有魅力的男人出现了and shows an interest in you, and judgment be gone. 对你表现出兴趣你的判断力就消失了No. That is not what is happening. 不不是这样的I mean, the day that you met Kevin, you floated into this office. 你认识凯文那天你走进了这间办公室It was an appointment that was made to deal 那次约诊是为了解决with the anguish of husband number two, 你第二任丈夫给你的痛苦only to declare that you'd met husband number three. 结果成了宣布你认识了第三任丈夫So, I'm saying... 所以我是说Maybe it's possible... 也许有可能that you're less of a victim of Kevin's moods 你不是凯文情绪的受害者than you are of your own. 而是你自己情绪的受害者So, excuse me, this is my fault? 不好意思这是我的错- No. - It is. You're blaming me. -不 -就是你在怪我I'm not blaming you. 我没有怪你I'm just saying there's a particular type of person 我只是想说你想和that you want to be with, 特定类型的人在一起and maybe you're a little too quick 也许你有点太快了to see that person in the men that you meet, 在你遇到的男人中找到那个人instead of seeing what's actually there. 而没有看清真实情况Well, i'll probably Never see her again 好吧我可能再也见不到她了Because they hire you to give them the hard truths, 因为她们雇你来告诉她们真相And then, then they fire you for delivering them. 然后又因为你说了真相而解雇你Well, just-- just up your prices. 好吧你就把价格提高The more exclusive you seem, the more she'll come begging. 你越高不可攀她就会越上赶着你I have some bad news. 我有个坏消息The, um, 就是the dress code for the fundraiser is fancy-glam. 募捐活动的着装要求很花哨I'm not wearing a tux. 我可不穿燕尾服Listen, this is for Henry's school. 听着这是给亨利的学校If I can tough out a ladies' tea, 如果我能忍受太太们的下午茶you can stomach one fundraiser. For Henry. 你就能忍受一次募捐都是为了亨利I will do it. But not for Henry's school. 我同意但不是为了亨利的学校I will do it for you. 我是为了你Because you're hot. 因为你很性感Anyway, I'm here. Okay? 都行我到了好吗Later, smart ass. 晚点见就会耍嘴皮子Yeah, later. Bye. 晚点见拜拜Come in. 进来- Let me take your coat. - Yes. -把你外套给我 -好的They're waiting for you upstairs. 她们在楼上等你- Hello! - Sorry I'm late. -你好 -对不起我迟到了Not a problem. 没关系We have a new mom. 来了一个新妈妈A Scholarship. 靠奖学金的She brought her infant. She's changing her in the bathroom. 她带了个婴儿正在卫生间给她换衣服You look fabulous. 你看起来好美- Oh, hi, Grace. - Hi. -你好格蕾丝 -你好Is she, uh, on the committee? 她是委员会成员吗Uh, wants to be an involved parent. 想成为一个有责任感的家长Sorry. 不好意思Thanks. 谢谢Did any of you even know that she was coming? 你们有人知道她要来吗I mean, I'm usually the first one to learn of anything. 通常有情况我是第一个知道的People can't wait to tell me stuff. 大家都迫不及待地想跟我先说Because you're so quick to disapprove. 因为你特别快就会否定Well, exactly. 嗯没错All right, we should get going here. Sorry! 好吧我们该开始了对不起She's a bit nervous. 她有点紧张She's back to being the auctioneer. 她又当起了拍卖师I thought you got the guy from Sotheby's. 我以为你找了苏士比拍卖行的人No, he dropped out. We'll be fine. 不他退出了我们没问题的I've done this before. 我以前做过I'm Grace Fraser. 我是格雷丝·弗雷泽Elena Alves. Nice to meet you. 埃琳娜·阿尔维斯很高兴认识你Elena has a boy in fourth grade? 埃琳娜有个四年级的男孩You said his name was Miguel? 你说他叫米格尔- Yeah, yeah. - Your baby's gorgeous. -是的没错 -你孩子真漂亮- Thank you. - Hello. Boy or girl? -谢谢 -你好男孩还是女孩Girl. Teresa. 女孩特蕾莎Teresa. 特蕾莎- I love your eyelashes. - Okay, come on, folks. -我爱你的睫毛 -好了开始吧各位The auction's tomorrow. 明天的拍卖会Thank you so much for letting me join. 非常感谢你们让我加入Are you kidding? We're happy to get all the help we can. 说什么呢有人帮忙我们来者不拒That you even have the time with two kids. 你带两个孩子还能有时间呢- I have twins. So regret it. - Jolene! -我有双胞胎可后悔了 -乔琳I mean, they're so much work, right? 我是说工作量很大对吧Okay, let's, uh... 好了我们- let's rank the items. - Yes. -我们把物品列一下 -嗯We'll start with the least expensive. 我们先从最便宜的开始Work our way up to the... the big tickets. 循序渐进到最贵的There's a lot of stuff here. 东西还真不少啊- Well, we have over 200 people confirmed coming. - That's a record. -我们已经确认有200多人来了 -破纪录了Thanks to the Spensers lending us their home. 多亏了斯宾塞夫妇借给我们地方用I did a walk-through yesterday. Oh, my God. 我昨天逛了一圈我的天啊Did you see the David Hockneys? 你看到大卫·霍克尼的作品了吗Two of them, on facing walls in the dining room. 其中两张挂在餐厅正对的墙上- And what about Suki's closet? - Oh, I'll get there. -苏姬的衣橱呢 -我会去的- Maybe Monday night, with any luck. - Yes! -如果运气好的话可能周一晚上 -好- Okay, let's do this. - Okay! -好了开始吧 -好We got four separate stays in the Hamptons. 我们有四晚汉普顿斯A pair in Vail and Aspen. 两晚阿斯比和维尔地区A cooking lesson at Tribeca for eight. 在翠贝卡的八天烹饪课You never know how much those go for. 你可不知道这些要花多少钱Stem-cell facelift. 干细胞整容Does anybody really believe in those? 真有人相信这些吗Kathy Sennot got one. Did not work. 凯西·森做过一次没用We have a bunch of consults. A college admissions counselor. 我们有一群顾问大学招生顾问A pre-school admissions counselor. 学前教育招生顾问A genealogist that'll come to your house. 一位系谱专家会去你家That could actually go. 这是可以的I don't see any artists. Where are the artists? 我没有看到任何艺术家艺术家们在哪里Are you saying we can't scratch up 你是说整个纽约市one lousy playwright in all of New York City? 我们连个差劲的剧作家都找不到Grace, maybe you could donate a therapy session. 格蕾丝也许你可以捐个心理辅导课程I am not doing that. That is not happening. 我不要这可不行Why not? "Do I hear $500 on saving your marriage?" 为什么不行"我听说花500元就能挽救婚姻"500, and I will throw in my husband. 500 我送我老公去Grace, you know what would be awesome? 格蕾丝你知道怎么样会很棒吗I think Jonathan would be a huge get. 我想乔纳森会是个大卖点You want to auction Jonathan? 你想拍卖乔纳森- Well... - Yes! I'm putting him up. -嗯... -可以我要把他放上去Grace's husband is a doctor. 格蕾丝的丈夫是个医生He was featured in "New York" magazine. 他上了《纽约》杂志的特辑He's an oncologist, Sally. Who's gonna bid on cancer? 他是研究肿瘤的莎莉谁会竞标癌症啊A private, after-hours tour at the Guggenheim. 古根海姆博物馆闭馆后私下参观They're doing the Salon de la Rose Croix. 他们要办玫瑰十字沙龙You know, I was just there on Tuesday for the Chagall exhibit. 我周二刚去看夏加尔的展览I swear, I actually felt light-headed. 我发誓我真的感到头晕I don't really get Chagall. 我不太喜欢夏加尔I mean, who doesn't get Chagall? 有谁不喜欢夏加尔啊Me. One minute he's a modernist. 我啊前一分钟他还是现代派Then it's stained glass. The guy's all over the place. 然后就是彩色玻璃到处都是那家伙If he were alive today, they'd put him on Prozac... 如果他今天还活着他得喝百忧解抗抑郁Hold on. 等下Tell me that wasn't odd. My God! 这还不奇怪啊我的天She was just feeding her child. 她只是在喂孩子Oh, no. No, no, no, no, no. 不不是的There was definitely something more going on. 肯定还有其他情况- Excuse me. - Like what? -不好意思 -比如Like she was... 比如她是Point! Point your foot! 踮脚尖踮脚尖Like she was being passive-aggressive about it. 好像她就是在消极反抗You didn't get that? 你不觉得吗No. 没有You know, I've seen her at the school before. 知道吗我以前在学校见过她Sitting across the street On one of those benches. 坐在街对面的长椅上After she drops her son off, She just sits there. 她送儿子下车后她就坐在那里With the baby? 带着孩子Well now with the baby. Before when she was pregnant. 现在是带着孩子在她怀孕之前She wouldn't even be reading a book. 她甚至连本书都不看的I feel like telling her, "You live in New York. 我想告诉她你住在纽约It is a crime not to be frantically busy." Who just... 不忙是犯法的谁能就那么Sits around quietly? 呆坐着What an unfathomable state of being. 多么深不可测的状态啊Albeit with... 尽管...spectacular breasts. 胸部可是够大的- You're bad. - Oh, my god. They were beautiful. -你真够坏的 -我天可是真好看啊Up, up, up, up, up. 往上往上Up, up, tall. Get your-- Tall. 往上高点高点Shoulders down. Shoulders down. 肩膀压低肩膀压低Stop smiling. Stop smiling! 别笑别笑了Elena, what's wrong? 埃琳娜怎么了It was hostile. It just was. 这就是敌意就是But I don't blame her. I mean, we were talking about art. 但我不怪她我们当时在谈论艺术We were talking about money. It was, it was pretty vulgar. 我们当时说的都是钱非常俗不可耐And she was just trying to say, "Hey, here I am. 她就好像在表达看到我没"I'm a real, real woman. I'm a real mom. 我是个真正的女人我是个真正的妈妈I'm struggling, and..." 我在挣扎而且I don't know. Sometimes I think we should move out of the city. 说不好有时候我觉得我们应该离开这座城市Said the most New York person I've ever met in my life. 我这辈子见过的最纽约的人如是说No, but don't you worry sometimes 不但你有时不担心that you're raising your son in a bubble? 你把你儿子养在一个泡泡里I thought that was the whole 我以为这就是essence of modern parenting, isn't it? 现代育儿的精髓不是吗Keep them protected from reality for as long as possible 尽可能让他们远离现实so that when they finally emerge, 这样当现实最终浮现时they can't cope and end up self-harming. 他们无法应对最后自残I thought we were doing really well at that. 我觉得我们在这方面做得很好What about Schenectady, huh? 斯克内克塔迪市怎么样- I've heard nice things about Schenectady. - It sounds horrible. -我听说斯克内克塔迪不错 -听起来就可怕Even phonetically. 读着都可怕So, is this a serious conversation? 咱俩这谈话是认真的吗Yeah. 是啊Yep. Manhattan is a lonely place. 是的曼哈顿是一个孤独的地方I mean, when you think about it, 当想起它的时候we don't have a lot of close friends. 我们都没什么亲密的朋友Well, that's only 'cause we hate everyone. 好吧那只是因为我们恨所有人You hate everyone. I don't. 你恨所有人我可不是I wouldn't call us isolated. 我不会说我们是孤立的Our days are stuffed with people and their problems. 我们的生活充满了人和他们的问题I mean, we're right up close with them at their most vulnerable. 我们就在他们最脆弱的地方It's not a conventional social life, 这不是传统的社交生活but in terms of meaningful human interaction, 但就有意义的人际互动而言I would say we did very well. 我想说我们做得很好I don't like you being lonely. 我不喜欢你孤独You lonely in there? 你在里面寂寞吗Would you like some company? 你需要人陪吗Would you like to be washed? 你想洗个澡吗Grace, Dr. Fraser, with his magic hands. 格蕾丝弗雷泽医生用他的魔法之手Shall I get my rubber gloves? 我要拿我的橡胶手套吗- Come on. Come in. - I'm coming, Grace. -来吧进来 -我来了格蕾丝Grace? 格蕾丝Elena. 埃琳娜- We met at the fundraiser committee. - Yes, yes. Of course. -我们在筹款委员会见过面 -是的当然How are you? 你好吗- I'm, I'm well. - Good. -我很好 -那好Thank you so much for making me feel so welcome. 非常感谢你让我感到如此受欢迎The other women... 其他女人嘛I don't know, I felt like an intruder. 我觉得自己像个外人But you made me feel at home. So... 但你让我有宾至如归的感觉所以Thank you. 非常感谢Well, I know that, 我知道Everybody was very happy to have you there. 大家都很高兴有你参加We need all the help we can get. 所有的帮助我们都来者不拒How can I help? 我怎么帮忙呢'Cause nobody actually made me do anything. 因为没人让我做事I suppose... 我想because most of the work was already done, and... 是因为大部分的工作已经完成了And you were occupied with your sweet baby. 你得顾着你可爱的宝宝Yeah. 是啊But I want to be a part of it. 但我想成为其中一份子At school. 在学校I really do. 我真的想I know. 我知道I really do. 我真的想She was just standing there. 她就站在那里Naked. 赤身裸体- Yeah? - I'm all for women being comfortable with their bodies, -是吗 -我完全赞成女人对自己身体感到舒服but it was... 但当时- Weird. - Good weird? -有点奇怪 -正常的那种吗Were you a little bit... 你有没有一点St-- Aroused? 兴奋- No. - Oh, Christ. We're nearly there. -才没有 -天哪我们快到了The sooner we can get out, the better. 我们越快出来越好Look, I've got that early flight to Cleveland. 我得搭去克利夫兰的早班机When do you get back? 你什么时候回来Possibly tomorrow night, if I can get away, 可能明天晚上如果我能脱身but you know, I do hate to forfeit my Hyatt reward points. 但你知道我不想失去凯悦酒店的奖励积分And that's how you get the complimentary breakfast, Grace. 你就是这样得到免费早餐的格蕾丝Okay, here we are. 好了我们到了Slump, dread, sob... 沮丧恐惧哭泣- Despair... - Look at me. -绝望 -看看我I'm very proud of my wife. Come on. 我为我妻子感到骄傲来吧Oh, Christ. They're coming. 天哪他们来了Hold the elevator! 按住电梯Sorry. Sorry! Just-- 不好意思没按住- Couldn't face it. - You're so bad. -无法面对 -你太坏了Profound, and existential dread. 深刻存在的恐惧Profound, and existential dread. 里尔顿学校- May I take your coat? - Thank you. -我可以帮你拿外套吗 -感谢Thank you. 感谢Thanks. Thank you. 谢谢非常感谢- Champagne? - Thank you. -香槟 -感谢Thank God. Thank you. I love you very much. 太好了非常感谢爱死你了I thought there was gonna be some glam. I didn't think this much. 我还以为会多精彩呢没想到是这场面Can we hide? 我们能躲起来吗Let's go and pretend to be interested in those Hockneys, mm?我们去假装对那些霍克尼作品感兴趣吧No, we're stuck here for a bit. 不行我们得在这待会We have to have cocktails with the headmaster first. 我们得先和校长喝鸡尾酒- Come on. - Oh, Christ. -来吧 -天啊- Robert. - Hi. Grace. -罗伯特 -你好格蕾丝Jonathan. 乔纳森Oh, thank you both so much for coming. 感谢两位到场- There you are. - It's a-- -你们在这 -真是一个- Dad? - Hello. -爸 -你好Franklin. 富兰克林Such an honor and a privilege, sir. 真是荣幸先生- You left out "thrill." - Yes, I did. -你忘了说激动 -是的是的- Well, thank you for coming. - I'm not coming. I'm going. -好吧谢谢你来 -我不是来而是要走- Really? Now? - I bid on the silent auction. -现在就走吗 -我在无声拍卖中竞价了I'm apt to win one of Henry Ford's original dipsticks. 我很有可能赢得亨利·迪普姆的原作之一I would like to be long gone before that happens. 我得趁竞标成功之前赶紧走人- Jonathan. - Franklin. -乔纳森 -富兰克林- You're looking well. - I am? -你看着状态不错 -是吗Uh, very surprising. Thank you. 真没想到非常感谢- Dinner Thursday? - Absolutely. -星期四吃晚饭 -当然Hello. 你好Hi, darling. 你好亲爱的- Jonathan. - Franklin. -乔纳森 -富兰克林You're not gonna fucking believe this. 你简直没法相信- What? - They're not even here. -什么 -他们竟然没来- Who? - The Spensers. -谁啊 -斯宾塞夫妇What, you don't think that's rude? 什么你不觉得这样很无礼吗We could take it as rude or it could be, 我们可以视为无礼或者可以视为"While we're gonna be out of town, 我们要出城了happy to let you use our palace." 