何凯文长难句66句完美打印版
- 格式:doc
- 大小:246.50 KB
- 文档页数:52
最新何凯文1575词汇、全国考研资料高频词汇打印版.doctriumph attain correspond ratioadd assimilate imperative campaign vulnerable acknowledge safeguard crucial dread primary feature analogy appreciate mechanical enhance susceptible mechanism relevant inevitable introduceapproachforemostcharityembraceinitiativetemperinsidiousacquisitionprofileintellectualglowingsensationedgechronicdistinctpurchasemoralitysubtlevisibleoperationintelligencerelieverectifycasualtyestateelectterrifymonotonoushorizonfadeingredientcompareprosperousanonymouspropositionunderliefundamentalpartialLatinprivilegeflawcontrastdivergeparallelapprehensivelatelaunchillusion occur justify entailremedy rank abstract assault proceed process pursuit terminal rangrebel simulate sincere tactics tentative vicinity volunteer alienate anecdote amiableblur candidate cautious characteristic chemicalcherishdeclinededicatedetectdeviatediscreetdissolvedistinguishemotionexplicitfatiguefeasiblegenerousgratitudehierarchyhomogeneousideologyillegalimmunejudicialjuvenilekinlegacyliabilitymaintainmeritmiserynotoriousoptionalparticipatepatheticperformancephilosophyphysicalpledgeradiantrecreationsarcasticsaturatesegregateshiftsimilararbitraryarousearticulateascertaininfrastructureingenious inhabit inhabitant latelyadvance hostile implicit imply solidarity spacious stalk striking available auction attribute participant substitute drought migrate seminar temptation exceed excel excerpt executive marginal nasty pessimisticpleadprecisepredominantshelter sophisticated sponsor sympathy inspiration interference legitimate legislation magnify maneuver summarize surgery technique vacant vertical voluntary charm certify characterize collision figurefine gigantic resign shield thoughtful tolerance violence vigorousturbulentdeliverdelegatedeductdeducecultivatecourtesycorruptconvenienceconvenientcontaminatecontinuousconsensuschallenge lateral massive matchanalyze appropriate disposal distribute dramatic exclusive extract fault feminine feeble formulate hatred honor image imagine sequence severe shove slippery deceive decisive declare decade deedratereciprocalrecurreinscornshabbyspiritspursteadytemperament territory wanderwild controversial contrive convert continent contemplate conspicuous conscientious property prudent punctual purify qualitative quantitative racial renovate reproach retention smooth spherestatus straightforward stun subordinate analogue aboundacuteadministrationadolescentaestheticpetitionpetphenomenonpilgrimmaterialmoral occupy reliable reliancepity plauge plight ponder postpone practitioner precious raise reckless refute remote resume royalty sanction security slightacid address adjacent adjective advisable advocate adventure adventaffectaffiliateagonyagitateairlinecorporationcorrelatedegeneratedeprivedescenddesigndesirabledesperatedetachmetropolitan minus miracle reproduce restore routineruinrumor solution sparkle spray starve strenuous stubborn submit summon supreme adequate adhere allocate alter amaze ambiguous amplify invent invisible literacy lofty loyalty manifestmarginprofoundadministeradore adjoin literally moodaddict affluent affirm afford aggressive altitude latitude prospective psychology qualify random recite