英语语言学习与英语研究

  • 格式:pdf
  • 大小:29.62 KB
  • 文档页数:4

第一讲Introduction

I语言研究对英语学习的作用

1、学习新的单词cyber- “关于电脑,电子通讯或网络的”,来源于科技术语cybernetics

(控制论)

Cyber-chart 网聊cyber-culture 网络文化

2、了解一些一些单词的结构,从而更清楚地了解这些单词的意义。“n-ed ”的形容词指“有…”。“-ed”在“名词+ed形容词”中的意义是“有”(having)

白毛女:white-haired girl a girl with white hair

形容词名词having 有所以-ed 指“有”

An injured finger 一根受伤的手指Cultured 有文化的iron-jawed意志坚强的big-hearted 心胸宽广的两限制:(1)n-ed给出新信息(2)不可分割的所有关系(部分整体关系)

满足这两个条件就可以是n-ed 的形容词

3、认识语境在实际交际中的作用

例:“They all do”

---How many of your friends want to come to supper tonight?

---They all do.

It's cold in here. 可能暗示去关窗、开暖气。

II Linguistics 语言学the scientific study of the English language

III What is language?

1、There are two components which contribute to language acquisition: (1) the innate

knowledge of the learner.

2、Environment (环境)

语言的定义:language is a system of arbitrary vocal system used for human communication.

IV Design features of language (语言的结构特征)

人的语言跟动物的信息不同

(1)任意性

例:就算是拟声词也有任意性的特征

鸭duck--quack 母鸡hen--cluck,cackle

(2) Duality(二重性),语言是一套体系,有两套结构,一套是语言结构,一套是语义结构

(3)creativity(多产性,创造性)语言的使用者能理解并创造出前人没有使用过的句子。

(4)Displacement移位语言可以用来意指不在眼前的事物:包括过去的、现在的、遥远的、地方的、现实的或者是想象中的一切事物。

V 语言的功能信息功能、人际功能、言语行为功能、情感功能、寒暄交谈、娱乐功能、无言语功能

第二讲、语义学

语义学被定义为对语言意义的研究

2.1 Three approaches to the study of meaning

1、传统路径(词汇意义、结构意义)

2、功能路径概念意义:在语言交际(口头、书面)中表达出来的词语的基本意义,这种意义被收录在词典中,不和客观世界中的事物和现象发生直接关系,对概念意义的影响不会因人而异。

Woman-- 妇女、女子、成年女子;pig--猪

内涵意义:附加在概念意义上的意义。社会、阶级、集团或者个人都可以给一个词附加上内涵意义。特点:不单独存在,因人而异,因年龄而异

例如:home

Sweet, comfortable

社会意义:由于适用场合不同,语言的实际运用可以分为不同层次,即formal and

literary, colloquial, familiar, 和slang .有些词,概念意义相同,社会意义(风格)不同

Home 一般,residence正式,domicile官方正式,abode诗体④感情意义:用来表达说话者的感情或者态度。这种感情意义不是一种独立的意义,通过概念意义、内涵意义或者风格意义借助语调或感叹词手段才能表现出来。

Jane is a angle of a girl. ⑤反映意义:在听话人身上引起的联想

例如:干杯--bottom up (屁股朝天),现在最好用cheers ⑥搭配意义:适合用在某个上下文中的意义。有些词有共同意义,搭配不同意义不同。

如:handsome, pretty,

⑦主题意义:主题意义一般是通过词序或者各种强调方式表达出来的意义。两个句子,

一个用主动结构,另一个用被动结构,予以不完全一样。

The largest restuarant in London is owned by my brother.

My brother owns the largest resturant in London.

3、语用途径(句子意义、话语意义

2.2意义关系:reference and sense

三种关系(同义、反义、上义)

同义关系:绝对同义词、相对同义词。绝对同义词在任何语境都可替换,但是数量很少

反义关系:可分等级的反义关系、互补性的反义关系、关系对立词下义关系:例:furniture : chair, desk, table, bed, sofa.

2.3 语义成分分析

Boy: human + young + male

两个词A和B,若A义素包含B全部义素,则A是B 的下义词。

语义分析也可以用来说明词的搭配能力,例如英语中的一些动词在语义上的限制:

See (animate)--see 在做谓语时,作主语的名词必须含有语素animate

第三讲、语用学

1、什么是语用学:①语言实用学,研究在不同的语言交际环境下如何理解语言和运用语言。②Pragmatics is the study of speaker meaning utterance meaning for contextual meaning.