有幸各位使用我们的宫殿Can't you ever just be not nice? 你就不能别那么善解人意吗Oh, she can, I promise you. 她能我向你保证You hear those fucks didn't show? 你们知道那些混球没来吧It's a fabulous turnout. I was worried that people wouldn't show, 到场率真不错我还担心没人来呢and it seems that absolutely everybody is here, so we can relax. 似乎都到齐了我们可以放松一下了There she is. 她在那Our lactator-in-chief. 我们的首席哺乳师She looks a bit uncomfortable. 她看起来有点不舒服That's the mom I was telling you about. 她就是我跟你说的那个妈妈Oh, that's her? 就是她啊- The nudist? - I want those boobs. -那位裸体主义者 -我想要那对胸You know, we should go talk to her. 我们应该去找她谈谈She must be feeling so awkward. 她一定觉得很尴尬Actually, she seems okay. 其实她看起来还好Mm, maybe better than okay. 可能不止还好呢- Am I missing something? - Look at the men. -我错过什么了吗 -看看那个男的Like Pavlov's dogs. 就像巴甫洛夫的狗Grace, I, I think she might be looking at you. 格蕾丝我想她可能在看着你Really? Is she? 是吗她看我呢- Uh, yeah. I think she is. - Well, here you all are. -是的我想她是的 -你们都来了I think they'd like to get started. It's bidding time. 我想他们应该开始了投标时间到了- Start herding the people. - All right. Here we go. -赶紧组织人 -好吧我们开始吧Come on. 来吧Is that enough? We've put in an appearance. 可以了吗我们都到场了- Can we go? - Would you stop? -能走了吗 -别说了I'll make it up to you later. 我晚点会补偿你的Make it up to me now. Let's find a room. They must have a few. 现在就补偿我吧我们找个房间吧这肯定有- You're so bad. - Come on. In Suki's closet. -你太坏了 -来吧苏姬的衣橱- In Suki's clothes. Both of us. - Stop! -穿苏姬的衣服我们一起 -别说了Make an Englishman happy. Come on. 让英国人高兴来吧- You know what I love about this? - What? -你知道我喜欢这里什么吗 -什么You could never tell they were rich. 你永远看不出他们很有钱It's all so classy and understated. 这一切都是那么优雅和低调Hi. We're ready to start. Welcome, welcome, welcome. 各位我们要开始了非常欢迎I'm Sally Maybury, head of the auction committee, 我是莎莉•梅普里拍卖委员会的负责人for our wonderful Reardon School! 为了我们美好的里尔顿学校We have a positively fabulous afternoon in store for you. 我们为大家准备了美妙的下午Now, some of you might be thinking, 现在你们中的一些人可能会想"Don't I already pay enough in tuition?" 我不是已经交够学费了吗Damn right! 可不是嘛Yes. Of course you do. Yes, I feel the same way. 是的当然交够了我也有同感But, it is our responsibility 但是这是我们的责任to make sure that Reardon can accept 以确保里尔登学校能录取the students it wants to accept, 它想录取的学生and that those students are able to attend, 还有那些可以入校的学生despite their financial circumstances, 不论他们的经济条件如何ensuring that the name Reardon is always synonymous with...确保一提到里尔登这个名字就能想到Diversity! 多样性And of course, we have to make sure that our teachers are so well paid 当然我们必须保证我们老师的薪水that we do not lose them to other schools. 避免被其他学校挖人We love our teachers at Reardon! 我们爱里尔登的老师Just not enough to invite them to the party. 那也没邀请他们参加派对啊Okay, now, Diane Porter is gonna start the party. Let's go! 现在黛安·波特要开始派对了走起Before we turn to our scheduled items for bid... 在我们开始拍卖之前Observe. 请看This may look like an ordinary glass of tap water, 这看起来就是一杯普通的自来水but it is much more than that. 但是没这么简单This is very special water 这杯水很特别that will serve to prime the pipes to your generously deep pockets. 它可以填充你们雄厚的财力What is the value, you may ask, 你们可能很好奇of an ordinary glass of tap water? That depends. 一杯普通的自来水值几个钱那要看情况了What is the value of your children's education? 你们孩子的教育价值是多少The value of his or her teachers? 老师的价值呢The opportunity of the less fortunate 让不幸的人to enjoy the privilege of your offspring. 有机会享受你们后代的特权Who will bid $1,000 for this glass of water? 谁愿意出一千美元买这杯水Who is gonna stand up and clang that bell? 谁愿意敲响这个竞价铃- 1,000! - $1,000! -一千 -一千Thank you. Money for our kids. 非常感谢为我们的孩子投资Elena. Sorry-- 埃琳娜抱歉- I... - Sorry. -我 -抱歉Are you okay? 你没事吧I'm sorry. 对不起'Cause sometimes I just feel... 有时候我觉得overwhelmed. 不知所措And lost. 迷茫I... 我Do you ever feel that? 你有这种感觉吗If you ever want to talk... 如果你想谈谈For free, uh... 免费的I apologize. I didn't mean it to sound like that. 抱歉我不是这个意思But if you do ever wanna talk... 但如果你想谈谈You're so kind. Thank you. 你真好谢谢。
Unit 4 Amazing art第一课时Starting out & Understanding ideas ............................................................. - 1 -第二课时Using language ............................................................................................. - 6 -第三课时Developing ideas & Presenting ideas ......................................................... - 14 -第四课时Writing——介绍类说明文 ........................................................................ - 21 -第一课时Starting out & Understanding ideas1.greet v i.& v t. 迎接;问候→greeting n. 迎接;问候;招呼2.broadcast n. 广播;播放v. 广播→broadcast/broadcasted (过去式/过去分词) 3.load n. 某物的量;负担v t. 装;装载→unload v t. 卸载→download v t. 下载4.battle n. 战斗;战役5.fold v t. 折叠;对折→folded adj. 折叠的→unfold (反义词) v t. 打开6.exhibition n. 展览→exhibit v t. 展览Ⅱ.短语互译1.因……而闻名be_famous_for2.给……留下印象make_an_impression_on3.在……顶部at_the_top_of4.注意;仔细看get_a_load_of5.举起hold_up6.look into 注视7.have a mind of one's own 有自己的主见8.for oneself 亲自9.by the way 顺便说一下10.reach out to 接触;把手伸向Ⅲ.经典句式1.I guess that's_why she attracts so many visitors every day.(P39)我想这就是她每天吸引这么多游客的原因。
高中英语熟词生义500词(用法+例句)(上),千万别错过!熟词生义是高中英语历次大小考中的重点、难点。
今天,新妹把高中英语熟词生义单词分享给大家,由于字数限制没法一次性分享,明天会再给大家把剩下的下半部分发出来哟~记得背起来!一、A1.about 熟义:关于We spent the whole afternoon walking about town.prep.&adv.到处=(美)around2. absent 熟义:adj. 缺席的He looked at me in an absent way. adj. 茫然的,恍惚的3. abuse 熟义:v 滥用,谩骂She is quite a successful career woman, but actually she's much abused at home. v. 虐待4.accept vt.&vi.①同意(接受别人的观点,看法)(熟义:接受)Tom accepted her explanation.汤姆同意她的解释。
②认可,领受,认为I accept that the aircraft has no choice but to crash into the sea.飞机只有坠入大海,别无他法,我只好认命了。
5. accommodate 熟义:住宿,留宿This hotel can accommodate more than 5oo guests. vt 容纳He accommodated me when I asked him for help. v. 准予,提供6. ache 熟义:v/n 疼痛He was aching for home. v. 渴望7.act vi.熟义:行动It takes a couple of minutes for the drug to act.(vi.起作用)只需几分钟,药物就起作用了。
8. acknowledge 熟义:vt. 承认,道谢He acknowledged me by lifting his hat. vt. 对...打招呼9. across 熟义:prep. 越过The two roads cut across each other. prep. 与...交叉,与...成十字10. advance 熟义:v/n 前进,推进she asked me for an advance on her salary. n. 预付(款)Share prices showed significant advances today. n. 增加11.add 熟义:加“They don't know.”he added.vt.接着说,又说;补充说12.address vt.①称呼(熟义:地址,写地址)The president should be addressed as“Mr President.”总统应称为“总统先生”。
Lesson 1 The Time Message Word Listmessage n. 要旨,要点tricky adj.(工作、问题等)微妙的,棘手的;(人)狡猾的beginning n. 开始;起初semester n. (尤指美国大专院校的)学期cover v. 处理duty n. 任务management n. 管理number one adj. 最重要的;头号的seriously adv. 真心地,当真地;认真地,严肃地once conj. 一旦……(就……)weekly adj. 每周一次的follow v. 遵照;沿用following adj. 紧接着的realistic adj. 现实可行的essay n. 作文;短文quiz n. 考查;测验upset v. 打乱(计划等);打翻ability n. 能力;才智grade n. (考试或作业的)分数achieve v. 获得flexible adj. 灵活的re-plan v. 重新计划basis n. 基础;根据project n. 课题;科研项目mid-term adj. 期中的solid adj. 扎实的schedule n. 计划表alive adj. 起作用的;现存的;活着的assignment n. (指定的)作业activity n. 活动social adj. 社交的;交谊的seem v. 似乎;好像back adj. 以前的;过去的Proper NamesElwood N. Chapman 埃尔伍德·N·查普曼(人名)Useful Expressions(常用短语)Look ahead 看前面;考虑未来at the beginning of 在……的开始plenty of 大量的have time on one’s hands有许多时间towards the end of…即将结束时work for 为……效力work against 对……不利get the most out of sth. 充分利用……的机会put… into practice付诸实践allow for 考虑到at least 至少in… case在…… 情况下on a weekly /daily basis 每周/每天work out 制定出seem to be 看来,好像keep sth./sb. + adj. 使……保持某种状况run out (of ) (被)用完,将尽Time is running out.I have run out of money.take… some time to do…花…… 时间做… …It will take us an hour to get there. depend on 取决于,随……而定It depends on how many people are goingso that 以便(用来引出目的状语从句)Tell me your telephone number so that I can call you when I have time.catch up on 赶上,补上I have to catch up on my sleep. I didn’t sleep much last night.Lesson Two Hans Christian Andersen’s Own Fairy Tale (1) Word List(单词表)fairy tale n. 童话,神话fairy n. 小仙子,小精灵shoemaker n. 鞋匠shoemaking n. 制鞋,补鞋prince n.王子princess n. 公主poetry n.诗(总称)act v.表演royal adj.王室的,皇家的sensible adj.(建议、主意等)合情合理的,明智的;(人)明智的,明白事理的 stepfather n.继父weaving n. 编织weaver n.织布工unhappiness n.不幸福,不愉快tragedy n.悲剧,悲惨的事dancer n.舞蹈演员genius n.天才;创造力warm v.(使……)变暖,暖和for conj. 因为,由于frost n.霜woman-like adj.女人似的figure n.身影,人影writer n.作家,作者helping adj.帮助的finally adv.最后,最终beautiful美妙动听的high高音调的,尖声的break(男孩的嗓音)青春期时变低沉Proper Names(专有名词)Donald Peattie唐纳德·皮蒂Louise Peattie 路易丝·皮蒂Hans Christian Anderson汉斯·克里斯琴·安徒生Denmark丹麦Odense欧登塞(地名)Copenhagen哥本哈根(地名)Useful Expressions(常用短语)Once upon a time很久以前ask a favour of sb. 请某人帮忙look at看着believe in 相信,信任work hard at在……上下功夫pay for sth.支付……的费用be afraid to do sth. 害怕做某事change/turn …into…把……改变成……arrive in /at到达for ever永远from time to time不时的,常常lend a helping hand to sb.帮某人一把pretend to do sth.假装做某事not… at all根本不,一点儿也不He doesn’t know the meaning at all . start out出发,动身They started out to look for the lost boy.We started out at 7 o’clockadd sth. to sth.加上Please add your name to the list.out of sight从视线中消失(变得看不见)The ship was soon out of sightOut of sight, out of mind.(谚语:不见就忘。
1For over a century, I have lived in secret过去的一个多世纪我都秘密地活着2Hiding in the shadows,藏身暗处3Alone in the world. 独自一人4Until now. 直到现在5I am a vampire.我是个吸血鬼6And this is my story.这就是我的故事7An hour's drive to hear that crap 居然开一小时的车去听那种垃圾音乐8You know, it wasn't even a band. 根本都算不上是乐队9一人抱一把吉他A guy with a guitar.10每人一小时An hour each way.11他没你说的那么差He wasn't that bad.12风格还挺像詹姆士•布朗特He sounded like James Blunt.13那有什么不好呢What's wrong with that?14问题是已经有一个詹姆士•布朗特了We already have a James Blunt. 15一个就够了One's all we need.16那你为什么还要来So why did you come?17因为我爱你Because I love you.18答得不错Nicely done.19哪来这么大的雾What's with all the fog?20刚才还没有的It'll clear in a second.21小心 Watch out!22你没事吧 Are you ok?!23我们撞到人了上帝啊We just hit someone! Oh,my god!24快打电话叫救护车Call for help.25快接电话快啊Come on, come on!26千万别出人命啊Please be alive!27哦上帝啊Oh, my god.28这里没信号There's no signal!29达伦 Darren!30达伦 Darren?31《吸血鬼日记》第一季第一集32我不该回家来的I shouldn't have come home.33我知道这很冒险I know the risk.34但我别无选择But I had no choice.35我必须去认识她I have to know her.36亲爱的日记Dear diary,37今天将会不同以往Today will be different.38必须要It has to be.39我会微笑让别人相信I will smile, and it will bebelievable.40告诉他们"我很好谢谢关心"My smile was "I'm fine, thank you."41"是的我好多了""Yes, I feel much better."42我不再是失去双亲的悲伤女孩I will no longer be the sad littlegirl who lost her parents.43我要重新开始做不同的自己I will start fresh, be someone new.44这是我能挺过去的唯一办法It's the only way I'll make itthrough.45吐司面包怎么样我可以做Toast. I can make toast.46只要咖啡就行珍娜姑妈It's all about the coffee, AuntJenna.47有咖啡吗 Is there coffee?48你们开学第一天Your first day of school49我却毫无准备And I'm totally unprepared.50要午餐钱吗Lunch money?51我不用了I'm good.52还有什么别的吗Anything else?53一支两号铅笔我还漏了什么没A number two pencil? What am I missing?54你今天不是有个重要报告会吗Don't you have a big presentation today?55我要和论文导师见面就是现在I'm meeting with my thesis advisor at...now.56糟糕 Crap!57那走吧我们自己能行Then go. We'll be fine.58你还好吧 You ok?59别这么跟我说Don't start.60祖母说我是个灵媒So gram’s telling me I'm psychic.61我们祖先就是从耶路撒冷来的Our ancestors were from Salem, 62我知道听起来有点不靠谱Which isn't all that, I know, crazy,63但是她不停地说啊说But she's going on and on about it, 64我就在想快让我离开这儿And I'm like, put this woman in a home already!65但是我开始想But then I started thinking,66 奥巴马和希斯•莱杰我都预言到了I predicted Obama and I predictedHeath Ledger,67而且我还认为佛罗里达将有大事发生And I still think Florida willbreak off68今后就不再是度假胜地了And turn into little resortislands.69埃琳娜Elena!70注意力回到车里Back in the car.71我又犯病了是吗I did it again, didn't I?72对不起邦妮I--I'm sorry, Bonnie.73你在跟我说You were telling me that...74我是个灵媒That I'm psychic now.75对那么预言点什么Right. Ok, then predict something.76关于我的About me.77我想想 I see...78那是什么东西What was that?!79哦上帝啊Oh, my god!80埃琳娜你没事吧Elena, are you ok?81没事我很好It's ok. I'm fine.82好像是鸟之类的东西不知从哪飞出来的It was like a bird or something. Itcame out of nowhere.83说真的看来我下半辈子都不想碰车了Really, I can't be freaked out bycars for the rest of my life.84我预言今年是不得了的一年I predict this year is going to bekick ass.85我预言所有悲伤和不幸都已经结束And I predict all the sad and darktimes are over86你会过得快乐至极And you are going to be beyondhappy.87房地产行业里男性匮乏Major lack of male real estate.88快看凯丽泳滩的浴帘Look at the shower curtain on KellyBeach.89她看上去挺辣的She looks a hot90你还是以前那个"悲伤小姐"嘛Can I still say "tranny mess"?91不是都已经过去了No, that's over.92就该这样找个男人起个新绰号Ahh, find a man, coin a phrase.93又是忙碌的一年It's a busy year.94他恨我 He hates me.95那不是恨That's not hate.96是说"你甩了我我不屑于表现出来" That's "you dumped me, but I'm too cool to show it,97"但暗地里却听空气补给乐队的热门歌曲""But secretly I'm listening to Air Supply's greatest hits."98埃琳娜我的天哪Elena. Oh, my god.99你怎么样 How are you?100见到你真好Oh, it's so good to see you.101她怎么样她好吗How is she? Is she good?102卡罗琳我就站在这里Caroline, I'm right here.103而且我很好谢谢And I'm fine. Thank you.104真的吗 Really?105对好多了Yes. Much better.106我的小可怜Oh, you poor thing.107够了卡罗琳Ok, Caroline.108那么待会儿见Ok, see you guys later?109-好的 -拜拜- Ok! - Bye.110不予置评 No comment.111我什么都不想说I'm not going to say anything. 