reckon reconcile recruit refresh refugee resident saint satire sensible stern sturdy subjectivesymptomtempttestimonytolerateagendaamateuramuseannoyapparatusarrogantassertcaptivecategorycivilizationcoherentcohesivecollaboratecomfortcommutecoordinateexquisiteextinguishfabricatefaultyfacilitateflourishformidablefragrantgloriousgorgeousgracefulguaranteeharmonyharnesshandicaphumorousignorantimitateindividual indispensable innovationintegrityintricateinvariablejournalist occurrenceoddodds relay release reliefleading leisure liable privacy priority proclaim prospect solitary specify speculate stain stall budget awkward avail benign boost brief cardinal cargo cause avert mosquito authentic attendantassumeattendaugmentcognitivecoincidecommitcompetitivecompetentconsolidateincentiveincorporateinertiainnocentinsureintelligibleintimatelubricateluxurymalignantmarvelousmeditatemiserablemoderatemountmunicipalnoveltyobjectiveomitpenetrateplotporcelainpotentialprecedingprecludepreferprejudiceprescribepresidepresumesmashsniffsolemnspecializesplendidsqueezemortalmortgage relax sack sacredcareer caress carpenter carpet freight romance romantic roof rootrot rotten rotate rotary rough polite political politician politics retort retreat retrieve retrospect return reverse revisereviverevoltreward brilliant pneumonia pocket brimbrisk brittle sociable social socialism society sociology up-to-date upward urban urge urgent used equator equivalent equip equipment crystallize eraerase weary wedding wedge weedneatweighweightweirdwelcomeweldzealzebrapronethornyexpirezoomabandonabdomen abide ability abnormalcommemorate commence paradise commend paradox comment parade commerce commercial orientation origin original originate reveal revelation bother paralyze breach ornament parachute revenge paste revenue passionpassivepastimesimplysimplifysimplicityunderestimateundergoundergraduateunderlyingunderline undermine underneath undertake entertain entertainment enthusiasm enthusiastic nominal nominate observe observation notable noticeable notify notion operate operational operator transaction transcend transfer transform transient transistor transition translate translation transmit transmissiontransparenttransplanttransportwrenchwretchedwrinkleyetyieldyoungster fabulous facility fascinatesuper superficial superior supersonic superstition supervise worldwide productive profession proficiency profit diverse divert divide alertalien allege alleviate alliance chart charter chase explode exploitexplorefrownfruitfulfrustratefuelfulfilllinearlingerlinguisticliquidoverallovercomeoverflowoverheadoverhear overlap overlook overnight overpass overseas overtake overthrow overtime overturn overwhelm overwhelming ridge ridiculous opaquerigid rigorous pamphlet patriotic perform rather setback cater civilian climax costumecuedashgranthealhighlight hint hijack。
207今天再来两个非常经典的翻译句子,之在翻译的技巧上再次强调切分转化换词性,适当的在独立成句后加上关联词。
第一个句子:The entrance of the sciences into the circle of liberal studies also metpowerful opposition.这个句子的切分点就是:The entrance of the sciences into the circle of liberal studies这个部分中的entrance可以翻译为动词;科学(学科)进入人文学科领域(的时候),2. /also met powerful opposition.也遇到了强烈的抵制。
