口译工作坊

  • 格式:doc
  • 大小:26.00 KB
  • 文档页数:1

口译工作坊
1. Situation:
On the 30th anniversary of China’s reform and opening up, Mr. Huang Huahua,
Governor of Guangzhou, is exchanging ideas with Mr. Morgan, the British Consul
General to Guangzhou, on the economic development and prosperity of two countries.
Student A: Mr. Huang Huahua, Governor of Guangzhou
Student B: Mr. Joe Smith, the British General Consul to Guangzhou
Student C: Interpreter
Take turns so that everybody can be an interpreter. Each group will be given half an
hour for practice. Then some groups will be chosen to demonstrate their performances
in the front.

重要词组:
踏上了改革开放的历史征程:embarked on the historic journey of reform. and opening-up
进取精神:a pioneering spirit
波澜壮阔的创新实践:making bold innovation
综合国力:overall national strength
高度集中的计划经济体制:centralized planned economy
社会主义市场经济体制:socialist market economy
封闭半封闭国家:a closed and semi-closed country
温饱不足:lacking basic living necessities
世界多极化不可逆转:multipolarity is irreversible
立足中国国情,顺应时代潮流:based on China's realities and in keeping with the trend of
our times
不干涉别国内部事务:not interfere in other countries' internal affairs
不把自己的意志强加于人:not impose its own will on others
奉行防御性国防政策,永远不称霸,永远不搞扩张: to follow a defense policy that is
defensive in nature and never seek hegemony or expansion