112 六个小时内最多吃2粒Don't take more than two in asix-hour window.113薇姬 Hey, Vicki.114我就知道你和这个瘾君子在一起I knew I'd find you here with thecrackheads.115皮特•温兹打电话[美国乐团Fall OutBoy主唱]Hey, Pete Wentz called.116他想要回他的指甲油He wants his nail polish back.117皮特•温兹你活在啥年代啊Pete Wentz,huh? How old schoolT.R.L of you.118不会是卡森•戴利的粉丝吧Carson Daly fan?119泰冷静点冷静点Oh, Ty, be nice. Be nice.120他是埃琳娜的弟弟That's Elena's little brother.121我知道 I know who he is.122那我也要给他好看I'll still kick his ass.123等等这人是谁Hold up. Who's this?124我只看到个背影All I see is back.125很帅的背影It's a hot back.126你的档案还不齐全Your records are incomplete.127没有免疫证You're missing immunizationrecords,128而且我们必须要看成绩单And we do insist on transcripts.129请您再看一下Please look again.130我确定您要的都在这了I'm sure everything you need isthere.131你是对的Well,you're right.132的确如此 So it is.133我感知到了西雅图还有他会弹吉他I'm sensing Seattle, and he playsthe guitar.134看来你真是把那种灵媒技能You're really going to run thiswhole psychic thing135-发挥到极致了 -差不多- Into the ground,huh? - Prettymuch.136我马上回来I'll be right back.137千万要长帅点啊Please be hot.138裤子掉啦小妞Whoa! Pants down, chick!139很好 Great.140第一天上课你就喝多了It's the first day of school andyou're stoned.141-我没有 -放哪了- No,I'm not. - Where is it?142-藏身上了吗 -别翻了- Is it on you? - Stop,all right?!143你得冷静点行不行You need to chill yourself,all right?144-我冷静点 -这算什么- Chill myself? - What is that, 145酒鬼的演讲吗 Stoner talk?146老弟算你狠Dude,you are so cool.147停我身上什么也没有你疯了吗Look,stop! I don't have anything on me. Are you crazy?148你还没见识过我发疯呢杰里米You haven't seen crazy, Jeremy! 149我一个暑假没管你I gave you a summer pass,150可我不能再看着你毁了你自己了But I am done watching you destroy yourself.151别别别知道我怎么想吗No,no,no,you know what?152你走吧爱干嘛干嘛不过记住了Go ahead. Keep it up. But just know 153只要我发现你喝酒That I am going to be there154见一次摔一次明白没To ruin your buzz every time,you got it?155杰里米我知道你是什么样的人Jeremy, I know who you are.156不是现在这样的And it's not this person.157别这样下去了So don't be this person.158 不用你来说教I don't need this.159谢谢 Thank you.160不客气 You're welcome.161对不起 Uh, pardon me.162这里是男士洗手间吗Is this the men's room?163是的我只是Yes. um, I was just,164只是... Um... I was just...165说来话长了It's a long story.166谢谢 Thank you.167我们的家乡弗吉尼亚州Once our home state of Virginia168曾于1861年加入南部的联盟国Joined confederacy in 1861,169这使得州际内部极度紧张起来It created a tremendous amount oftension within the state.170弗吉尼亚的西北派人士People in Virginia's northwestregion171与南方腹地的传统派意见相左Had different ideals than thosefrom the traditional deep south.172终于弗吉尼亚于1863年分裂Then virginia divided in 1863173西北部加入了合众国With the northwest region joiningthe union.174[帅哥在看你]175亲爱的日记 Dear diary,176我熬过了一整天I made it through the day.177我肯定至少说了37次I must have said, "I'm fine,thanks,"178"我很好谢谢"At least 37 times.179但没有一次是真心的And I didn't mean it once.180不过没人发现But no one noticed.181纪念亲爱的双亲 2009年5月23日182当有人问起"你好吗"时When someone asks, "How are you?"183他们其实并不想知道答案They really don't want an answer.184小鸟你好 Hi, bird.185没什么可怕的That's not creepy or anything.186这才是我想说的That's what I thought.187你没事吧 You ok?188你在跟踪我吗Were you following me?189没有我只是看到你跌到了No, I, uh, I just... I saw you fall.190是啊你只是碰巧Uh-huh, and you just happened to be191在墓地闲逛Hanging out in a cemetery.192我是来祭拜家人的I'm visiting. I have family here. 193太失礼了Wow. Tactless.194对不起都怪那雾气I'm sorry. It's the fog,195把我身上都弄得雾蒙蒙的It's making me foggy.196而且那边还有只鸟And then back there,there was this bird,197有一霎那一切都非常的"希区柯克" And it was all very Hitchcock for a second.198很像希区柯克的电影《鸟》对吧That is the bird movie, right, the Hitchcock?199我叫埃琳娜 I'm Elena.200我叫斯特凡 I'm Stefan.201我知道I know.202我们是一起上历史课的We have history together.203还有英语和法语课And English and French.204没错 Right.205谢谢 Thanks.206很漂亮的戒指Nice ring.207是家传的It's a family ring, yeah.208我永远不会跟它分开有点诡异对吗I'm kinda stuck with it. It's weird,huh? 209不会戒指到处都有No, no. It's just, I mean, thereare rings210这枚却是独一无二的And then there's that.211你是不是受伤了Did you hurt yourself?212刚才是不是摔伤了Did you hurt yourself?213不知道I don't know.214看啊Oh! Look at that.215这可不好看That is not pretty.216你没事吧You ok?217你该走了You should go.218好好处理下伤口Take care of that.219真的没什么Really, it's nothing.220今天我失控了I lost control today.221我已经深埋内心的一切Everything I've kept buried inside222都冲破了束缚Came rushing to the surface.223我只是无法抗拒她I'm simply not able to resist her.224我在干活Working.225谢谢薇姬Thanks,Vick.226还要续杯吗Do you need another refill?227求之不得I'd love one.228摆脱告诉我你没有勾搭我妹妹Please tell me you're not hookingup with my sister.229我没有勾搭你妹妹I'm not hooking up with yoursister.230你真是个混蛋You're such a dick.231你怎么回事Hey, what's your deal?232夏天的时候你还好好的I mean,summer you act one way233开学后看到我就那么不耐烦吗And then school starts and youcan't be bothered.234杰里米我真的很感谢你的药Look, Jeremy, I really appreciateall the pharmaceuticals,235但你也不能像条迷路的小狗一样死缠着我But you can't keep following mearound like a lost puppy.236你上次和"小狗"上床是什么时候When's the last time you had sexwith a puppy?237小声点我不想让整个世界知道Hey, keep it down. I don't want totell the whole world238我让埃琳娜的小弟失贞了I deflowered Elena's kid brother. 239没错而且是一次次的Yeah, and deflowered and deflowered.240以前几次都是药物作怪现在结束了We hooked up a few times in a drug haze. It's over.241趁你没破坏我和泰勒关系前快走吧You gotta back off before you ruin things between me and Tyler.242得了吧那家伙完全就是个傻逼Oh, come on, the guy's a total douche.243他要你只是为了想和你上床He only wants you for your ass. 244是吗 Yeah?245你要我什么呢What do you want me for?246他名叫斯特凡•塞尔瓦托His name is Stefan Salvatore. 247他和叔叔住在塞尔瓦托的旧公寓He lives with uncle up at the old Salvatore boarding house.248他孩提时就离开这里了He hasn't lived here since he was a kid.249典型的军人家庭所以他们四处迁徙Military family, so they moved around a lot.250他是双子座的最喜欢的颜色是蓝色He's a gemini, and his favorite color is blue.251你一天之内就知道这些了You got all of that in one day? 252摆脱我在三四节课之间就知道了Oh, please, I got all that betweenthird and fourth period.253我们将会举行一个六月婚礼We're planning a June wedding.254我和邦妮约好去烧烤I'm meeting Bonnie at the grill.255好吧玩得愉快等等我得说Ok, have fun. Wait,I got this.256别待得太久明天还要上课Don't stay out late, it's a schoolnight.257干得不错珍娜姑妈Well done, aunt Jenna.258抱歉我正想敲门Sorry, I was about to knock.259我想为先前无故消失的行为道歉I wanted to apologize for mydisappearing act earlier.260我知道那有点...I know it was...261奇怪 strange.262别放在心上了No worries.263我懂你晕血I get it, blood makes yousqueamish.264差不多吧Um, something like that.265你的脚怎么样How's your leg?266哦没事了Oh, it's fine.267只是皮外伤Just a scratch, barely.268你怎么知道我住哪How did you know where I lived?269这可是个小镇It's a small town.270我问了遇到的第一个人I asked the first person I saw.271我觉得你应该想要回这个Um, I thought you might want thisback.272哦我一定是把它弄丢了Oh, I must have dropped it.273谢谢你 I...thank you.274别担心我没看Don't worry, I didn't...read it.275没有吗 No?276为什么不看大多数人都会的Why not? Most people would have.277正如我不想让别人看我的Well, I wouldn't want anyone toread mine.278你写日记You keep a journal?279是的如果我不写下来Yeah, if I don't write it down,280我就会忘I forget it.281记忆弥足珍贵Memories are too important.282是的 Yeah.283我得去 I'm just gonna,284你没必要站在外面Um, you don't have to stay outthere.285我没事 I'm fine.286对不起你是不是要出去Sorry, were you going somewhere? 287是的我要见个朋友Yeah, I'm meeting a friend.288一起来吗Do you want to come?289埃琳娜怎么样How's Elena doing?290她的双亲亡故了你觉得会怎么样Her mom and dad died. How do you think?291她假装满面笑容She's putting on a good face, 292但才过了4个月But it's only been four months. 293-她有提到我吗 -没有- Has she said anything about me? - Oh, no.294所以别故作姿态了So not getting in the middle. 295直接打电话给她吧You pick up the phone and call her. 296我觉得打电话怪怪的I feel weird calling her.297她和我分手了She broke up with me.298多给点时间马特Give it more time, Matt.299这就叫多给点时间吗More time, huh?300我是马特见到你很高兴Hey, I'm Matt, nice to meet you.301你好斯特凡 Hi. Stefan.302你是在神秘瀑布镇出生的吗So, you were born in Mystic Falls?303对不过我小时候就搬走了Mm-hmm, and moved when I was stillyoung.304你父母呢Parents?305我父母过世了My parents passed away.306抱歉 I'm sorry.307有兄弟姐妹吗Any siblings?308都很久不联系了None that I talk to.309我和我叔叔住一起I live with my uncle.310那么斯特凡So, Stefan,311你是新来的应该还不知道明天的聚会吧If you're new, then you don't knowabout the party tomorrow.312这是瀑布镇开学后的惯例It's a back to school thing at theFalls.313你要去吗 Are you going?314她当然去 Of course she is.315你答应过的You promised.316这是一起野兽袭击This was an animal attack.317别给我借口我知道事实Don't give me that. I know thegame.318你毁尸灭迹他们一直怀疑是野兽袭击You tear them up enough, theyalways suspect an animal attack.319你说过你抑制住自己了You said you had it under control.320我是做到了 And I do.321求你了斯特凡叔叔Please, uncle Stefan.322神秘瀑布镇现在已经今非昔比了Mystic Falls is a different placenow.323虽然这几年挺平静但还是有人记得的It's been quiet for years, butthere are people who stillremember.324而你的到来And you being here,325这只会激起往事It's just going to stir things up.326-这不是我来的本意 -那是什么- It's not my intention. - Thenwhat is?327为什么你要回来Why did you come back?328过去这么久了为什么偏偏现在After all this time, why now?329我不需要为自己作解释I don't have to explain myself.330我知道你本性难移I know that you can't change whatyou are.331但你再也不属于这里了But you don't belong here anymore. 332那我属于哪里Where do I belong?333我无法告诉你该怎么做I can't tell you what to do.334但回到这里是个错误But coming back here was a mistake. 335柳树溪战役The battle of Willow Creek336战争末期在我们took place right at the end of the war337神秘瀑布镇打响in our very own mystic falls.338这场战役有多少人员伤亡How many casualties resulted in this battle?339贝内特小姐Ms. Bennett?340很多 Um...a lot?341我不确定 I'm not sure.342就是很多Like a whole lot.343贝内特小姐可爱和傻气只有一步之遥Cute becomes dumb in an instant,Ms. Bennett.344多诺万先生Mr. Donovan.345你能否借这个机会Would you like to take this opportunity 346一改玩世不恭的形象To overcome your embedded jockstereotype?347算了泰纳老师不必了It's ok,Mr. Tanner,I'm cool withit.348埃琳娜呢 Hmm. Elena?349你一定可以给我们Surely you can enlighten us about350讲讲发生在本镇最重要的历史事件吧One of the town's mostsignificantly historical events?351抱歉我不知道I'm sorry,I... I don't know.352埃琳娜你的情况大家都很清楚I was willing to be lenient lastyear353如果是去年我完全能通融For obvious reasons,Elena,354但私人情感应该在开学前做个了结But the personal excuses endedwith summer break.355有346人遇难There were 346 casualties,356除去本地居民Unless you're counting localcivilians.357正确 That's correct.358你叫... Mister...359赛尔瓦多 Salvatore.360塞尔瓦多在神秘瀑布镇Salvatore. any relation to361有原始定居在这里的亲戚吗The original settlers here atmystic falls?362远亲 Distant.363很好Well,very good.364当然除次之外战争中没有Except,of course,there were nocivilian casualties365本地居民遇难In this battle.366其实有27名老师Actually,there were 27,sir.367联邦士兵在教堂开火Confederate soldiers,they firedon the church,368以为那里藏有武器Believing it to be housingweapons.369他们错了They were wrong.370当晚伤亡惨重It was a night of great loss.371市政厅存有发起人的档案The founder's archives are,uh,372你可以去那里温习一下Stored in civil hall if you'd liketo brush up on your facts.373泰纳老师Mr. Tanner.374什么意思你从不钓凯子What do you mean,you never hookedup?375大家都People look up to me.376我得保持形象I have to set an example.377承认吧埃琳娜Just admit it,Elena.378好吧他是挺帅的Oh,ok,so he's a little pretty. 379他的眼神很深邃He has that romance novel stare. 380斯特凡深情注视她的双眸Stefan looked deep into her eyes, 381洞悉她的灵魂Piercing her very soul.382你来啦Hey! you made it!383是的 I did.384去喝一杯吧Well,let's get you a drink.385-我 -来吧- Well,I'm... - Oh,come on.386他在哪So where is he?387我不知道I don't know.388我还问你呢你才是通灵人You tell me,you're the psychic one.389我差点忘了稍待Right,I forgot. Ok,so give me a sec.390祖母说我得集中精神Grams says I have to concentrate. 391等等你要拿个水晶球Wait,you need a crystal ball. 392 来了 Ta da.393怎么了 What?394好奇怪 That was weird.395我一碰你就看到一只乌鸦When I touched you,I saw a crow.396什么 What?397一只乌鸦A crow.398浓雾密布There was fog,399有个人A man.400我醉了I'm drunk.401酒精作用跟通灵无关It's the drinking. There's nothingpsychic about it.402好了我得再去添点酒了Yeah? ok,I'm gonna get a refill.403好吧Ok.404邦妮Bonnie!405我又吓着你了?I did it again,didn't it?406对Yeah.407抱歉I'm sorry.408你有点不高兴啊You're upset about something.409不是邦妮她...No,it's Bonnie. she's...410知道吗You know what?411算了你来了就好Never mind. You're...here.412我来了I'm here.413知道吗你是全镇的话题人物You know,you're kind of the talk ofthe town.414-是吗 -嗯- Am I? - Mm-hmm.415神秘新人Mysterious new guy,oh,yeah.416你也挺神秘的Well,you have the mysterious thinggoing,too.417满脸哀伤Twinged in sadness.418为什么觉得我哀伤What makes you think that I'm sad?419我是在墓地遇见你的Well,we did meet in a graveyard.420对Right.421不准确来说应该是在男厕Well,no,technically we met in themen's room.422还是不说了You don't want to know,it's...423不是派对的聊天话题It's not exactly party chit-chat.424我一直都不太擅长Well,I've never really been verygood at,uh,425聊天Chit-chat.426去年春天Last spring...427我父母的车从桥上坠下My parents' car drove off of a bridge428掉进湖里Into the lake.429我当时在后座And I was in the backseat430捡回一命And I survived,but...431他们却没这么幸运They didn't.432这就是我的故事So that's my story.433埃琳娜悲伤不会永远存在的You won't be sad forever,Elena. 