第二个句子:Naturally, scientific studies were opposed on the ground that they were anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and the destroyers of faith.切分:Naturally, scientific studies were opposed /on the ground that /theywere anti-religious in their effect, the breeders of atheism, and thedestroyers of faith.其中:anti-religiousbreedersdestroyers这三个词可以转译为动词;这样句子可以这样翻译:(你们可以自己先翻译一下)很自然,科学研究受到了反对,理由是这些研究实际上反对宗教,催生无神论,破坏信仰。
昨天句子的解析:“The recovery from the Great Recession has advanced sufficiently far anddomestic spending has been sufficiently robust that an argument can be made for a rise in interest rates at this time,”Ms. Yellen said. But “heighteneduncertainness abroad”and slow inflation persuaded the committee to wait for more evidence,including continued job growth, “to bolster its confidence.”why the Fed still keepinterest rates near zero?(A) The recovery from thefinancial crisis is not as good as expected.(B) The threat of foreigncompetition threatens the job growth.(C) The Fed is still dearthof confidence in oversea market.(D) The heightened uncertainness abroad bolsters its confidence.我先不分析,你们就先看看译文吧!如果看完译文就枉然大悟那就是单词和句子的问题!!!最佳答案只能是C!国庆5天课就是要继续夯实基础!只有回归基础才能看到进步啊!这个时候急躁不得参考译文:耶伦说,“自大衰退以来,美国经济已经出现大幅复苏,国内消费也变得足够强劲,这为上调利率提供了支持”。
何凯文六级作文佳句1. 关于英语六级写作的好词好句有哪些1、It doesn't follow that one should abandon a workable plan simply because of minor setbacks 。
So doing would quite frankly be foolish 。
一个人不能因为几个小挫折就放弃一个可行的计划。
这样做的确很愚蠢。
2、One corrupt politician does not suggest that all politicians are bad 。
Any such presumption is totally misguided 。
有一个腐败的政府官员不能说明所有的政府官员都是坏的。
这样的假设完全是被误导的。
3、Don't get the idea that money grows on trees , or that there's such a thing as a free ride 。
不要以为钱长在树上,也不要以为有免费的午餐。
4、Along with interest in music comes a greater awareness of culture 。
伴随着对音乐的兴趣的是对文化更清晰的认识。
5、It's not that I don't want to be rich and famous 。
Obviously I do , but just haven't as yet found the way to get there 。
并不是我不想致富成名。
我当然想,但是还没有找到致富成名的途径。
6、If the claims of the other side prove true , we may be forced to alter our position 。
1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。
主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。
微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。
译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。
2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。
何凯文每日一句:2016考研英语第一句窗外还有鞭炮声,还有烟花,传统的年还没有过完;但是墙上的日历却已经指到了3月1日。
不完全精确的消息称今年考研的时间是2015年12月26号和27号;这样总共整整还有三百天;是时候开始了。
这是我们一起走过的第四个年头,我刚才翻看了2013考研的第一句,开头什么话都没有说,就是直接“2013考研英语每日一句第一句”。
刚开始的时候,有人说我只是作秀,我坚持不下去的。
我没有反驳,别人说的也挺有道理的,毕竟坚持是挺难的一件事情,我想还是让时间去证明吧,一年,两年,三年,一共956天,没有一天中断,我做到了!看着一个个我精心挑选的句子和每天同学们的签到,我真的可以骄傲的觉得我是一名将军,带着自己的铁血军团厮杀出了青春黎明应该有的华美,我们需要做的就是坚持!新的一段路程,年轻的朋友们,我们一起努力吧!我坚信:所谓生活,就是执著!今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就黄石公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。
贾斯汀•法瑞尔的《黄石的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。
Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于…3.Tackle 处理,解决4.Judicial 司法5.quasi-judicial 准司法(quasi-official body 半官方团体)更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character.联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.6.setting 环境 in research settings 在研究环境中主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America.“A offers wider lessons to B”黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。
