哈代的诗NEUTRAL TONES中英对照

  • 格式:doc
  • 大小:21.50 KB
  • 文档页数:1

NEUTRAL TONES

WE stood by a pond that winter day,

And the sun was white, as though chidden of God,

And a few leaves lay on the starving sod,

--They had fallen from an ash, and were gray.

Your eyes on me were as eyes that rove

Over tedious riddles solved years ago;

And some words played between us to and fro--

On which lost the more by our love.

The smile on your mouth was the deadest thing

Alive enough to have strength to die;

And a grin of bitterness swept thereby

Like an ominous bird a-wing?.

Since then, keen lessons that love deceives,

And wrings with wrong, have shaped to me

Your face, and the God-curst sun, and a tree,

And a pond edged with grayish leaves.

灰色调

那个冬日,我俩木立池边,

苍白的日光,如同受了上帝的责备,

几片叶子飘零在干枯的草甸,

---那是岑树的落叶,一片死灰。

你顾盼的目光漂游不定,

仿佛在昔日乏味的迷雾中穿行,

那时我们说话俏皮,唇枪舌剑,

结果却是心灵受损,为的只是爱情。

你唇边的微笑毫无生气,

一如临终前的微笑,冰凉僵滞,

一阵苦笑掠过脸庞,

如同一只不详之鸟展翅。

从那以后,爱情的骗局使我铭心刻骨。

酸辛和悔恨,在我心中重新交织出

你的面容,苍白的冬日,那棵树,

还有池边飘零的枯叶落木。