434不行泰No,Ty.435我不要靠着树做爱I'm not having sex against a tree. 436-别啊多性感 --Oh,come on,it would be hot. - For who?437不不行No,it's not going to happen.438不行特别是这样的时间地点It's not going to happen,not here,not like this.439不行我说不行No. I said no.440 不行好痛I said no! ow,that hurts!441放开她Hey,leave her alone.442你让我有点反感吉尔伯特You know,you're starting to get onmy nerves,Gilbert.443快滚泰勒离我远点Just go,Tyler,get the hell awayfrom me.444薇姬•多诺万居然会说不Wow. Vicki Donovan says no.445第一次见That's a first.446我不需要你帮忙I didn't need your help.447我看未必It seems like you did.448-他只是醉了 -我才醉了- He was just drunk. - I'm drunk.449但我会这样对你吗Am I throwing myself at you?450不你更坏No,you're worse.451你想跟我搭讪了解我You want to talk to me,get to knowme,452看穿我不断搞我See into my soul and screw andscrew and screw453直到厌倦我Until you're done with me.454你这么想吗Is that what you think?455我就是这样想的That's what I know.456我喜欢邦妮像是个好朋友I like Bonnie,she seems like a goodfriend.457-世上最好的朋友 -而马特- Best friend in the world. - AndMatt,458他好像不能把眼睛从我们身上移开He can't seem to,uh,take his eyesoff of us.459马特是我的青梅竹马Matt's that friend since childhood460与他拍拖That you start dating461是因为感觉欠了自己什么Because you owe it to yourselves462想看看能否往下发展To see if you can be more.463然后呢And?464然后我父母去世了And then my parents died,465一切都变了And everything changes.466不论如何马特和我Anyway, Matt and I,467在一起我不知道Together we just,I don't know,468不够It wasn't,um...469没有It wasn't...470激情Passionate.471对No.472没有一点激情No,it wasn't passionate.473你还好吗Hey,um,are you ok?474你的眼睛刚才Your eye,it just,it's--475不没事Yeah,no. It's,um,it's nothing. 476你渴了吗Um,are you thirsty?477我去拿点喝的I'm gonna get us a drink.478杰里米Jeremy?479是你吗Is that you?480杰里米Jeremy?481在找谁吗Looking for someone?482当你跟我分手的时候When you broke up with me,483你说是因为你想独自一人过一段时间You said it was because you needed some time alone.484你看上去并不是孤身一人You don't look so alone to me. 485马特你不明白的这Matt, you don't understand. It's-- 486没关系埃琳娜That's ok, Elena.487你做任何你想做的You do what you have to do.488我只想让你知道I just want to let you know that...489我依旧相信我们会相爱的I still believe in us.490我不会放弃的And I'm not giving up on that.491马特Matt.492你在这里啊Hey! There you are.493你去看过瀑布了吗Have you been down to the fallsyet?494那里的夜晚非常漂亮Because they are really cool atnight.495如果你愿意And I can show you.496我可以带你去If you want.497我觉得你喝多了I think you've had too much todrink.498那是当然的Well, of course I have.499所以卡罗琳So-- Caroline.500你和我You and me,501是不可能的It's not gonna happen.502对不起Sorry.503我还在想是谁绑架你了I was wondering who abducted you,504现在我知道了But now I know.505他对所有男生都这样吗Is she like that with,uh,all theguys?506当然不是No.507你是新的猎物You're fresh meat.508她最终会甩了你的She'll back off eventually.509天呐开玩笑的吧God, you gotta be kidding me!510怎么了What is it?511-我弟弟 -喝醉的那个吗- My brother. - The drunk one?512就是那个That would be the one.513-失陪一下 -需要帮忙吗- Excuse me. - Need some help?514相信我你不会想看这个的Trust me,you're not going to wantto witness this.515杰里米Jeremy!516杰里米Jeremy!517杰里米你要去哪儿Jeremy, where the hell are you going?518我不想听I don't want to hear it!519薇姬不Vicki? No!520天呐是薇姬上帝啊Oh, my god, it's Vicki! Oh,my god! 521不No!522谁来帮一下Somebody help!523薇姬吗薇姬这怎么回事Vicki? Vicki,what the hell?!524她怎么了What happened to her?525谁能叫下救护车Somebody,call an ambulance!526所有人后退给她点空间Everybody back up,give her some space!527看她脖子什么东西咬了她It's her neck. Something bit her. 528她正大量失血She's losing a lot of blood.529把这个盖在她脖子上Put this on her neck.530薇姬振作睁开眼睛看着我Vicki, Vicki, come on, open your eyes, look at me.531发生什么了What's going on?532有人今晚被袭击了扎克Someone else was attacked tonight, Zach,533但不是我干的And it wasn't me.534达蒙Damon.535你好弟弟Hello, brother.536周围人有点多你不觉得吗Crow's a bit much,don't you think?537看我能用迷雾做什么的时候就明白了Wait till you see what I can do withthe fog.538你什么时候到的When'd you get here?539我怎么能错过你在学校的第一天呢Well, I couldn't miss your firstday at school.540你发型变了Your hair's different.541我喜欢I like it.542已经15年了达蒙It's been 15 years, Damon.543感谢上帝Thank god.544我可不能再忍受九十年代了I couldn't take another day of theNineties.545那个可怕的蹩脚形象That horrible grunge look?546一点都不适合你Did not suit you.547记住斯特凡远离时尚很重要Remember, Stefan, it's importantto stay away from fads.548为什么你会在这儿Why are you here?549我想念我亲爱的弟弟了I miss my little brother.550你讨厌小镇的You hate small towns.551枯燥乏味无事可做It's boring. There's nothing foryou to do.552我想办法让自己忙碌起来了I've managed to keep myself busy.553你知道的你让那女孩今晚幸免于难了You know, you left that girl alivetonight.554你真是笨手笨脚的That's very clumsy of you.555对你来说这会是个大问题That can be a problem...for you.556你现在来这做什么Why are you here now?557我也可以问你相同的问题I could ask you the same question.558然而我想当确定However, I'm fairly certain559你的回答能总结为Your answer can be summed up allinto560一个词One little word...561埃琳娜Elena.562我们现在去主流咖啡厅等消息。
Thebigbangtheory生活大爆炸第一季经典台词(绝对经典)1. 一般级词汇frosty:adj. 下霜的,严寒的,冷淡的goblin:n. 恶鬼,小妖精prehensile:adj. 能抓住的,可握住的goggle:n. 护目镜pheromones:n.外激素spittle:n. 口水,唾液arousal:n. 鼓舞,鼓舞,唤醒asthma:n. 哮喘feline:adj. 猫科的n. 猫,猫科动物calicos:n. 白棉布,印花布cuddly:adj. 抱着专门舒服地chisel:n. 凿子crescent shaped:新月形的Colonoscopy:n. 结肠镜检查chafing:n. [医]皮炎concussion:n. 脑震荡2.爆炸级词汇Azeroth:魔兽世界〔WOW〕里的艾泽拉斯oxygen iodine laser:氧碘化学激光器Asimov's three laws of robotics:美国闻名科幻作家阿西莫夫〔Isaac Asimov,1920-1992〕在其〝机器人〞系列科幻作品中,提出〝机器人学三定律〞,为机器人建立了一套行为规范和道德准那么,从而演绎出一系列推理性和逻辑性极强的漂亮故事。
以下是〝机器人学三定律〞:1. A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.2. A robot must obey any orders given to it by human beings, except where such orders would conflict with the First Law.3. A robot must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.hypoallergenic:adj.【医学】低变应原的,可不能导致过敏反应的Quiznos:奎兹诺斯〔Quiznos〕是美国闻名的快餐品牌Aramis:雅男仕,雅诗兰黛旗下品牌alpha wave:阿尔法波〔8—13赫兹〕,反映正常人常见的脑电图intestinal polyps:肠息肉centrifugal force:n. 离心力centripetal force:n. 向心力3.爆炸级食品minestrone:n.(意大利式)蔬菜浓汤,浓肉汁菜汤chicken carbonara:鸡肉烤面条加干酪沙司ketchup:番茄酱4.精选语录Leonard: I'm fine. Penny's fine. The guy she's kissing is really fine.Howard: Kissing, what kind of kissing? Cheeks? Lips?Chaste? French?Leonard: What is wrong with you?Howard: I'm a romantic.浪漫猥琐男Sheldon: Well, at least now you can retrieve the black box from the twisted, smoldering wreckage that was once your fantasy of dating her and analyze the data so that you don't crash into geek mountain.真损呐SheldonSheldon: Ok, look, I think that you have as much of a chance of having a sexual relationship with Penny as the hubble telescope does of discovering at the center of every black hole is a little man with a flashlight searching for a circuit breaker.Sheldon越来越复杂的说明Penny: So what's new in the world of physics?Leonard: Nothing.Penny: Really? Nothing?Leonard: Well, with the exception of string theory, not much has happened since the 1930s. And you can't prove string theory. At best you can say, "Hey, look, my idea has an internal logical consistency."Penny: Huh, well, I'm sure things will pick up.傻妞Penny5.地道表达lock and load:重新装弹,预备射击swat off:用力打击penny for your thoughts:分享一下你在想什么quibble over:争辩琐事,诡辩bounce back:受挫折后复原原状.一般级词汇spelunking:n.洞穴探察consonant:n. 辅音vis-a-vis:n. 面对面,相对着savor:vt. 尝到或闻到, 尽情享受jumbo:a. 庞大的sabbatical:a. 安息日的kowtow:n. vi. <汉>磕头mediocre:a. 无能的,平凡的caliper:n. 制动钳mutilation:n. 切断,毁损manganese:n. 锰tampon:n.(塞伤口用的)棉塞; 月经棉塞menopause:n.【生理学】绝经;绝经期;更年期luminous:a. 发光的,发亮的jellyfish:n. 水母,海蜇loom:n. 织布机smoldering:a. 阴燃的, 闷骚的lasik:n. 激光眼科手术bobcat:n. 山猫licorice:n. 甘草fissionable:a.可分裂的, 可裂变的dynamite:n. 氨爆炸药2.爆炸级词汇mahalo:[夏威夷语]感谢laws of large number:大数定律, 概率论中讨论随机变量序列的算术平均值向常数收敛的定律serape:塞拉普毛毯披肩(或披身) (拉美国家用的鲜艳毛毯)(一种华丽的毛织布)[亦作sarape]poncho:毯状斗篷(南美人所穿,中间开洞,供头伸出)yellow-cake uranium:黄饼铀, Yellowcakes (also called urania) are uranium concentrates obtained from leach solutions.3.爆炸级食品cobbler:水果馅饼snickerdoodle:a type of sugar cookie made with cream of tartar and rolled in cinnamon(肉桂) sugar4.精选语录Sheldon: You know what's interesting about caves, Leonard?Leonard: What?Sheldon: Nothing.谁能够如此说话Sheldon: I've spent the past three and a half years staring at grease boards full of equations. Before that, I spent four years working on my thesis. Before that, I was in college, and before that, I was in the fifth grade.谁能够五年级上大学Penny: How come you didn't go into work today?Sheldon: I'm taking a sabbatical because I won't kowtow to mediocre minds.Penny: So you got canned, huh?Sheldon: Theoretical physicists do not get canned...but yeah.谁能够如此犟嘴Penny: Well, maybe it's all for the best. You know, I always say when one door closes, another on opens. Sheldon: No, it doesn't. Not unless the two doors are connected by relays or there are motion sensors involved. Penny: No, no, I meant...Sheldon: or if the first door closing creates a change of air pressure that acts upon the second door.Penny: Never mind.第一课:表用物理打比方Sheldon: Oh, boy.Penny: What now?Sheldon: Well, there's some value to taking a multivitamin, but the human body can only absorb so much. What you're buying here are the ingredients for very expensive urine.Penny: Well, maybe that's what I was going for.Sheldon: Well, then you'll want some manganese.第二课:表和小谢较真Penny: Oh, my god, this is the best cobbler I've ever had.Mary: It was always Sheldon's favorite. You know what the secret ingredient is?Penny: Love?Mary: Lard.第三课:小谢母亲亦极品Mary: Now, let's get crackin'. Shower, shirt, shoes, and let's shove off.果然5.地道表达put it on the back burner:先别想那个了, on the front/ middle/ back burner处于重要/一样/次要的地位dumbed down:降低…的难度; (尤指对教科书加以)简化with all due respect:恕我直言buckle up:系好安全带, 小心have a fit:大发脾气piss off:使厌烦snap out of it:振作起来get cracking:行动起来, 赶快shove off:动身,离开s01e05 The Hamburger Postulate 汉堡假定1.一般级词汇cardio:n.有氧运动aberration:n. 越轨pupils:n. 瞳孔dilate:vt. 扩大,扩展courtship:n. 求爱,求爱时期solar eclipse:n. 日食asymptotically:ad. 渐近地2.爆炸级词汇Godzilla:哥斯拉Illinois Cavalry:伊利诺伊骑兵队Hulk:绿巨人Robert E Lee:李将军,南方的统领Shiva=Destroyer 湿婆Ganesh=Remover of obstacles 格涅沙,象鼻神semiotics:n. 符号学,语言学quantum chromodynamics:n. 量子色动力学dopamine:n. 多巴胺,一种神经传导物质synapse:n. 突触hypothalamus:n.【解剖学】丘脑下部,下丘脑3.爆炸级食品mint juleps:薄荷朱利酒Heart Smart platter:奶酪拼盘Burgers in the Cheese Cake Factory: Classic Burger, Ranch House Burger, Barbecue Burger and the Kobe Burger Big boypoppy seed bagel:罂粟籽百吉饼Cheerios:麦圈4.精选语录Howard: What do you recommend for someone who worked up a man-sized appetite from a morning of weight training and cardio funk?Penny: A shower.噎死猥琐男Leonard: Leslie and I do research together at the university.Penny: Oh, wow, a girl scientist.Leslie: Yep, come for the breasts, stay for the brains.经典的女科学家Leonard: What did Penny mean, "You'd make a cute couple?"Sheldon: Well, I assume she meant the two of you together would constitute a couple that others might consider cute. An alternate and somewhat less likely interpretation is that you could manufacture one. As in "Oh, look, Leonard and Leslie made Mr. and Mrs. Goldfarb. Aren't they adorable?"Leonard: If Penny didn't know that Leslie had turned me down, then it would unambiguously mean that she, Penny, thought I should ask her, Leslie, out, indicating that she, Penny, had no interest in me asking her, Penny, out. But, because she did know that I had asked Leslie out and that she, Leslie, had turned me down, then she, Penny, could be offering consolation......."That's too bad, you would have made a cute couple...", but while thinking: "Good, Leonard remains available."Sheldon: You're a lucky man, Leonard.Leonard: How so?Sheldon: You're talking to one of the three men in the western hemisphere capable of following that train of thought. Leonard: Well, what do you think?Sheldon: I said I could follow it, I didn't say I care.。
如果Mary alice有什么不对劲,我们应该会知道的。
for God’s sakes: 【天晓得】看在上帝的面上天晓得,她住的离我们不过50英尺。
go on: 发生Gabby,她结束了自己的生命,肯定有事情发生。
around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股我每次遇见他,他都想摸我的屁股。
business:生意do business with: 与某人做生意去年我和他做了超过20万美元的生意。
如果他想摸你就让他摸吧结果证明我所要的东西都没用。
这是什么?address: 写信给一封写给Mary Alice的信。
odd: 奇怪sense: 感觉vanish: 消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。