第一句今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。
贾斯汀•法瑞尔的《的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。
Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于…3.Tackle 处理,解决4.Judicial 司法5.quasi-judicial 准司法〔quasi-official body 半官方团体〕更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character. 联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.6.setting 环境 in research settings 在研究环境中主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America.“A offers wider lessons to B〞公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加广泛的教训。
其他成分:,a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. 同位语这个是在我们的长难句课上讲过的非常典型的同位语形式。
2021年翻译预测!翻译中非常重要并且可以操作的技巧就是:调整语序,转化词性;今天给大家找了两个非常经典的句子,希望对大家理解翻译的技巧有一定的帮助!The common market aimed to establish among its member states a free movement of labor and capital, the elimination ofrestrictions on trade, common investment practices, and coordinated social welfare programs.首先你得知道:among its member states 在这里是做状语;establish a free movement of labor and capital, the elimination of restrictions on trade, common investment practices,and coordinated social welfare programs.直接翻译:共同市场旨在其成员国之间确立劳资的自由流动,贸易限制的取消,共同投资的实践,以及协调的社会福利方案。
名词变动词以后就是:共同市场打算在其成员国之间确立劳资的自由流动,取消贸易限制,实行共同投资,制定协调一致的社会福利方案。
〔是不是感觉清爽的不得了〕2.Depreciation of French currency in international markets andinflation at home resulted.构造解析:A andB resulted.〔挺让人觉得不爽的一个构造吧。
〕直接翻译:法国货币在国际市场的贬值和国内的通货膨胀产生了。
调整语序,转化词性:结果,法国货币在国际市场上贬值,国内出现通货膨胀。
Amid the recriminations and broken treaties after the failure of theEuropean Union’s biggest economic project, wild currency swingsbetween those in the core and those in the periphery would almostcertainly bring the single market to a shuddering halt.【词汇突破】recriminations相互指责,吵架;反诉;揭丑;例句:Their relationship deteriorates into an endless cycle of squabbling , jealousy and recriminations.他们的关系陷入争吵、嫉妒、指责的恶性循环Treaty 合约和条约;Periphery边缘;圆周;外围;边缘地带Shuddering发抖的,震动的Halt 停顿【主干识别】wild currency swings would bring the single market to a shuddering halt.【其他成分】Amid the recriminations and broken treaties after the failure of the European Union’s biggest economic project, 状语between those in the core and those in the periphery定语【微观解析】介词短语:介词Amid +名词1the recriminations and名词2 broken treaties介词短语中的定语after the failure of the European Union’s biggest economic project,【难点揭秘】长状语置于句首造成主干识别的困难,主语过长造成了翻译的难点。
同学们在问,这些句子我该这么掌握,我的要求是:在理解清楚的情况下,背!!!!!很多同学还在寻找所谓的英语学习方法,哎,你让我说什么好呢?你找方法找了8年了吧?找到了吗?何不干脆的不找所谓的方法了,就用最原始的脚踏实地法吧!每天连一个句子都不背你有什么理由抱怨英语难学?再次提醒没有听过我长难句课的同学赶快去听,结合长难句的书,和我这里的解析,一步一个脚印的踏实走吧!一、每天一句:2014考研英语第一句BlackBerrys, it is true, still have lots of enthusiastic followers. Commuters and corporate road warriors needing to keep in touch with colleagues and clients swear by them, as well as into them and at them.词汇点拨: BlackBerrys 黑莓手机(一种手机品牌)Commuters 上下班的人(通常距离比较远的人)(通勤者)n. (远距离)上下班往返的人corporate road warriors 公司中经常出差的人swear by 信赖swear into 使用(语境理解的,没有这个固定短语,估计是作者自创的)swear at 咒骂(固定短语)主干识别:今天其实是两个句子第一句的主干很简单:BlackBerrys still have lots of enthusiastic followers.第二个句子的主干是:Commuters and corporate road warriors swear by them, as well as into them and at them. (them指代黑莓手机)其他成分:第一句: it is true 主谓结构做插入语;同时省略了that ; it is true that... 第二句: needing to keep in touch with colleagues and clients 定语修饰前面的两种人。
