比较文学复习重点,简洁版
- 格式:doc
- 大小:44.00 KB
- 文档页数:2
1、英国学者波斯奈特1886年出版《比较文学》一书,是世界上第一部关于比较文学的专著。
2、意大利,桑克蒂斯1871年在那不勒斯主持比较文学讲座,其比较文学名称是效法法国。
3、中国黄人1904年在《中国文学史﹒分论》中对波斯奈特《比较文学》一书做过介绍。
真正使比较文学在中国产生较大影响的是1931年傅东华从英文转译的法国学者洛里哀的专著《比较文学史》
4、歌德1827年提出“世界文学”观念。
5、卡雷:在他的学生基亚的《比较文学》一书序言中写到,“比较文学主要不考虑作品的独创价值,而特别关怀每个国家、每位作家对其所取材料的演变。
”
6、美国韦勒克认为比较文学“干脆就称为文学研究或文学学术研究。
”
7、主题学产生于德国的民俗学研究。
8、十四行诗在西方最早出现在意大利
9、西方文体研究常常把文学作品划分为三大类:叙事类、抒情类、戏剧类
10、文类学(来自法国,文艺的体裁、风格、类型)。
11、类型学的基本研究范畴分为内容题材、人物形象、表现手法、思潮流派四个方面。
12、比较文学的基本特征:文学跨越性
简答:
1、可比性表现在:比较文学以世界性眼光和胸怀来从事不同国家、不同文明和不同学科之间的跨越文学比较研究。
在努力研究各种跨域中文学的(同源性、变异性、类同性、异质性和互补性,)以实证性影响研究、文学变异研究、平行研究和总体文学研究为基本方法论,其目的在于以世界性眼光来总结文学规律和文学审美特性,加强世界文学的相互了解与整合,推动世界文学的发展。
2、比较文学的四大研究范围是:第一,比较文学包含了一种对不同文学体系之间的实证性影响关系研究;第二,它同时又包含了一种对不同文学体系之间变异性的研究;第三,它包含没有影响关系的平行研究;第四,比较文学拥有宽广的世界性胸怀和学科理想,这体现在总体文学的追求上面。
3、史达尔夫人在《论文学》(1800年)中,把欧洲文学区分为南方文学和北方文学两种类型,认为文学与地理环境如气候之间存在密切关系。
《论德国》(1801完稿1809出版)以一个他者视角反观法国,让法国人认识了自己的民族偏见。
早期的流传学研究偏重实证主义认识论,而不是在人文主义立场看问题,难免欧洲中心意识。
造成比较文学巨大局限。
20世纪50年代开始,人文主义再次兴起,转而重视欧洲以外其他文化传统的文学。
“过去的文学,曾长期地囿于雅典、罗马和耶路撒冷的世界里,现在它已经面向亚洲和非洲的文化了。
”——基亚《比较文学》1978年)今天的流传学研究已经发生变异,交往、跨文明、多元文化观出现。
4、渊源学有两个非常明显的特征
首先,渊源学强调对跨国影响渊源的追溯的研究。
与流传学对比,渊源学把研究的起点从放送者改为接受者,从文学的接受者出发,探寻它的异国文学的源头。
流传学以文学发送者为起点,去考察文学跨越不同国界之后的具体传播和流变。
其次,渊源学必须以实证性研究为根基,强调对实证性资料的收集、鉴赏分析和论证。
是一种实证性的文学影响研究,属于不同国家间文学关系历史的研究范畴
5、类型学的定义:在世界文学的历史发展进程中,一些产生于不同时空、文化、民族、语言背景下的文学现象,彼此之间并无事实联系,或虽然有所接触而并未构成其内在动因,却往往存在着或明晰或隐微的共通处和契合点,类型学研究的目标就是对这种相似的文学现象加以联类比照,在寻觅整体文学演进通则和规律的同时发掘出相似类型表象下深层次的文化差异。
6、主题学:主题学研究的是不同国家,不同文明中的不同作家对相同主题的不同处理,主题学既属于实证性影响研究,也是对并无事实联系的不同文学之间的相同主题进行比较研究。
它强调的是不同国家的作家对相同母题、情境、意象、题材的不同处理。
7、主题学研究范畴:母题研究、情境研究、意象研究。
8、文体学的定义:比较文学的文体学是从跨国、跨文明的角度,研究不同国家、不同文明如何按照文学自身特点来划分文学体裁,研究各种文体的特征及在发展过程中文体的演变和文体之间的相互关系。