distant: 遥远的memory: 记忆味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。
sight: 视野expand: 扩展suddenly: 突然leave behind: 丢在后面但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。
我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。
visible: 能看见的the living: 活人,活着的人们,生者take the time to: 花时间去做当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。
unhappy: 不高兴就像我的朋友Gabrielle。
我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有我只看见了她的法国时装,她的白金首饰,和她崭新的钻石手表。
如果我看得更仔细,我就会看出Gabrielle是个快溺毙的女人,绝望的在寻找生命的木筏幸运的是,她找到了。
gardener: 园丁infuse with: 注入excitement: 兴奋,激动当然,Gabrielle只是找到了她年轻的园丁给她的生活中注入新鲜血液,be about to: 将要,正打算discover: 发现get: 变得但是现在她想尝试一下究竟她的生活可以有多精彩。
老友记第一季01单词Season 1001 ) The one Monica Get A New Roommate1、 leave at the alter 婚礼时有一方缺席,引申为被拒绝或希望落空; move in with sb. 搬来和某人一起住Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. 2、 go on adate with 继续和某人约会;turn on to be 结果Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns on to be less than sincere. 3、 be depressed about 对……感到沮丧 Ross is depressed about his marriage. 4、 Spanish soap 西班牙肥皂剧5、 Reveal V.显示揭示透露 crush on sb. 迷恋某人Ross reveals his high school crush on Rachel.6、 go out with 约会;gotta = got to/ have got to必须不得不C’mon, you’re going out with the guy, there’s gotta be something wrong with him. 7、 hump n. 驼背; hairpiece n.假发So does he have a hump?A hump and a hairpiece? 8、 bemused adj. 困惑的,发呆的They all stare, bemused. 9、 go through 经历Just’ cause I don’t want her to go through what I went through with Carl.10、lapse v. (时间)流逝 Time lapse.11、be back 回溯起回想起;cafeteria n. 自助餐厅; naked adj. 赤裸的So I’m back in high school, I ‘m st anding in the middle of cafeteria,and I realized I’m totally naked. 12、all of a sudden adv. 突然之间;weird adj. 离奇的;古怪的All of a sudden, the phone starts to ring, and it turns out it’s my mother, which is very-very weird, because she never calls me. 13、mortified adj. 受羞辱的窘迫的; mortify v.是感到屈辱使失面子使羞愧14、feel like 感觉像……;reach down (伸手)从高处取下; throat n.嗓子;grab v. 揪住,摄取,抓获;pull sth. out of 从……中拽出来;tie sth. Around 围绕着……绑起来; intestine n.肠子 small intestine 小肠 I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of mouth, and tiedit around my neck. 15、stuff n. 东西材料;v.填满Carol moved her stuff out today. 16、pluck v. 拔去(鸡鸭)毛扯拉He plucked the letter from her hands.17、aura : a distinctive atmosphere surrounding a given source. n.气氛光环灵气The place have an aura of mystery. 18、to hell with sb. 让……见鬼去吧!19、fixate on v. to focus one’s gaze or attention on sht. 关注某事Why does everyone keep fixating on that?20、 consent n. 同意 21、 strip joint! 脱衣俱乐部;joint : a night club or other establishment where striptease(脱衣舞) is performed. Hormone n.荷尔蒙22、De-caff不含咖啡因23、bridesmaid n. 女傧相 are we waiting for four bridesmaids?24、keep 保管 I was keeping all the presents.Gravy boat 穿行卤肉盅;gravy n. 肉汁 gorgeous adj. 极好的非常漂亮的Turn on : if someone or something turns you on, that’s mean they make you interested or excited sexually. Freak out : means you suddenly behave in a very strange and uncontrolled way. Hit : 使……想起 It hit me all of a sudden that I have forgot her birthday.Drift apart v. lose person contact over time 疏远;You and I have kinda drifted apart.It started about a half hour before the wedding. I was in this room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. Thisis really gorgeous Limoges gravy boat. When all of sudden I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out , and that’s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.25、elongated adj. 伸长的;pitcher n.(带柄和倾口的)大水罐,投手;ladle n.长柄杓; Permanently adv.长期地永久地;Be attached to 附属于,喜欢; Accompany v. 陪伴,伴奏;Gravy boat: A elongated ,boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat , also called sauce(酱油,调味汁) boat. 26、hysterical adj.歇斯底里的27、medieval adj. 中世纪的;be known for 因……而出名 Limoges is known worldwide for its medieval enamels(瓷釉珐琅) 28、pipe organ n.管风琴;29、let go of v.释放松手放开 If I let go of my hair, my head will fail off.30、pants n. 裤子,短裤She should not be wearing those pants.31、what if 如果……又怎样;Metaphor n.analogy隐喻类比What if I wanna be a purse? It’s a metaphor.32、establish v.建立I guess we’ve established who’s living here with Monica.33、raindrop n.雨滴;kitten n.小猫;bluebell n.野风信子;sleigh bell n.雪橇铃;mitten n.棒球手套;string n.绳子34、be for the best 表示某件事并不像看上去那么遭;this is probably for the best.35、hall n.门厅,走廊;across prep.横穿,穿过;adv.在……对面 me and Chandler live across the hall. 36、hit on: to pay unsolicited(adj.未经同意的,主动提供的) and usually unwanted sexual attention Stop hitting on her, it’s her wedding day.37、buzzer n.(门上的)蜂鸣器;intercom n.内部通信联络系统,对讲机38、buzz sb. In :v. make a signal using the buzzer to let him in.39、eyelash n.睫毛;eyelid n.眼脸; I just pulled out four eyelashes, that can’t be good! 40、rub vt.擦,摩擦,惹怒41、be up to v. Busy or occupied with what’re you up to tonight? 42、be supposed to 应该做……;be headed for v.前往…… I was kinda supposed to be headed for Aruba for my honeymoon. 43、lizard n. 蜥蜴;put together v.装配;feel like doing=want to doIf you don’t feel like being alone tonight, Joey and Chandler are coming over to help me put together my newfurniture.44、hang out here 在这呆会儿;gonna=going to; I think I’m just gonna hang out here tonight.45、pigeon n.鸽子;crap n.废话,废物,拉屎,v.拉屎; wondrous adj. 令人惊奇的奇妙的非常的46、bracket n.支架;blanket n.毯子;squat v.蹲坐;brackety : means an L-shaped support projecting (突出的)froma wall. Worm n. screw thread (螺纹)on a gear with(v.一致)the teeth of a worm wheel (n.涡轮) or rack(n. 架) 蜗杆 whatsoever=whatever A bunch of n.一束,一群,一堆;47、bookcase n.书柜书架;leftover adj. 剩余的; dump v.倾倒,扔垃圾; Done with the bookcase. Joey checks thatRoss is not looking and dumps it in a plant. 48、clutch v.抓住,clutchinga beer can and sniffing.49、stereo n.音响 she got the furniture ,the stereo, the good TV, what did you get? 50、get screwed ;to cheat or deceive someone. 51、catch on v. understand clearly; catch on to the fact. 52、went for v.攻击 I went for her watch.53、shred n.碎片少量剩余;vt.撕碎 towel n.毛巾The worst I ever did was… I shred my boyfriend’s favorite towel. 54、steer clear of you! 消除痛苦55、sock n.短袜;cut out v. disconnect; the other day adv.前几天 56、incredible adj. 难以置信的,惊人的 57、Mentos 曼妥思糖rip out 扯掉58、scary adj.提心吊胆的,引起恐慌的,59、flavor n.口味儿;whipped cream n.生奶油;cherry vanilla;n.樱桃香草60、horny ; feeling great sexual desire,欲火焚身的I honestly don’t know if I’m hungry or horny. 61、freezer n.冰箱 stay out of my freezer!62、walk out on; v. abandon 遗弃抛弃 he just walked out on his wife and family without a word. 63、spell out v . make explicit 讲清楚64、revelation n. 揭示告白 more of 更大程度上,更多的 65、what were you gonna say? 你刚刚想说什么? 66、perform sexually v. have a sex67、spit out v.吐出来68、smash v.粉碎打碎; lawful husband 合法丈夫69、gaze out v.向外注视;get it together ;succeed in controlling your feeling.70、on a roll n. undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success. Plant pot n.花盆;Omelet n.煎蛋卷western omelet71、regional adj. 地区的局部的 rerun n. 重播72、take abuse v. recoil(vi 畏缩)as to someone else’s language offense.73、hanger n. 衣架74、take credit for ; if A take credit for B, that means B is indebted to (感激); turtle n. 海龟There was no Snap in his turtle for two years ; impotent( can’t get an erection) or inability to conceive. 75、barn-raising scene n.仓谷建成时的场景76、big time! 没错!77、line ; glib(adj.油腔滑调的) or insincere talk, usually intended to deceive or impress 78、sophisticated adj. 成熟稳重的复杂的 79、beacon n.灯塔信标台 80、upbeat a. 乐观开朗的 81、boot n.靴子82、live off v. 靠…生活83、give sb. a break 饶了她吧; be on your own 独立生活84、step- dad n.继父 albino n.白化病者;windshield n. 挡风玻璃; port authority n.港务局;aromatherapy n.芳香疗法;aroma n.芳香; end up ;means finally be or do something.85、crash ;to temporarily stay over or sleep at a place other than at one’s own usual abode(住处,营业所). 86、some time adv. 在未来的某个时候 87、have a crush on sb. 迷恋某人88、geeky adj. 书呆子气的令人讨厌的89、vulnerability n.易受责难的弱点 intense vulnerability n.强烈的脆弱感 90、what’s with you? 你怎么了? 91、butt n.屁股臀部感谢您的阅读,祝您生活愉快。
S01EP01Glee(1)happiness 快乐(2)a part song, usually scored for at least three solo voices, and normally sung unaccompanied. 合唱团glee一词既有快乐之意,又能表示三人以上的合唱。
早先特指男声的无伴奏合唱。
但在20世纪,随着合唱团的发展,渐渐地其最初的无伴奏形式也就淡化了。
Who needs a pick-me-up?谁要提个神儿?pick me up 【非正式口语】提神的饮料【英英】A drink, often an alcoholic beverage, taken as a stimulant or a cure for a hangover.I am a bit of a coffee snob.我是个咖啡狂人。
snob对某方面的品位和兴趣自命不凡的人【英英】a person who feels smugly superior with regard to his or her tastes or interestsYou want to captain the Titanic, too?你也想当泰坦尼克号的船长?/你也想接这个烂摊子?That's cock-poopie.那是一坨扯谈。
poopie 【俚语】便便【英英】excrement; also spelled poopyI am not homophobic.我可不是反同性恋者。
homophobic 反同性恋者【英英】unreasoning fear of or antipathy toward homosexuals and homosexuality.(Rachel的那一长段旁白实在是很好玩,本来应该是挺悲惨挺讨人厌的一姑娘被这么一整闹得特可爱,尤其是说她有俩同性恋父亲那段~~XDD不过她独唱的那首歌真是好听,来自《悲惨世界》的On My Own。
第1讲:山寨用英语怎么说?Jessia 在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。
今天是于苗要问的:山寨YM: Jessica, 你看我这块儿手表怎么样?Jessica:LV 的! Nice! Did you win the lottery?YM:中彩票?我哪有那么好的运气!这表是山寨的!Jessica: Ah? What do you mean?YM: 山寨,就是,啊……not a real LV,a fake one……Jessica: Oh, I see! The watch is a knockoff! k-n-o-c-k-o-f-f, knockoff.YM: 哦~~~原来山寨版的假名牌儿就是knockoff.Jessica: Right. 朋友都告诉我Xiushui Market is the place to go for designer knockoffs.YM: 没错,好多人都特爱去秀水买假名牌!对了,我带上这假LV,觉得自己特有明星范儿,别人也说我是山寨版的章子怡,那我就是knockoff Zhang Ziyi 喽?Jessica: (Hahaha...) No, in that case, you say you're a Zhang Ziyi lookalike!YM: lookalike, look后面跟alike,就是山寨明星脸! 哦,Jessica, 我早就想告诉你,You're a Lady GaGa lookalike.Jessica:Thanks! I'm flattered!YM: 对了,待会儿我要去看话剧,叫作《阿凡提.达》。
Jessica: 阿凡达? Avatar, the movie?YM: 不是,这个话剧要模仿Avatar,搞笑的,是山寨版的阿凡达。
Jessica: Oh! You mean a spoof. That means you will imitate the movie's style, but in a humorous or sarcastic way.YM: 原来这种有点恶搞的山寨版艺术作品叫spoof.Jessica: That's right! s-p-o-o-f, spoof.YM: 我来总结一下啊,山寨版的假名牌是knockoff; 山寨明星脸是lookalike; 山寨的艺术作品是spoof。
第一集孩子们吃早饭了Kids, breakfast!孩子们Kids?菲尔把他们叫下来好吗Phil, would you get them?好等下Yeah. Just a sec.孩子们Kids!-这真是-算了- That is - Okay.孩子们快下来Kids? Get down here!我们远在楼上你们喊也没用Why are you guys yelling at us when we're way upstairs? -发短信就行了-那是不可能的- Just text me. - All right. That's not gonna happen.你不能穿这套衣服出门And, wow! You're not wearing that outfit.这衣服怎么了What's wrong with it?亲爱的对你女儿这条裙子Honey, do you have anything to say-有什么意见吗-不好意思- to your daughter about her skirt? - Sorry.-挺可爱的嘛宝贝-谢了- Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. - Thanks.不行这裙子太短了No. It's way too short.大家知道你是女生People know you're a girl.没必要穿这么少给他们看You don't need to prove it to them.卢克又把头卡在栏杆里了Luke got his head stuck in the banister again.我去吧婴儿油在哪儿I got it. Where's the baby oil?在我们床头的我不知道你自己找It's on our bedside tab- I don't know. Find it.拜托Come on!我在成长期间很皮I was out of control growing up.你看我坦白了There, you know? I said it.我只是不想让我的孩子I-I just don't want my kids...犯我一样的错to make the same bad mistakes I made.只要海莉没有半裸着在佛罗里达沙滩上醒来I-If Haley never wakes up on a beach in Florida, half-naked我就完成任务了I've done my job.-我俩的任务-对- Our job. - Right.我就算完成了我俩的任务I've done our job.加油曼尼踢球啊踢啊Vamos, Manny! Kick it! Kick it!别让他踢啊Don't let him- Kick it!曼尼加油往右跑往右Manny, go! A la derecha! A la derecha!不不不要啊No! No, no.他下绊子杰怎么没人吹犯规He tripped him, Jay. Where's the penalty?歌洛莉亚他们落后了球了Gloria, they're and .你小点声叫喊Let's take it down a notch.我们非常不同We're very different.杰来自城市Jay's from the city.他的生意做得很大He has a big business.我来自一个小山村I come from a small village.很穷但风景怡人Very poor but very, very beautiful.我们村拥有全哥伦比亚最多的It's the number one village in all Colombia for all the-什么词来着What's the word?凶杀案Murders.对凶杀案Yes. The murders.曼尼拦住他Manny, stop him!拦住他你可以的Stop him! You can do it!你真烂曼尼Damn it, Manny!教练让那孩子下场Come on, coach. You gotta take that kid out.你想让他下场吗不如我让你"下场"如何You wanna take him out? How about I take you out?-亲爱的-你还是操心你的儿子吧- Honey, honey. - Why don't you worry about your son?他整个上半场光忙着抓裤裆了He spent the first half with his hand in his pants!那话我周来一直想对她说来着I've wanted to tell her off for the last six weeks.我叫乔希莱恩的爸爸I'm Josh. Ryan's dad.我叫歌洛莉亚曼尼的妈妈Hi, I'm Gloria Pritchett. Manny's mother.-这是你父亲吧-她父亲?- Oh, and this must be your dad. - Her dad?-是啊-不不是真搞笑- Yeah. - No, no. That's funny.其实我是她老公Actually, no, I'm her husband.别被外表骗了Don't be fooled by the, uh-稍等Give me a second here.谁是乖宝宝是谁啊Who is a good girl? Who's that?