96Interest in historical methods has arisen less through external challenge to thevalidity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrelsamong historians themselves.主干识别: Interest in historical methods has arisen其他成分:less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline 状语一more from internal quarrels among historians themselves.状语二翻译点拨:昨天讲过了翻译是一种解读,所以重要的理清语义和逻辑关系。
两个状语through…from…根据前后的语义可以判定为原因状语。
那么比较级在这里就可以解释为:主要原因和次要原因了。
Interest in historical methods has arisen词汇点拨historical methods 历史研究的方法论对于历史研究的方法论的兴趣出现了(码字)解释一下:人们对于历史研究的方法论出现了。
再解释一下:人们关注历史研究的方法论前后是因果关系还可以加上:人们之所以关注历史研究的方法论,按中文习惯主要原因先翻:more from internal quarrels among historians themselves主要原因是历史学家之间内部的纷争(可以接受)less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline词汇点拨:as an intellectual discipline作为一门学问(一个学科领域)次要原因是来自外部的对于历史作为一门学问的有效性的挑战(码字)解释一下:其次是因为外界并不认为历史是一门学问。
何凯文长难句精讲直播课程讲义(友情提示:2月2日到6号每晚7点到9点!不要错过你与英语学习真谛的相遇!)实战四步法一.确定句子主干二.切分句子成分三.独立成句四.调整句序Notes:1.这是看上去平淡无奇的四个句子,但就是这四个句子道出了句子分析的全部;从高考到四六级,从考研到GRE,从专四到专八,从雅思到托福,从三笔到二笔;你看不懂的句子都可以从这四句话中找到解决方案!是的,这四句话只要你能识字就能读的懂,但你真的懂了这是什么意思吗?2.前三句话是在阅读和翻译考试中必须用到的三句话;第四句话在阅读中可以不用。
1.Unlike Uber,Didi’s users can select a taxi,private car,shared car,shuttle van or busto pick them up.2.In an unusually stilted performance,Sarah Palin endorsed Donald Trump forpresident.(We made polite,stilted conversation.)3.Responding to Sir Malcolm’s demand for legal safeguards for countries not in theeuro,several ministers said it would be absurd to give Britain a veto over euro-zonecountries’policies.4.Left,until now,to odd,low-level IT staff to put right,and seen as a concern only ofdata-rich industries such as banking,telecoms and air travel,information protection isnow high on the boss’s agenda in businesses of every variety.5.Basic to any understanding of Canada in the20years after the Second World War is the country’s impressive population growth.写作句型:Basic to any understanding of A is B.B is basic to any understanding of A.例句:Basic to any understanding of Chinese youngsters’choice to be the civil servants are the good salary,the stable position and the generousbenefits.6.Among the firms making the biggest splash in the new world is Straitford,Inc.,aprivate intelligence-analysis firm based in Austin,Texas.Among firms making the biggest splash in the online education market is the Wendu Education Group located in the city of Beijing.(何凯文是最佳员工)7.Well established among segments of the middle and upper classes by themid-1800,this new view spread throughout in the late-nineteenth and early-twentieth century.8.More recently,Consumer Reports,a publication owned by a consumeradvocacy and independent testing centre in Yonkers,New York,got an eye-opener during a visit to a National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA)laboratory.Notes:1.主语位于句子的中部。
2018考研英语长难句复习之非简单句
来源:智阅网
非简单句是指含有一套以上主谓结构且句子中成分是句子构成的,如并列句、主从复合句。
相对比较复杂,需要同学们多加练习,熟悉这类句子的特征并掌握其分析方法。
例如:A poem line describes a fight between a Turkish and a Bulgarian officer on a birdge off which they both fall into the river.
[分析]这个句子是一个典型的定语从句,句子的的拆分点是off,which指代前面的名词birdge,这样这个句子就分成了两个句子:
1、A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on the birdge.
2、They both fall into the river off the bridge.