9、缺类现象指的是一种文体在某国或某民族文学中存在但在其他国家和民族的文学中却没有。
中国古代有赋,而其他民族没有。
中国没有西方那样的史诗,没有西方意义上的悲剧。
1、文化过滤有三方面的含义:
第一,是接受者的文化构成。
接受者受其社会、历史、文化语境和民族心理等因素的制约,形成了独特的文化心理与欣赏习惯。
第二,接受过程中的主体性与选择性。
承认接受者的主体性是文化过滤的前提条件,也就意味着承认在文化文学交流过程中,接受者对交流信息存在着选择、变形、伪装、渗透、叛逆和创新的可能性。
第三,接受者对影响的反作用。
2、“文化过滤”的作用机制
在跨异质文明的文学交流与对话中,文化过滤是必然的。
只要有接受者,就有那些构成接受者的一切既有因素——语言、文化传统、时代语境、民族心理及其审美特质等——嵌入交流与对话之中。
这些因素势必对文学交流与对话形成一定的制约作用,具体言之,主要有三:首先是现实语境、传统文化因素的过滤作用;其次是语言差异过滤作用;最后是接受者个体文化心理结构对外来文学接受的“文化过滤”。
3、文学误读
误读这一概念是美国文艺理论家哈罗德布鲁姆在其《影响的焦虑》中论诗歌时候提出的。
在他看来,任何阅读都是一种“误读”的批评,一部文学历史即本文间性的关系历史,也就是前辈的压抑和后辈以“误读”逃避压抑的相互作用历史。
实际上,误读就是文化过滤过程中诸多因素合力的产物。
首先,我们可以看接受者或者阅读者的主体性因素。
其次,从理解的历史性来看,一部作品进入另一种文化语言之中,不仅存在地域上的差异,也同时意味着跨越历史时刻的错位。
错位导致偏见,必然对传入的文学发生误读性影响。
最后,我们看误读与创新的关系。
翻译就是一种误读,就是一种创新。
承认译文的差异性与变异性,是肯定文学在跨异质文明传播中的遭遇。
帮助人们认识到误读与创新是结合在一起的。
4、比较文学形象学的定义和特点应从以下两个层面来理解和把握
首先是变异性的层面。
比较文学形象学的发端可以追溯到19世纪比较文学学科的诞生期,它与法国学派的影响研究有着千丝万缕的联系。
传统渊源学研究中,已经暗含形象学因子。
例如传统渊源学已经肯定一些看法与观点与作家所在国的集体想象物有密切的联系。
此外,在传统法国学派的媒介学研究中,作为“媒介者”的旅游者、传教士流传下来的游记、札记中记录着异国形象,也已经纳入到国际文学交流的范围。
其次,是综合性的层面。
法国学者巴柔认为,他者形象是“在文学化,同时也是社会化的过程中得到的对异国认识的总和”。
这就说明,形象学中的形象,是在文学和文化互动关系中生成的形象,要全面、深入理解他者的形象,就不能不将其置于被扩展的社会历史文化等领域去考察。
而新批评的那种将文本作为完全独立的对象进行研究的文本分析法则遭到质疑。
5、接受学的影响研究:接受学与影响研究都关注影响的接受者,二者是一个硬币的两面,互为表里,但区别也是
非常明显的。
首先接受学和影响研究的理论基础不同。
接受学奠基于接受理论和现代阐释学,关注的是域外读者对文本的接受与阐释,注意的是变异的研究;影响研究的理论基础是实证主义,要求通过具体的文献资料来证明不同民族作家、作品之间所存在的事实上的联系。
其次,接受学与影响研究的理论重心不同。
影响研究以文本为核心,接受学更看重读者的因素。
6、比较文学接受学对传统比较文学学科理论的突破与创新
首先,接受学的确立有利于比较文学学科理论的建设。
明确将比较文学接受学纳入文学变异学范畴,可以消除目前的混乱状况,也为接受学在比较文学学科理论框架中找到合适的归属。
其次,接受学打破传统影响研究和平行研究仅仅将理论关注点放在作家作品上的偏颇,从文学作品接受的角度,研究读者对文本的接受,作品意义的生成和接受的多样性和历史性。
再次,接受学的求“异”思维,有助于推进和深化比较文学研究。
比较文学求“同”是基础,有助于探求人类文学的共同规律。
但是,求异更为重要,通过对差异和变异的探讨,可以发现作为比较对象的各种文学的民族特性。
在多元文化共存的时代,注重变异研究的比较文学接受学必将对异质文化之间的平等互识、互证、互补产生积极作用。