是谁啊Who's that?-她真可爱-谢谢- Oh, she's adorable. - Oh, thank you.你好小公主Hi, precious. Hello.我们刚从越南领养了她Uh, we just, uh- We just adopted her from Vietnam.这是我们第一次带她回家And we're bringing her home for the first time, huh?她像个小天使你们夫妻俩一定很激动She's an angel. You and your wife must be thrilled.抱歉我来晚了老爹去买点心了Sorry, sorry, sorry. Daddy needed snacks.大家在聊什么呢So, what are we talking about?我们在一起已经...5年了吧?Uh, we have been together for- guh, five- five years now?我们非常想要一个孩子And, uh, we just- we decided we really wanted to have a baby.一开始我们想找一个So, we had initially asked one of our女同性恋朋友做代孕母亲lesbian friends to be a surrogate, but-后来又想她们平时就够刻薄了Then we figured, they're already mean enough.你能想象她们怀孕后会如何变本加厉吗Can you imagine one of 'em pregnant? Pregnant, no.还是算了吧想想就怕No, thank you. Ick.你看到没大家在逗莉莉玩You saw that, right? Everybody fawning over Lily,你一走进来他们就装作and then you walk on and suddenly it's all,看购物杂志"Ooh, SkyMall.考虑买个电动领带架什么的I gotta buy a motorized tie rack."我得教育一下这帮人All right, you know, I'm gonna give the speech.千万别这么做You are not giving the speech.你还得和他们一起呆上小时呢You're gonna be stuck with these people for the next five hours好吧你说得对我错了You're right, you're right. Okay. I'm sorry.[Cream Puffs 意为泡芙或者娘娘腔]你看那个拿着泡芙的宝宝-好吧够了-Look at that baby with those cream puffs. -Okay. Excuse me不好意思Excuse me.这宝宝原本可能会在人满为患的孤儿院里成长This baby would have grown up in a crowded orphanage多亏我们这些娘娘腔收养呢if it wasn't for us "Cream puffs."你们这些搞歧视的人-米奇尔And you know what? Note to all of you who judge- Mitchell给我听好了爱不分种族信仰Hear this. Love knows no race, creed-不分性别Or gender.-我为你们感到羞耻-米奇尔- And shame on you, - Mitchell.你们这些狭隘愚昧的-米奇尔- you small-minded, ignorant few - Mitchell!-干嘛-人家说的是泡芙- What? -She's got the cream puffs.各位的耳机费我们请了We would like to pay for everyone's headsets.兄弟你怎么老是卡在这里面Buddy. Why do you keep getting stuck like this?我以为这次能拔出来呢I thought I could get out this time.我直说了吧他得去检查一下智商I'm just gonna say it. He needs to be checked by a specialist.好了你自由了There. Be free.亚瑟王之剑拔出来了Excalibur.-今天我有朋友来家里玩-谁啊- I'm having a friend over today. - Who?-你不认识他-他?- Uh, you don't know him. - Him? Him?哇男生你会和他亲嘴吗Ooh, a boy. You gonna kiss him?-闭嘴-别激动别激动- Shut up. - Easy. Easy.-闭嘴-你才闭嘴- Yeah, shut up! - No, you shut up!卢克和艾丽克斯你们俩出去解决好吗Luke, Alex, why don't you take it outside, okay?怎么解决And do what?-在太阳下决斗不错吧-海莉- Fight in the sun. It'll be a nice change. - Haley.我逗你们玩呢-是谁要来- I'm kidding. - Who's the boy?他叫迪兰His name is Dylan.我还是别让他来算了I might as well tell him not to come...不然你们又得让我丢脸Because you guys are just going to embarrass me again.亲爱的等等Sweetie, hang on a second.你15岁了还是第一次有男生来家里You're 15 , and it's the first time you've had a boy over.我是有点小吃惊I'm bound to be a little surprised,可我不会让你丢脸的but I'm not gonna embarrass you.我去给摄像机充好电I better charge the camcorder.逗你玩呢别这样也不看看我是谁I'm kidding. Come on. Who are you talking to?我是酷老爹这是我的风格I'm the cool dad. That's- That's my thing.我酷毙了我会上网I'm hip. I- I surf the Web.我会发短信LOL 大声笑I text. "LOL"- Laugh out loud.OMG---饿滴神"OMG"- Oh, my God.WTF意思是苦逼脸"WTF"- Why the face?[WTF=What the FUCK意思是搞毛]《歌舞青春》里所有的舞我都会跳Um, you know, I know all the dancesto High School Musical,so-我们现在欢聚一堂We're all in this together没错Yes, we are我们都是大明星We're all stars Something, something you know it -妈爸-什么事- Mom! Dad! - What happened?-卢克用枪射我-我不是故意的- Luke just shot me! - I didn't mean to.-你没事吧-有事- Are you okay? - No.这小贱人用枪射我The little bitch shot me.-别说脏话-只是塑料枪这是意外- Language! They're only plastic BBs. It was an accident.早就告诉你给他枪就会出事What did I tell you would happen if you got him a gun?-你看着办吧-老弟不对哦- Deal with this. - Buddy, uncool.就这样不行不行That's it? That's- No, no, no, no.我们说好他用枪射了别人你就得射他的The agreement was that if he shoots someone, you shoot him. -我们当时是认真的吗-当然是真的- We were serious about that? - Yes, we were.所以你现在要按说好的执行And now you have to follow through.对不起-再装- I'm so sorry. - Liar.-去吧-他还要去参加生日会呢- Go. - He's got a birthday party.哪个更重要爸爸What's more important here, Dad?你可以之后再射他他两点就能到家You can shoot him afterwards. He'll be home at :.两点不行I can't shoot him at :.我两点还得带人去看房子I'm showing a house at :.-三点吧-不行三点他有足球赛- What about 3:00? - No, he's got a soccer game at 3:00.然后我们五点就得去赴宴And then- Oh, we gotta leave for that dinner thing at 5:00.4点15吧你可以在那时候射他4:15. You could shoot him at 4:15.行那个时候我有空Yeah, I guess that works for me. Oh!-射卢克-抱歉记入日程了- "Shoot Luke." - Sorry, dude. It's on the calendar.别这样啊Oh, come on!我不想踢足球了那是小孩玩的I'm quitting soccer. It is a game for children.不你不能放弃No, you're not quitting.对方之所以会进球You would have stopped that goal完全是因为你光顾着看小女孩了if you weren't staring at that little girl.她不是女孩她是女人She is not a girl. She's a woman.歌洛莉亚你犯得着非要和You know, Gloria, that little blowup with that other mom那个妈妈吵架吗Why do you have to do things like that?如果有人说我的家人If somebody says something about my family,-我一定-我只是说- I'm going to - I'm just saying.你火气应该小一点就这样You could take it down here a little bit. That's all.没错你总是这么忍气吞声的Oh, yeah. 'Cause that's where you live, down here.-可我咽不下这口气-可是- But I live up here! - Yeah, but,我只是说你别那么容易激动嘛you don't have to be so emotional all the time.That's all I'm saying.曼尼你也这么觉得吧Manny, you're with me on this, right?我要告诉布兰达·费德曼我爱她I wanna tell Brenda Feldman I love her.-天啊-曼尼她都16岁了- Oh, for God sakes. - Manny, she's 16.你不就找了年长的对象吗Oh. It's okay for you to take an older lover?-嘿说话注意点-我要去她上班的商场- Hey, watch it. - I wanna go to the mall where she works.不过我先得换上我的白衬衫丝绸的那件But first I need to get my white shirt, the silk one.好吧如果你真想这么做的话Okay. If that's what you really want to do.说真的不是我要当恶毒的后爹Seriously. Not to be the evil stepdad,可你要真穿着那臃肿的白衬衣but if you put on a puffy white shirt...去向16岁的姑娘告白and declare your love for a 16-year-old,你会被扒得只剩条白内裤you're gonna be swinging from the flagpole然后被吊在旗杆上in your puffy white underpants.-停车-你去哪儿- Stop the car. - Oh, where are you going?看到没你伤他的心了See? You hurt his feelings.要是这能让他变得坚强点Ah- Well, if it toughens him up a little bit then-妈呀他去采野花了Oh, geez. He's picking flowers.曼尼是个多情种和他爹一样Manny's very passionate, just like his father.我的前夫风度翩翩但太疯狂了My first husband- he's very handsome, but too crazy.我们不是在吵架就是在做爱It seemed like all we did was fight and make love,吵架做爱吵架做爱fight and make love, fight and make love.说真的有一次我们从窗口摔下去了One time, I'm not kidding you, we fell out the window together你们当时到底在做什么Which- Which one were you doing?我也是第一次听说I'm hearing this for the first time.你不担心吗This doesn't worry you?她在飞机上就没怎么睡现在还很清醒She barely slept on the plane and she's still wide awake.-别想多了-不想才怪- Oh, stop worrying. - I can't.那个孤儿院里都是女人That- That orphanage was all women.也许离开女性柔软的怀抱她就睡不着Maybe she just- she can't fall asleep unless she feels a woman's shape. -有可能-那你抱着她- I guess that's possible. - So here.你这话是什么意思What the hell is that supposed to mean?没错Yes,在等待领养孩子的期间我是长胖了一点I've gained a few extra pounds while we wereexpecting the baby,过程相当艰辛which has been very difficult.但显然你的身体会But apparently your body产生一些母性的本能反应does a nesting, very maternal, primal thing...来储存养分where it retains nutrients-像是分子生理学那类的some sort of molecular physiology thing.那是科学事实But that's science.人类根本无力抵抗You can't- You can't fight it, so--我没别的意思-你就是话里有话- I'm not saying anything. - You're saying everything.-数到-- Count to three. - One, two---好吧- Three. - Okay.-小卡真美-我的天你喜欢吗- Oh, Cam. This is beautiful. - Oh, my God. Do you love it?当然我Yes, I-这是什么玩意What the hell is that?我让安珠尔趁我们不在时画的I had Andre do it while we were gone.那是我俩吗还有翅膀Is that us, with wings?我们在她的上方永远守护着她We're floating above her, always there to protect her.这真让人心安对吧莉莉Okay. Well, that's reassuring, right, Lily?我们把你从熟悉的环境中抢出来Yes, we tore you away from everything you know,可别担心新环境一切"正常"but don't worry, things are normal here.你的大爸二爸可是飞天小精灵哦Your fathers are floating fairies.不行你能叫安珠尔No, can you call Andre,重新画点不那么基情的东西吗have him paint something a little less gay?另外我们也该少和安珠尔往来By the way, we need to stop having friends他名字也太娘了with names like Andre.-红发老爹怒火旺盛-我才不是- Redheaded dad is angry daddy. - No, I'm not.你就是Yes, you are.回来的路上连胡娇都看出来了Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.你看又一个娘气的名字胡娇Okay, that's another one- Pepper.你到底怎么不爽Okay, what's up?好吧听着All right, look. I-我还没有告诉家里领养孩子的事I- I never told my family we were adopting a baby.-而且-我知道- And... - I know.-你知道-我不怪你我了解你家人- You do? - Yeah, and I don't blame you. I know your family.你一告诉他们他们就开始说三道四You'd tell 'em. They'd say something judgmental.-就是这样-然后你就会生气- Exactly. - You'd get mad.没错当爹本该是一件喜事I know. And then something that's supposedto be nothing but joyful转眼就变成一团混战suddenly turns into this huge fight.谁愿意让事情变得一团糟呢And who wants a big, emotional scene like that?谢谢谢谢Thank you. Thank you.你能理解我真是让我松了一口气I'm so- I'm so relieved you understand.所以我邀请了他们今晚来吃饭I invited them over for dinner tonight.-什么-我也是不得已- What? - I had to.这样下去没完没了你就只会逃避This would have gone on forever. You're an avoider.不小卡我现在就打电话取消这件事No. No. No. Cam, I'm calling them right now and canceling.不准打No, you're not.今晚你得把领养的事告诉全家人You're telling your family you adopted a baby, tonight.你就是喜欢逃避连朗吉娜都这么说And you do have avoidance issues. Even Longinus said so.你自己听听这些名字有多娘Are- Are you really not hearing these names?你们别管了我来开门Don't answer it! I'll get it!你好你一定是迪兰吧Hi. Hey, you must be Dylan.-是的迪兰-我是海莉的妈妈- Hey. Dylan. Yeah. - I'm Haley's mother.-我们走吧-那个- Come on. Let's go. - Okay. Um-等一下Hang on one second.迪兰你还在念高中吗Dylan, you're still in high school?-是我高三了-高三很好- Yeah, I'm a senior. -A senior. Okay. Cool.菲尔亲爱的这是迪兰他读高三Hey, Phil. Sweetie. Honey. He is Dylan, and he is a senior.你得给他个下马威You have to scare him.让我瞧瞧这个花心大少Let me meet this "Playa."在下菲尔·邓菲Phil Dunphy, yo.就是这样你只需死盯着他们看It's like that. You just- You just stare down at 'em,用眼神中的杀气震住他们let the eyes do the work.你嘴上说着没问题Your mouth might be saying, "Hey, we cool,"可你的眼神说才怪but your eyes are like, "No, we not."很高兴见到你才怪"Nice to meet you." "No, it's not."挺不错嘛"It's all good."才怪"No, it's not."-我看你俩已经-等一下- Okay, I see you two guys-- Wait, wait, wait.你们俩You two-你俩要坦诚相待懂吗小子You two keep it real, know what I mean, son?不太懂Not really.-求求你别说了-没事- Please, stop. - That's cool.-妈呀我的背-亲爱的- Ow. Oh, God! That's my back. - Oh, honey. Sweetheart.我被婴儿油滑倒了Ow! Oh! I slipped in the baby oil.你哪儿冒出来的啊"Oh, where you from originally?"单挑的话我轻而易举就能放倒你"I could defeat you if it came to a physical confrontation."我不知道该怎么办要打电话叫医生吗I don't know about this. Should I call a doctor?不用不用好了No, no, no, no, no. Okay.-小样儿挺强壮的啊-谢谢夸奖- You're very strong, homes. - Thanks.-好轻轻放下我-好了- Okay. Nice- Nice soft landing. - There you go.-行了我们走吧-我还侧躺着- Okay, let's go. Come on. - I am on my side though.现在只需把我放平就没事了So just flip me right back, and we're good.就没事了We'll be good.只需要把我翻过来就行I just need to get flipped right on my back,就没事了and we should be fine. So-布兰达·费尔曼Brenda Feldman.-你拿的什么-我为布兰达·费尔曼写的诗- What is that? - A poem I have written for Brenda Feldman.不用想也知道Of course it is.我将心事化为文字将文字用于行动I put my thoughts into words and now my words into action.你取消行动的话我就给你50块钱Hey, I'll give you 50 bucks not to do this.我才11岁而已要那么多钱干什么I'm 11 years old. What am I gonna do with money?你这年纪要16岁的花姑娘又能干什么What are you gonna do with a 16 -year-old?-他就像个斗牛士-你见过斗牛吗- He's like a bullfighter. - Mmm. You ever see a bullfight?我看不下去了-我知道你心情不好I can't watch this. - You're in such a bad mood.我也知道原因因为那人以为你是我爸爸And I know why. It's because that man thought you were my father. -不是的-就是- No. - Yes.-不是-你这样否认时就代表是- No. - When you say "No" like that, it's always "Yes."别这样我们都到商场了Come on. We're in the mall.给你买点年轻的衣服吧Let's get you, like, some younger clothes.-那边有家店-我不需要年轻的衣服- There's a store there. - I don't need any younger clothes.我也不在乎那些And I don't care what some jackass穿着破牛仔裤的混蛋如何看我in a pair of ripped jeans thinks about me.没错你不用在乎他们Good. You shouldn't.你只要在乎我的想法就行了You should only care what I think.我爱你我不在意你的年纪I love you, and I don't care how old you are.所以别郁闷了对曼尼也别那么凶So stop being a gloomy goose and stop being so hard on Manny我对曼尼严格只是因为The only reason I'm hard on Manny...我不想让他出洋相Is just because I don't wanna see him make a fool of himself.我从这儿都能闻到他的发胶味了And I can smell that hair goo of his from here.我不知道他那里会发生什么Look, I don't know what's gonna happen to him over there.可你是他的家人这就意味着But you're his family now, and that means only one thing-你只可背后送春风不可当面唾其脸You be the wind in his back, not the spit in his face.-啥玩意-这是我妈常挂嘴边的话- What? -It's something my mom always says.