面对非简单句,化繁为简是最直接有效的办法。
看到了以上举例之后,我们再来做做何凯文老师的2018《考研英语长难句解密》,书中丰富的例句和详尽的解析,对我们掌握长难句的解题技巧,很有帮助。
想买考研英语相关书籍的朋友,可以去智阅网上看看,最近智阅网上,有很多购书优惠,买得越多,折扣越多。
何凯文每日一句201.We are cut from the same cloth.我们是同一类人。
2.What you're asking is just shy of treason.注意短语:shy of 几乎…你要求我做的几乎就是在叛国。
3.I don't like frank.But I hate being in the minority even more.我不喜欢frank ,但我更不喜欢做少数派。
4.I am not the big fan of those odds.我不喜欢这样的机率。
5.Nobody on this planet wants to see frank underwood go to jail more than I do. 这个世界上没有谁比我更愿意看到frank underwood入狱了。
6.You did this to me.是你让我这样的。
(你害了我)7.The political landscape shifted. 政治的风向变了8.The truth is a powerful thing. 真相往往是最有力的。
9.Haven't you built a fortune by minimizing risk?难道你没有通过最小化风险来积累你的财富?10.Walker is a junk bond quickly depreciating, whereas I can end the conflict with China and keep you in the black.注意短语:in the black 赚钱Walker 就是一个垃圾股而且在迅速贬值。
但是我可以让你结束和中国的冲突,让你赚钱。
11.It might give you some small degree of comfort.这样可能会让你稍微好受一些。
220段落学习:①Two paradoxes exist throughout this credibility process.②First, scientific work tends to focus on some aspect of prevailing knowledge that is viewed as incomplete or incorrect.③Little reward accompanies duplication and confirmation of what is already known and believed.前面是第一天的内容,还能回忆起来吗④The goal is new-search, not re-search.参考译文:研究的目标是新的“寻找”而不是重复“寻找”。
⑤Not surprisingly, newly published discovery claims and credible discoveries that appear to be important and convincing will always be open to challenge and potential modification or refutation by future researchers.词汇突破:challenge 质疑Modification 修改Refutation 推翻主干识别:newly published discovery claims and credible discoveries will always be open to challenge and potential modification or refutation by future researchers其他成分:that appear to be important and convincing 定语Not surprisingly, 状语参考译文:那些看起来重要且可信的新发表的发现声明以及可信的发现,总要面对将来研究者的质疑甚至是可能的修改和推翻,这一点不足为奇。
第一部分方法论讲解阅读在句子层面的障碍:含义语序➢简单句的障碍来源只有一套谓语的句子叫做简单句基本句型:主谓i come i saw i conquer主谓宾i love you 主谓双宾i bring a book to you 主谓宾补she makes me crazy 主系表i am a ugly man✧简单句的障碍识别及处理方法四大障碍:定语状语插入语同位语定语:在句子中修饰名词的成分叫做定语技能:高职,知识:本科,思维:研究生,思想:博士前置定语:形容词性的词+名词后置定语:前置形容词短语:形容词+介词+名词现在分词过去分词{}名词+. 不定式(不定代词的定语置后)介词短语:介词+名词表语形容词:alive a cat alive定语从句(不属于简单句范畴)人称代词who whom which that as +非完整句关系代词物主代词whose+完整句引导词关系连词where why when how + 完整句宾语+非完整句This is the expert to whom we are turning介词+关系代词充当状语+完整句There is something by the virtue of which the man is the man定语+完整句There are a lot of problems of which the fetching freshwater is the foremost by the virtue of=by the reason ofthat与as不能接到介词后面(in that 引导的不是定语从句,而是状语从句表示的是because)拆分:介词之前;找指代:关系代词指代的是前面哪一个单词;定成分:介词+关系代词在句中做什么成分同位语普通同位语:A ,B A or B A of B(正式university of qinghua)在句子中和名词处于相同位置的成分引导词that + 完整句;处理方法:删除插入语处理方法:删除状语:修饰动词(谓语)或形容词、定语副词介短现在分词其前面没有名词,有名词就是定语过去分词不定式独立主格处理方法:剥离(隔离)例1:Using techniques(方法,技法)first developed for the offshore oil and gas industry, the DSDP’s drill ship, the Glomar Challenger, was able to maintain a steady position on the ocean’s surface and drill in very deep waters, extracting samples of sediments(沉淀物)and rock from the ocean floor.例2:A few art collectors James Bowdoin Ⅲof Boston, William Byrd of Virginian, and the Aliens And Hamilton of Philadelphia introduced European art traditions to those colonists privileged to visit their galleries, especially aspiring (创造性的)artists, and established in their respective (各自的)communities社区the idea of the value art and the need for institutions(制度)devoted to its encouragement.