③Pragmatics is the study of how utterances have meaning in situation.

④Pragmatics is the study of language in use.

⑤Pragmatics

2、语境与意义

⑴人称指示成分(人称指示语)指谈话双方传达信息时的互相称呼

⑵地点指示语,例如:nearby, here, there.

(3)时间指示语,例如:then 的意义是not now, 语用角度:①过去“当时”②将来“到那时”。Then 必须有“前照应”的性质,如:父亲指着几十年前读书用的煤油灯说:I was just

a little boy then.

3、言语行为理论⑴言语行为和表述句

I promise to finish it in time.(言语行为句:主语是第一人称单数;动词是一般现在时、陈述语气、主动语态;动词是言语行动动词)

He is a student. (表述句的表达和描述是同一种情况) ⑵言语行为理论介绍:每说一句话完成三个行为,表述行为、施为行为、取效行为

⑶间接语言行为:当说话人出于某种原因或不想直接使用施为行为动词时,用间接方式突现

表达。I request that you speak a little louder. 这是显性施为句,出于礼貌,可以改为间接施为

句,通过询问来表达:Can you speak a little louder.

4、会话含义理论⑴合作原则:量准则,质准则,关联准则,方式准则

⑵violation of the maxims

①违反量准则e.g. Boys are boys.同意反复

②违反质准则e.g. He is made of iron.

③违反关系准则

④违反方式准则let's get the children something. OK, but I veto I-C-E-R-E-A-M-S.

第四讲、形态学

1、what's word? (1)一个从形态上可以定义的单位;隐含于一组词形中的共同因素;一个语法单位。

(2)单词的识别:稳定性、不可插入性、词是一个最小的自由形式

(3)单词的分类

①可变的词和不可变的词(动词、名词)

②语法词(连、介、冠、代)和词汇词(名、动、形容词、副词)

③封闭的词类和开放的词类

2、语素与形态学

(1)、形态学研究单词内部结构和构词规则

两个语素的:boyish 三素:boyishness (2)、曲折变化:把曲折词缀家到词根以确定或限定词的语法意义的过程或者结果

Number: table/tables Person and tense : talk/talks

(3)、构词:复合词、派生词、发明法、促成法、首字母缩略词

(4)成语:一个成语的意义不是组成它的各个单词的意义的简单相加,而是具有新的意义。

I'm under the weather. 我不高兴。He has an ax to grind. 他另有企图。

第五讲句法

1、句法关系(1)句法关系(词序)

(2)替换关系The ____ smiles. (man, girl, boy, book *,boys*)

2、并列与从属

并列:the lady or the tiger

从属:宾语、状语、定语从句

3、句法功能:主语、宾语、谓语4、Sentence types S主语,V动词,C补语,A状语,O宾语。英语中最主要有这几种句型:SVC,SVA,SV,SVO,SVOA,SVOC,SVOO

5、英汉句子结构对比

(1)、英汉对比更广泛地使用虚词。在翻译中对英语虚词的处理,往往采用“避虚就实”的办法。将英语中虚词翻译为汉语中的实词。

汉译英时,很多汉语表达方式都可以转换成英语的介词(短语)来表达,可使译文味道很浓厚,表达地道。例如:这次会议有重大意义:This meeting is of great importance.

汉语中有些不用连词和代词的情况下,翻译为英语时注意将它们加进去。例如:再试做

一下:Try and do it once again.

(2)、英语中有丰富的连接词和较高使用频率,因而句子很长,这种长句子主干较短。汉语句子较短,一个短句接一个短句往下叙述,逐步展开。

(3)、后续性与前置性:汉语中定语不论长短,一般于名词前,状语也通常前置。英语中,短的前置,长的(包括定语从句)后置,状语大多后置。

(4)、正三角与倒三角:英语在分配比例时,按先短后长的规律组句,头重脚轻。汉语倒三角。

(5)、名词化(英)与动词化(汉):在英汉互译时,我们应该注意两种语言名词和动词的互相转化。例如: His telephone conversation seemed endless. 他在电话里讲起来没完没了。

(6)、浓缩性与展开性词、词组、分句、句子:汉译英时,往往将较低一级的句法单位加以表述。如英语中的词往往译为汉语词组或者分句,英语中的词组往往译为汉语的分句或者

句子。I have a surprise for you. "我有一件你使你想不到的礼物送给你"(词---词组)

He crash down on a protesting chair. "他猛然坐到一把椅子上,椅子被压得吱吱作响"(词、词组---分句)