用西班牙语说很华丽的It's gorgeous in Spanish.瞧他来了Look, he's there.-她名花有主了-真遗憾小宝贝- She has a boyfriend. - Oh, I'm sorry, mi nino.我把心献给了她I gave her my heart,她却还了一幅把我画成老式警长的图she gave me a picture of me as an old-time sheriff.-我真傻是吧-才不是呢小宝贝- That was pretty stupid of me, wasn't it? - No, mi amor.你是勇气可嘉对吧杰勇气可嘉It was brave. Right, Jay? Brave.下次你就会进步了W-Well, you'll know better next time.来我们买椒盐卷去Come on. Let's get a pretzel.没事我挺喜欢这画的Mentira. A me se me gusta.先生不好意思Uh, excuse me, sir.在商场散步锻炼的人必须靠右边走We ask that all mall-walkers stay to the right.艾丽克斯出去妈妈你看她Alex, get out! Mom!艾丽克斯别去烦你姐姐Alex, leave your sister alone.我只是进去拿我的书而已至于吗I was just getting my book. Gosh.我知道亲爱的可你要尊重个人隐私I know, sweetie. But you need to respect their privacy.-他们在楼上干嘛呢-没干嘛- What are they doing up there? - Nothing.躺在她床上并肩看电影Lying on her bed, watching a movie.很好很好Okay. Okay.我在为今晚的聚餐准备蛋糕Um, I'm making a cake for tonight.你想帮我做糖霜吗You wanna help me with the frosting?好啊Sure.要是海莉怀孕了So, you know, if Haley got pregnant,你会假装她得了腮腺炎请假在家would you ever pretend she has mono for a few months,然后告诉别人那孩子是你的吗and then, like, tell everyone the baby's yours?-什么-有个高中生请了4个月病假- What? - This senior at school was "Out sick" for four months,可吉娜·瑞斯尼克发誓说看到她but Jenna Resnick swears she saw her breast-feeding在自助洗车站给孩子喂奶at a coin-op car wash.老弟你穿了多少衣服啊Buddy, what are you wearing?-没穿多少-把外套脱了- Nothing. - Uh-uh. No jacket.只能戴一顶帽子One hat.你穿了几条内裤啊How many pairs of underwear do you have on?就条One.是条Six.首先看海莉怀孕变胖还蛮爽的First of all, it would be really cool to see Haley that fat.更酷的是And how awesome would it be多了个假弟弟实际上是我亲外甥to have a fake little brother who's really my nephew.海莉才不会怀孕Haley is not getting pregnant.-我只是说假如-我知道- Just saying "If." - I know.我知道你喜欢找你姐的茬儿And I know you like to make trouble for your sister,不过这次不管用了but it's not gonna work this time.知道为啥吗因为你姐是个好女孩You know why? 'Cause your sister's a good girl.我明白因为她和我当年一模一...I know. I was just like her when I was-要知道我也不想这么做I want you to know, I'm not enjoying this.可你得吸取这个教训But this is an important lesson that you're learning.所以记好了记住了So, soak it. Keep it.你站太近了这样会很疼的You're too close. It's gonna hurt.就是要你疼It's supposed to hurt.-你干嘛贱贱地笑-我笑了吗- And why are you smiling? - I'm- What?算了我下不了手Oh, forget it. I can't do this.就是要让你害怕你已经学到教训了The point is you're scared. I think you've learned your lesson.妈你干什么啊Mom! What are you doing?我是来放洗好的衣服Oh, hey! I was just, um, dropping off some laundry.-打扰到你们了吗-当然- Is this a bad time? - Yeah.那我走好了Oh. Okay.你能把门带上吗Uh, can you shut the door, please?我们还是让门开着吧Actually, we're just gonna go ahead and leave that open.为啥Why?因为这种场景我见多了Because I have, uh, seen this little show before-和高大的学长共卧一塌Lying on the bed with a tall senior.上一秒还只是一起看《鹰冠庄园》的朋友One minute you're just friends, watching Falcon Crest,下一秒你们就钻进游戏桌下and the next you're lying underneath the air hockey table宽衣解带了with your bra in your pocket.妈妈Mom!-你打到我的骨头了-纯属意外- You hit my bone! - It was an accident!-我以为你是我哥们呢-我是啊- I thought you were my friend! - I am your friend.爸爸你必须和妈妈谈谈Dad! Dad, Dad. You have got to talk to Mom.她简直是疯了而且丢尽了我的脸She is, like, completely freaking out and embarrassing me!宝贝你妈是不像你爸那么通情达理Honey, your mom isn't always as cool about things as-这玩意怎么回事啊What is with this thing?我爸My dad.我爸对这事还是不太习惯Uh, my dad still isn't completely comfortable with this.已经过了5年了他还是无法完全接受Um- He-He still does this thing. It's been five years now.每次他要进入我和小卡在的房间时And he still does this thing where he announces himself...他都会先喊一声before walking into any room we're in...以防撞见我和小卡亲嘴just to make sure he doesn't have to ever see us kiss.要是我妈也有这个习惯就好了Wish my mother had that system.-还记得吗-以后再说- Remember? - Not now.我真不敢相信你这么对我I still can't believe you did this to me.你能高兴点吗这是个庆祝会啊Would you get in the spirit of things? It's a celebration.天啊Oh, God.-我去给莉莉打扮一下-好- Okay, I'm gonna go get Lily ready. - Okay.-我要你对他们实话实说-好吧- And I want you to just come straight out with it. - All right.听话你能做到的Okay. You can do this.来个运动员式的撞胸Yeah. Sports guy chest bump.-不要-来撞一个- No. - Sports guy chest bump.-小卡好了-上吧- Cam. Oh! All right. Go - Do it.抱歉Sorry.-你好啊-大家好啊- How are you? - Hi, guys. Hey.看起来很美味啊谢谢That looks good. Oh, thank you. Thanks.不用谢打开吧爸爸后脚马上就到Don't thank us. Open it. Dad is coming right behind.有人吗我们要进来了Knock, knock! We're here. Coming in!别担心爸爸我们没在里面搞基Don't worry, Dad. Nothing gay going on here.能帮你脱下这缤纷外套和闪亮小帽吗May I take your multicolored coat and bejeweled cap?-拿去吧-杰你好啊- Yeah. Yeah. - Hey, Jay.-你好歌洛莉亚-你好- Gloria, hi. - Hi.-老爸你还好吗-歌洛莉亚你好- How are you? Hi, Dad. - Hi, Gloria. How are you?-裙子真漂亮-谢谢你菲尔[摸摸]- Oh, what a beautiful dress. - Ay, thank you, Phil.好吧Okay.菲尔Oh, hey, Phil.["Phil菲尔"和"feel触摸"音相似]她是叫你名字不是要你去摸That's how she says "Phil." Not "Feel." Phil.-旅行怎么样-挺好的真的- So how was your trip? - It was good. It was good actually.关于这事But, um, about that, I- I我有些事要告诉你们have something that I need to tell you guys.我们去越南不光是为了旅游Um- Uh, we didn't just go to Vietnam for pleasure.我们有重要消息宣布We, uh, kind of have some big news.天啊要是小卡隆了胸我立马走人Oh, God. If Cam comes out here with boobs, I'm leaving. -爸爸-我希望你的家长没让你觉得丢人妈- Dad. - I hope he didn't embarrass you, Mom.别管她海莉今天首次带男生回家Oh, don't mind her. Haley had her first boy over today...菲尔就给了他一枪And Phil shot him.总之一年前Anyway, um, so, about- about a year ago,小卡和我开始渴望有一个Cam and I started feeling this longing, you know,有一个孩子for something more, like, uh, maybe a baby?-这主意很糟糕-你说糟糕是什么意思- Ooh, that's a bad idea. - What do you mean, "Bad idea"?孩子需要有妈妈Well, kids need a mother.如果你们俩无聊了可以养条狗I mean if you two guys are bored, get a dog.我们不是闲得无聊爸Okay, we're not bored, Dad.我支持米奇尔尽管你不是我亲生的I support you, Mitchell, even though you're not my son.我觉得爸爸的意思是I-I-I-I think what Dad is trying to say...米奇尔你有点紧张兮兮的is that, Mitchell, you're a little uptight.孩子就意味着麻烦你没法处理这种事Kids bring chaos, and- and you don't handle it well.爸爸可不是这个意思That's not what Dad's saying.这是你的意思That's what you're saying.而且是从另一个角度羞辱了我And it's insulting in a whole different way.好了各位都冷静点Okay, people. Let's all "Chillax."-卡梅隆舅夫呢-多谢多谢- Hey, where's Uncle Cameron? - Thank you. Thank you.总算有人发现他不在了而不是光羞辱我Someone who's not insulting me notices he's not here.原来你的重要消息就是这个啊Oh, so that's the big announcement, huh?你俩分手了吗You two broke up.领养个孩子也挽救不了破裂的婚姻Well- Well, a baby wasn't gonna help that anyway.老实说你们分了也好And let me tell you. You're better off,他就喜欢小题大做because he was a bit of a drama queen.不是的打住打住No, no, no. Stop. Stop. No.你们到我家来还羞辱我和我的男朋友You come into my house and you insult me and my boyfriend,而且他才没有小题大做who, by the way, is not that dramatic-我们领养了一个宝宝We adopted a baby.她名叫莉莉Her name is Lily.激动吧-停下来- Exciting! - Just turn it off.我停不下来这就是我的个性I can't turn it off. It's who I am.-我是说音乐-关音乐啊- The music. - Oh, yes, the music.来和莉莉打招呼吧Come say hi to Lily.看看这个小公主Ay, miren a la princesita.真是个小公主The little princess.-她好可爱-多谢夸奖- She's so cute! - Thank you.让我看看让我看看Let me see her. Let me see her.你好啊莉莉Hi there, Lily.莉莉对她来说不是很难发音吗。
《老友记》-口语积累-第一季第二十集原剧摘录,非常地道的日常英语口语表达。
that is so sick:太恶心了look at once:一起看原句:No, don't everybody look at once! 不要一起看that's nice twice:你已经说了两次了put an end to it:中断某事原句:I will just put an end to it! (剧中指谈分手)creeps sb out:让某人毛骨悚然原句:It creeps me out!what kinda stuff:什么样的事情break off with sb:与某人分手原句:I'll just break it off with her.call back:回电原句:Why isn't she calling me back?how'd he take it:他表现如何slide over:回避原句:If it helps, I could slide over.jam packed schedule:排得很慢的行程表原句:I have a jam packed schedule, and I am late for keeping up with it. get my eyes scratched out by sb:接受某人的审视walk out with sb:与某人一块出去have pride:尊严原句:I have some pride!sitting for this:坐下来谈谈原句:We should really be sitting for this.Just pointing out the irony:支出讽刺之处Satan in a smock:衣冠禽兽原句:He's Satan in a smock! how needy is that:这有必要吗。
Part One 书本第一部分教材重、难点梳理第一讲基础知识即时训练一、1. title 2. greeting 3. manager 4. construction 5. business 6. achieve 7. address 8. length 9. magazine10. express 11. dancer 12. fail 13. electricity 14. continue 15. friendly 16. physics 17. uniform 18. architect 19. own 20. excellent 21. probably 22. discuss 23. collect 24. return 25. dentist 26. correct 27. explain 28. temperature 29. truth 30. energy二、DBABD ABBAB三、1. 收到(某人)来信2. work as 3. 对……着迷;热衷于4. would like 5. 多高6. reply to 7. 负责;管理8. find out 9. 不睡觉;熬夜10. on the way to 11. 照顾12. lose one’s temper 13. 体育锻炼14. in the middle四、1. owner 2. friendly 3. length 4. dancing 5. highest 6. greetings 7. collected 8. assist 9. polite 10. truth11. express 12. excellent 13. probably 14. business第二讲基础知识即时训练一、1. dial 2. minus 3. trouble 4. Indian 5. ambulance 6. multiply 7. tourist 8. divide 9. stare 10. percentage 11. steal 12. Egyptian 13. purse 14. invent 15. report 16. international 17. thief 18. accurate 19. weight 20. especially 21. notice 22. soldier 23. discover 24. programme 25. ancient 26. however 27. electronic 28. separately 29. decide 30. accident二、CACBD三、1. 发现……不见了2. in a flash 3. 解决;处理;应付4. at least 5. 凝视6. pick up 7. 戴上手铐8. on the other side of ... 9. 用很多不同的方式10. stand for 11. 由……组成12. run away 13. 取出;伸出14. fire service四、1. stolen 2. weigh 3. argument 4. Egypt 5. invention 6. decision 7. developed 8. risen 9. especially 10. international 11. nearly 12. Indian 13. powerful 14. missing第三讲基础知识即时训练一、1. astronaut 2. escape 3. immediately 4. captain 5. land 6. interrupt 7. otherwise 8. attack 9. pilot 10. suddenly 11. steel 12. damage 13. appear 14. secretly 15. trust 16. passenger 17. forecast 18. crash 19. rope 20. liter 21. underground 22. suggestion 23. intention 24. invite 25. arrange 26. survey 27. suitable28. almost 29. aim 30. base二、DACAC AB三、1. 偶然发生2. wake up 3. 爬进……4. go out 5. 平安地;和平地6. fall asleep 7. 着陆8. in pieces 9. 装扮;打扮10. go through 11. 把……带出去12. aim ... at ...四、1. sudden 2. invitation 3. appearance 4. people 5. safe 6. brought 7. suggestions 8. suitable 9. sailing10. immediately 11. secretly 12. asleep第四讲基础知识即时训练一、1. defeat 2. include 3. spread 4. fight 5. provide/offer 6. product 7. pollute 8. relax 9. interview 10. harmful 11. project 12. natural 13. communicate 14. chemical 15. plastic 16. oxygen 17. alive 18. fresh 19. plan 20. capital 21. culture 22. exhibition 23. concert 24. collect 25. breathe 26. produce 27. destroy 28. reduce 29. agree 30. insect二、CBABA CC三、1. 例如;诸如2. spread one’s wings 3. 过去常常做某事4. be famous for 5. 与……沟通交流6. in danger 7. 呼吸新鲜空气8. cut down 9. 为什么不……10. living things 11. 对……感兴趣12. go abroad 13. 以……的顺序14. give out四、1. centre 2. skiing 3. products 4. natural 5. polluted 6. breath 7. harm 8. including 9. culture 10. communicate第五讲基础知识即时训练一、1. sense 2. gentle 3. drum 4. balance 5. fierce 6. tongue 7. blind 8. contain 9. found 10. allow 11. describe 12. convenient 13. armchair 14. mend 15. disability 16. book 17. lie 18. cartoon 19. exist 20. plant 21. amusement 22. roof 23. exit 24. bark 25. dead 26. seem 27. mind 28. mail二、CABCC A三、1. 属于2. all year round 3. 小心4. fire alarm 5. 引领某人到……6. more than 7. 突然发出响声8. show up 9. 小心10. die out 11. 像……一样12. fire exit 13. 以……为基础14. put out 15. 消防车16. learn about四、1. death 2. used 3. found 4. advertisement 5. twice 6. describe 7. lying 8. located 9. led 10. gentle 11. amusement 12. convenient 13. disability第六讲基础知识即时训练一、1. servant 2. foolish 3. explanation 4. form 5. battery 6. lively 7. concern 8. bored 9. accept 10. waiter11. pain 12. cheerful 13. ring 14. fair 15. brain 16. successful 17. generous 18. patient 19. movement 20. flow 21. connect 22. politely 23. iron 24. encourage 25. similar 26. harbour 27. blow 28. proud二、DACBB三、1. 在某种程度上2. run in rings 3. 把……变成……4. lie down 5. 与……相似6. water heater 7. 带着微笑8. stone deaf 9.(使)链接;接通10. keep lively 11. 终于;最终12. feel like 13. 砰地关上门14. thank goodness四、1. connection 2. moving 3. polite 4. explain 5. proper 6. speak 7. fool 8. noisy 9. lively 10. suggestions11. cheerful 12. successful 13. encourages 14. similar 15. patient 16. proud第七讲基础知识即时训练一、1. stream 2. pour 3. obey 4. travel 5. ordinary 6. total 7. publish 8. secretary 9. march 10. shame 11. praise 12. design 13. match 14. absent 15. term 16. solid 17. liquid 18. cover 19. waste 20. pollute 21. valuable 22. customer 23. hold 24. consider 25. experience 26. briefly 27. conclude 28. form 29. deserve30. design二、ACCBA CAB三、1. 打扫干净2. take notes 3. 