➢非简单句的障碍来源:如何拆分与组合✧非简单句的障碍解决方案关联词和主句专一原则关联词:关系代词关系连词标点(分号冒号破折号)并列连词主句专一原则:英语主句中只有一个主句一套谓语,主句中没有关联词;n个分句就有n-1个关联词✧句子之间的关联方式:1.并列并列联词(and , but , or , as well as ,与分号)的用法:连接前后功能、性质、用法完全一致的成分(对等的必须完全对等)从后往前寻找并列成分2.嵌套:主从复合常见的复杂句形式That+完整句宾从/表从It +不及动+that+从句What+非完整句主语从句that what how why when who ……特殊的(形式主语句) It+be+形容词+that+从句主语+不及动+that+从句The sun rises that looks gorgeous (that引导的是非完整句则为定语从句)主语+be+形容词+that+从句The fact is true that i love you (that引导的是完整句则为同位语从句)状语从句:where when because……+完整句(要剥离,状语和状语从句在阅读时要剥离,否则要遭报应的,将同位语给删除掉,将插入语给删除掉,剩下的主谓宾是那么的可爱)层次化句子阅读方法(与计算机程序类似)1.层次化结构的表示形式□□□□□□□□2.括号匹配法:保证在每个括号中都是完整的简单句(适用于初级阶段使用)●画左括号的条件:出现句间关联词的时候。
何凯文每日一句(1-151)1、In an open meeting with congressional Democrats and Republicans, Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons and suggested that law enforcement should be allowed to confiscate people’s guns before going through due process in a court.词汇突破:Democrats:民主党人Republicans:共和党人confiscate:没收due:应有的purchase:购买congressional :国会的embrace:接受主干识别:Trump embraced raising the age limit on purchasing certain weapons and suggested that特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议...其他成分:宾语从句:law enforcement should be allowed to confiscate people’s guns before going through due process in a court应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。
(被动转主动)状语:In an open meeting with congressional Democrats and Republicans,在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中。
参考译文:在与国会的民主党和共和党人的公开会晤中,特朗普接受了提高购买某种武器的年龄限制并且建议应该允许执法人员在法庭的必要程序之前就没收人们的枪支。
2、Not only did she call a needless general election; she also led the poorest campaign in living memory, alarming loyal Tory voters and alienating everyone else. If she’s now at the mercy of Arlene Foster, Jacob Rees-Mogg or Anna Soubry, that is very largely her own doing.词汇突破:1.campaign 活动(在这里指的是竞选活动)2. in living memory 在人们的记忆中3. loyal Tory voters 最忠诚的保守党拥护者tory= conservative 保守党4. alienate 使…疏远5. at the mercy of 受到…的摆布第一句:并列句一:Not only did she call a needless general election;还原倒装:She not only calld a needless general election.她不仅发起了一场毫无必要的大选。
1 何凯文长难句66句 1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.
【词汇突破】:cognitive 认知的 (后天习得的) Intuitive 先天的 和以上这组单词概念相同的表达还有: Nature先天;nurture后天; born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。 【主干识别】:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that … 【其他成分】:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。 【微观解析】:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。 【译文赏析】:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。
2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.
【词汇突破】:visualize 想象 Figure out 发现和找出 Suits 使…适合
【主干识别】:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious. 2
在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ; 【其他成分】:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语; 动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。 【难点揭秘】:这个句子是一个由形式主语it引导的主语从句,其中难点为需要识别出主语从句中的动词suits. 【译文赏析】:构思物体和找出数字模型的能力是如何让一个人去回答那些连最好的诗人和哲学家都回避的问题的,这点我们还不是很清楚。
3.Anyone who has toiled through SAT will testify that test-taking skill also matters, whether it’s knowing when to guess or what questions to skip.