选举某人担任……4. in one week’s time 5. 负责;管理6. in fact 7. 首先;起初8. ask for 9. 商量;讨论10. pay for 11. (把……)关掉12. look around 13. 对……负责14. chief editor15. 把……扔进……16. come out of四、1. frozen 2. valuable 3. suggestion 4. briefly 5. conclusion 6. pollute 7. customers 8. owner 9. absent10. designer 11. pleased第八讲基础知识即时训练一、1. detective 2. recent 3. case 4. recognize 5. necklace 6. separately 7. insurance 8. frightened 9. monitor 10. speaker 11. control 12. hide 13. operate 14. medium 15. quantity 16. disagree 17. supply 18. judge 19. company 20. innocent 21. guilty 22. suspect 23. admit 24. crime 25. realize 26. modern 27. distance 28. question 29. order二、CADCB BAB三、1. 难得;几乎不2. instead of 3. 坐牢4. be dependent on 5. 不知道;未察觉6. no longer 7. 按某人的意见;据某人看来8. for the time being 9. 也;又10. in the future 11. 能够12. bump into 13. 闯入14. at the moment四、1. guilty 2. recent 3. frightened 4. mice 5. hidden 6. separate 7. innocent 8. detective 9. operate 10. disagrees 11. hardly 12. own 13. insurance第九讲基础知识即时训练一、1. tale 2. main 3. wheel 4. celebrate 5. square 6. female 7. lay 8. extremely 9. fortunate 10. creature 11. whisper 12. value 13. flat 14. receipt 15. fisherman 16. dive 17. require 18. swallow 19. average 20. beard 21. material 22. mixture 23. citizen 24. army 25. golden 26. stupid 27. pretend 28. satisfied 29. completely 30. pleasure 31. excitedly 32. unusual 33. respond 34. apology 35. divide 36. traditional 37. mention 38. disappear二、DCCCD ABAC三、1. 除……之外2. cool down 3. 出售的;上市的4. according to 5. 轮流;依次6. succeed in 7. 启程;出发8. in no time 9. 各种各样的10. up to 11. 出发;动身12. sell out of 13. 划去;删去14. make a living 四、1. satisfy 2. exciting 3. laid 4. apologize 5. awful 6. diver 7. simple 8. widely 9. citizen 10. golden 11. fortunate 12. value 13. unusual 14. disappeared 15. pleasure第十讲基础知识即时训练一、1. memory 2. article 3. injured 4. strange 5. imagine 6. death 7. president 8. frame 9. excuse 10. millionaire 11. history 12. bad-tempered 13. instead 14. church 15. expression 16. storm 17. wave 18. wonder 19. topic 20. vehicle 21. repair 22. wallet 23. cost 24. show 25. success 26. though 27. smell 28. line二、ACABA三、1. 失去记忆2. pay attention to 3. 出现问题;发生故障4. break down 5. 变得有趣;变得活跃6. play a trick on sb 7. 使……陷入困难8. in total 9. 与……之间有麻烦10. a number of 11. 想出;想起12. sitting room 13. 嘲笑14. all over the world四、1. memorize 2. imagination 3. broken 4. stormy 5. succeeded 6. expressed 7. popular 8. injured 9. death 10. amazed 11. exactly 12. millionaire 13. historical 14. Strangers第十一讲基础知识即时训练一、1. atmosphere 2. steam 3. level 4. habit 5. create 6. countryside 7. director 8. solve 9. exchange 10. geography 11. host 12. improve 13. although 14. flight 15. detail 16. lifeless 17. climate 18. educational 19. absorb 20. environment 21. warmth 22. cause 23. flood 24. prefer 25. choice 26. protection 27. organization 28. confident 29. situation 30. scholarship二、ADDAC三、1. 以……的形式2. take action 3. 保持联系4. look forward to 5. 环境友好型的;利于环境的6. take in7. 阻止……8. in case 9. 一路上;自始至终10. mountains of 11. 与某人交朋友12. throw away 13. 自那以后14. keep in四、1. choose 2. harmful 3. warmth 4. deeply 5. confident 6. improvement 7. arrived 8. grateful 9. lifeless10. protection 11. organization 12. educational 13. sightseeing 14. create 15. director第十二讲基础知识即时训练一、1. actor 2. chance 3. forever 4. support 5. schedule 6. childhood 7. fence 8. heart 9. lecture 10. marry11. method 12. select 13. seldom 14. latest 15. disturb 16. therefore 17. afford 18. whole 19. personal 20. appointment 21. cancel 22. refuse 23. manage 24. independent 25. prepare 26. university 27. gain 28. author 29. measure 30. teenager 31. responsibility 32. useful 33. expect 34. perform 35. receive 36. spend二、BADAC ADBA三、1. 对……严格2. pass by 3. 以很高代价4. washing machine 5. 继续做某事6. after all 7. 储蓄;攒钱8. fall ill 9. 帮助……10. in place of 11. 放弃12. call back 13. 在……的底部14. make fun of 15. 获得成功16. come along四、1. joy 2. painter 3. performance 4. married 5. useful 6. responsible 7. actor 8. Western 9. personal 10. appointment 11. independent 12. latest 13. selected 14. prepare 15. manages第十三讲基础知识即时训练一、1. remind 2. senior 3. impression 4. part-time 5. show 6. speech 7. gesture 8. appearance 9. closing10. false 11. heart-shaped 12. hairbrush 13. daily 14. promise 15. expert 16. diet 17. shine 18. wise 19. available 20. regret 21. disappointed 22. hesitation 23. beauty 24. heart 25. suit 26. wonderful 27. gently28. interest 29. miss 30. subject二、ACABB A三、1. 取决于2. make a good impression on sb 3. 顺便提一下4. note down 5. 使……变干燥6. on average 7. 瞥了一眼8. body language 9. 吓一跳;惊起10. eye contact 11. 充足的;大量的12. without hesitation四、1. advice 2. impressed 3. cares 4. suitable 5. hesitate 6. disappointed 7. speech 8. beautiful 9. teeth10. wonderful 11. gently 12. interest第十四讲基础知识即时训练一、1. chain 2. lie 3. mirror 4. scenery 5. peak 6. audience 7. direction 8. case 9. cheat 10. sign 11. rent 12. hurt 13. carriage 14. violent 15. kindergarten 16. nearby 17. education 18. medical 19. conclusion 20. persuade 21. hire 22. directly 23. extra 24. appreciate 25. behaviour 26. unhelpful 27. error 28. advise 29. communication 30. painting二、DACAB三、1. 成形2. lie in 3. 致以诚挚问候4. if necessary 5. 不关某人的事6. at play 7. 去徒步旅行8. by mistake 9. 知悉;了解10. in the centre of 11. 偶然地;意外地12. in advance四、1. lying 2. appreciated 3. reflected 4. riding 5. communicate 6. narrow 7. paintings 8. direction 9. behave 10. violent 11. unhelpful 12. education 13. advise 14. conclusion第十五讲基础知识即时训练一、1. play 2. calm 3. public 4. space 5. nervous 6. cameraman 7. raise 8. straight 9. private 10. emergency 11. steak 12. sausage 13. increase 14. influence 15. industry 16. cattle 17. compare 18. cruel 19. grain 20. drug 21. director 22. host 23. clap 24. surprise 25. since 26. unprepared 27. raise 28. dead29. introduction 30. amount二、DCABA C三、1. 举手2. a series of 3. 考虑4. on the other hand 5. 没胃口6. because of 7. 领先于;在……前面8. take steps 9. 下降;降低10. lose weight 11. 增加体重12. cost of living四、1. clapped 2. recorded 3. died 4. dangerous 5. introduced 6. lives 7. artist 8. unprepared 9. private 10. emergency 11. weight 12. compare 13. dead第十六讲基础知识即时训练一、1. kiss 2. summary 3. beneath 4. force 5. prison 6. shocked 7. touch 8. planter 9. major 10. present 11. attempt 12. universe 13. distant 14. platform 15. perfectly 16. leather 17. metal 18. astronomy 19. purpose 20. research 21. conductor 22. degree 23. mistaken 24. final 25. instrument 26. gift 27. humour28. shortly 29. introduce 30. entrance二、ADBAA三、1. 爱上/爱着2. learn ... by heart 3. 乐器4. sense of humour 5. 对……感到震惊6. pull off 7. 把……看作8. in reply to 9. 把……带到安全的地方10. let ... down 11. 闯入12. act as四、1. safe 2. final 3. short 4. perfectly 5. humour 6. shocked 7. mistaken 8. musical 9. distant 10. introduce第十七讲基础知识即时训练一、1. gardening 2. survive 3. desert 4. unfairly 5. commonly 6. actually 7. novel 8. ceremony 9. content10. description 11. arrangement 12. view 13. advantage 14. feather 15. quality 16. stick 17. leaf 18. stomach 19. field 20. besides 21. nature 22. family 23. excitement 24. work 25. discovery 26. enemy 27. silk 28. regularly 29. admire 30. link二、CACAB A三、1. 充满2. guest of honor 3. 被关入监狱4. think of a way 5. 利用6. at the latest 7. 相反地8. come true 9. 待售;供出售10. set up 11. 尽全力做某事12. take place四、1. rarely 2. fair 3. discover 4. truly 5. enemies 6. protection 7. regular 8. nature 9. excitement 10. commonly 11. actually 12. arrangement 13. gentlemen 14. description 15. leaves 16. regularly第十八讲基础知识即时训练一、1. advertiser 2. course 3. standard 4. wealthy 5. post 6. disease 7. junior 8. suffer 9. benefit 10. cigarette 11. earn 12. neatly 13. hunt 14. application 15. available 16. search 17. prove 18. confusing 19. serve 20. comment 21. exact 22. traveller 23. illegal 24. spender 25. interview 26. educator 27. pay 28. offer 29. nationality 30. skill二、BBACC DA三、1. 与(某人)产生共鸣2. letter of application 3. 申请;请求4. miss ... out 5. 准备充分6. as a result 7. 不惜任何代价;无论如何8. put pressure on 9. 作为对……的回复10. in addition四、1. traveling 2. advertising 3. wealth 4. educated 5. neat 6. apply 7. national 8. interview9. personal 10. illegal 11. confusing第二部分中考常考、易混词辨析巩固训练(一)1. B 本题考查名词词义辨析。
VOA 流行美语第 1 课:bummed 和chilled out下载地址上一课下一课第 1 课:bummed 和chilled out今天我们开始播送[ 流行美语] 。
在这个节目里,我们要请大家听Michael 和李华的对话,他们俩都是纽约大学的学生。
Michael 是美国人,但是他听得懂中文。
他和李华在这个新学期里不约而同地都选了摄影课。
现在是清早7:50 ,俩人在课堂门口碰到了。
请注意他们讲话中用的两个常用语:bummed 和chill 。
M: Hey, Li Hua, what are you doing here? You taking this class too?L: 对,我选了摄影课。
可是这节课那么早,我最讨厌起大早。
M: Yeah, I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Dr.Johnson is teaching this class. I've heard she's really tough.L: 嗨,Michael, 什么是bummed? 我记得Bum 不是指无家可归的人吗?M: Yeah, that is true. But here I used bummed and bummed out. They both mean to be unhappy or upset.L: 噢,你看,就这一个字就把我弄糊涂了。
原来是bummed ,或者是bummed out ,意思是不高兴,感到烦恼。
嗨,Michael, 你刚才说什么来着?M: I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that ProfessorJohnson is teaching this class.L: 现在我清楚了,你是说要那么早起床实在叫你不高兴,Johnson 博士教这门课也让你不高兴,因为她很严格。
嗨,要是女同学拒绝你的邀请,那你就会更难受,对不对?M: Ha ha. Very funny. But you are right, if I got turned down for a date I'd be bummed. I'm also bummed that summer vacation is over.L: 嘿,我可了解你,要是遭到女同学的拒绝,你肯定会垂头丧气的。
你连暑假结束也会感到烦恼。
不过,这个单词很有用。
我希望学期结束时,我不会因为分数不好而感到bummedout 。
M: Me too. Hey, I got an idea. Let's go to the student center and relax after class.L: 我当然知道Johnson 博士有多严格。
好吧,下了课我们去学生中心休息一下。
M: Glad class is over! I'm ready to chill for the rest of the morning. I haven't had a chanceto chill out these last few days, getting ready for school and all.L: 什么?你说上完课很高兴,但是为什么一上午你会发冷呢?M: Oh, no! Chill or chill out here means to relax. Chill,L: 噢,chill 或者chill out 在这里是指休息。
刚才你还说开学前没有机会chill out ,到底是什么意思?M: I said: "I haven't had a chance to chill out these last few days getting ready for school."L: 原来你是说:过去几天为了准备开学而没有机会休息。
那你能说去打棒球,休息一下?M: You normally go someplace calm and peaceful where you can relax. I like to chill out at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.L: 打棒球不能说是chill out 。
不错,要到比较安静的地方才能休息。
每个人还不一样,你喜欢坐在咖啡馆里看书,你知道我喜欢到博物馆去。
能不能说到酒吧间去chill out?M: Sure, but we usually only say that if the bar is quiet and not too crowded.L: 对,要是酒吧间人不多,也不闹,那就能这样说。
这个单词太好了。
谢谢你教我。
我想今晚我到我的朋友家去chill out 。
M: Sounds great! Ah, look at the time. I need to go meet my friend at the bookstore. Sorrythat I have to go, I'm really bummed to have to leave you!L: 得了,你要去书店跟朋友一起买书,你就走吧,别说什么跟我分手很难受这种话。
走吧,下回我们到别的地方去玩。
M: Cool. Have fun chilling tonight at your friends'. See you later!L: 我今晚在朋友家肯定会玩得很高兴,Bye!Michael 和李华在对话里用了两个常用语,一个是:bummed 或者是bummed out, 意思是不高兴,烦恼;另一个是:chill 或者是chill out, 意思是休息,放松,或者玩。
第 2 课:ditch 和to hit the spot今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot 现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
L: 嗨,Michael ,功课做得怎么样了?M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place.L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。
你还说什么来啦?Ditch this place ,什么意思呀?M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。
你的意思就是要马上离开图书馆。
不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的ditch 是同一个字?M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。
噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind.L: 你的意思是to ditch 不仅可以指地方,还能指人。
上次我们跟Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary ,对不对?M: That's correct.L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说...M: To ditch work.L: 不想去开会。
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.L: 我知道,那是不想去音乐会。
要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.L: Ok, ok 。
让我们离开这图书馆吧。
你累了,想喝咖啡。
走,去校园外的那个咖啡馆吧。
L: 好,咖啡馆到了。
M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.L: 你请我啊?那太好了。
我要一杯咖啡就行了。
M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua.L: Thanks!M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗?你刚才说的好象不是这个意思。
你怎么老是说一些怪里怪气的话。
M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。
你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。
Hit the spot 是哪三个字组成的?M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."L: 中文里也有这个说法。
肚子非常饿的时候去吃饭。
吃饱了就感到心满意足。
洗个热水澡真痛快,那该怎么说?M: A hot bath would hit the spot.L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry.L: 好家伙,喝了咖啡,又肚子饿了,要去吃汉堡包。