【词汇突破】Toil through (辛苦的经历) 名词:Winston Churchill: "Blood, Toil, Tears and Sweat”(丘吉尔演讲) sweat and toil (汗水和辛苦) He succeeded after years of toil. (他经历数年的辛劳之后成功了) SAT 美国高考 全称为scholastic assessment test 学术性评估测试 testify 证实 matter 这里是动词,重要;sth matters 事情很重要;
【主干识别】anyone 为句子的主语,will testify 为句子谓语,that引导一个宾语从句; 【其他成分】that 引导的宾语从句中test-taking skill 为主语,matters 做谓语,whether 引导一个状语从句 【译文赏析】任何一个曾经辛苦的经历过SAT考试的人都会证实考试的技巧也很重要,无论这种技巧是知道什么时候去猜还是知道什么问题应该跳过。 【造句】Anyone who has achieved the success to any extent will testify that cooperation matters, whether it’s individual’s willingness to cooperate or team work spirit of a group.
4. During the past generation, the American middle-class family that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure has been transformed by economic risk and new realities.
【词汇突破】count on 依靠; 3
fair play 公平竞争 【主干识别】the American middle-class family has been transformed主干是主谓结构被动态; 【其他成分】that once could count on hard work and fair play to keep itself financially secure 定语从句修饰middle-class family ;During the past generation和by economic risk and new realities 做状语; 【微观解析】the American middle-class family 为句子主语,谓语是has been transformed;During the past generation和by economic risk and new realities 为状语;that 引导一个定语从句,that在从句中做主语,谓语为 could count on, 宾语为hard work and fair play;to keep itself financially secure为状语。 【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成份使这个句子在阅读时主干不容易把握。造成理解的困难。 【译文赏析】在过去的20多年时间里,那些曾经依靠辛勤工作和公平竞争就可以保证自己财政收支安全的美国中产阶级家庭已经被经济风险和新的现实所改变。(定语从句前置的翻译方法来处理这个句子)
5.Much of the language used to describe monetary policy, such as "steering the economy to a soft landing" or "a touch on the brakes" , makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.
【词汇突破】steer 指挥,控制 precise 精确的 【主干识别】Much of the language makes it sound like precise science.主+谓+宾+宾补结构 【其他成分】used to describe monetary policy过去分词短语做后置定语修饰the language;such as “steering the economy to a soft landing ”or “ a touch on the brakes”形容词短语;形容词短语做后置定语修饰the language。 【难点揭秘】主语后接了较长的修饰成份使这个句子在阅读时主干不容易把握。造成理解的困难。 【译文赏析】有很多用于描述货币政策的词汇,例如"操纵经济软着陆"或者"轻踩刹车",使货币政策听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情 4
况的了。(但这些说法是最不靠谱的,事情远非如此用来表示强烈的反对 这与i cann't agree with you more有异曲同工之妙) 【翻译点拨】第二个句子的翻译中可以使用正话反说的方法来进行翻译,在肯定和否定之间进行转换。可以参考下面的两个例子: (1)An opportunity is not likely to repeat itself. 机会难得。 (2)Such things are of no rare occurrence. 这些事情经常发生。 【作文】用于批驳对方的时候就可以用:Nothing could be further from the truth.
6.On another level, many in the medical community acknowledge that the assisted--suicide debate has been fueled in part by the despair of patients for whom modern medicine has prolonged the physical agony of dying.
【词汇突破】agony 痛苦 despair 绝望 prolong 延长 【主干识别】many acknowledge that +宾语从句 (many 作为代词表示很多人,或者很多个体) 【其他成分】On another level 做状语和in the medical community做定语;the assisted--suicide debate has been fueled by the despair of patients为宾语从句主干; 特别提示:fuel本来意思是燃料,但是这里可以理解为由于,因为,加剧的意思;为了以后阅读理解更透彻,可以直接把结构A is fueled by B 理解为:A是结果;B是原因. 例句: China's success is fueled by the age of globlization. 【微观解析】in part宾语从句中的状语,for whom modern medicine has