日语名词与汉语名词字形与词义的比较分析
- 格式:pdf
- 大小:150.89 KB
- 文档页数:2
第27卷 第4期
2010年4月
辽宁教育行政学院学报
Journal of Liaoning Educational Administration Institute
Vo1.27 No.4
Apr 2010
日语名词与汉语名词字形与词义的比较分析
李凌云
(沈阳药科大学外语部,辽宁沈阳110016)
【摘要】名词在日语词汇中占有很大比例,-g-, ̄,相当数量的有汉字的日语名词从字形到词义都与汉语名词有密不可分的
关系。通过对日语名词与汉语名词的字形词义进行比较分析,以便帮助日语学习者更加快捷地记忆词汇并提高其日语水平。
【关键词】日语名词;汉语名词;字形词义;比较
[中图分类号】H03 【文献标识码】A 【文章编号】1672-6002(2010)04—0067-02
一
、
引言 【赤字】
日语词汇按来源划分,可分为“和捂”、“漠 ”、“外来捂”、 中文汉字:【春】、【夏】、【秋】、【冬】、【今日】、【明日】、
“混棰 ”四种。
“和 ”是日本固有的词汇;“漠捂”是直接采用汉语词或 利用汉字创造出来的词汇;“外来籍”是近代以来引进欧美文 化后的产物,其中绝大部分外来语来源于英语,外来语通常用 片假名来标注;“混獯捂”是由两种以上出身不同的“词种”所 组成的词汇。在四种词汇中,“漠 ”和“外来螽”所占的比例过 半。本文仅就“和 ”和“漠螽”两类中的名词部分进行考察。 二、日语名词的分类及功能概述 日语中的名词和汉语一样,是表示人、事、物名称的词,它 属于体言的一种,是没有活用的独立词。如,“花(花)”、“子供 (小孩)”、“水(水)”等词,分别表示人、事、物的名称;当在名词 后面附加上不同的助词时,可以与助词一起构成日语句子中 的“主语、对象语、连用修饰语”等句子成分,它们分别是汉语 句子中的“主语、宾语、状语、补语”等不同句子成分;当在名词 后面附加上判断助动词时,可以与判断助动词一起构成日语 判断句中的“述语”,也就是汉语句子中判断句的谓语成分。 日语名词分为专有名词和普通名词两种,如,“学校”、“教 育”等为普通名词;“新干线”、“太平洋”等为专有名词。名词主 要由以下三类构成:一是日语固有名词;二是汉语名词;三是 外来语名词。另外,还有一些由其他词性的词转化而来的名 词。如前所述,本文仅就“日语固有名词”和“汉语名词”两个部 分进行比较分析。 三、日语名词与汉语名词字形词义的比较 在日语词汇中,有相当多的名词与汉语名词在字形词义 方面有着各种各样的联系,日语名词与汉语名词字形词义的 关系,主要表现为以下6种情况:①形同义同;②形同义近;③ 形近义近;④形同义异;⑤形异义异;⑥形反义同。下面,就从 这6个方面就日语名词与汉语名词字形词义的关系进行比较分 析。 1.形同义同的词 在日语的词汇中,此类名词的数量很大,而且使用频率也 高,可以说随处可见。例如: (1)日文汉字:【春】、【夏】、【秋】、【冬】、【今日】、【明日】、 【赤字】 以上是日文汉字与中文写法完全相同的词例,如果对这
类词进行归纳整理,就会收到不耗力而增加许多词汇的效果。
另外,还有一些词汇,汉字是中文的繁体字,如:
(2)中文繁体字:【爱情】、【逗勤】、【医绵】
日文汉字:【爱情】、【逞勤】、【医邱】
以上词为日文汉字是中文繁体字的词例,如果对这类词
进行归纳整理,同样会收到不耗力而增加许多词汇的效果。
这里要提醒注意的是:有些日文汉字,既不是中文简化
字,也不是中文繁体字,书写时要注意其准确性。这里只略举
几例进行对比:
(3)中文繁体字:【戟】、【颜】
日文汉字:【戟】、【颜】
由以上内容不难看出,中文日文中的形同义同的名词也
分几种情况,不能一概而论。虽说形同义同也不能随便应付了
之,要准确把握。
2.形同义近的词
在日语的词汇中,有些名词的汉字与中文汉字完全相同,
但词义却不完全相同,只有某个或某些词义相同。下面,针对
此类词举两个例子进行比较分析。
(1)【内】
《外国人用基本话用例辞典》的解释是:①东西的内部,内
侧,里边。反义词为“外”。②时候,期间。③……以内,……范
围内。④自己所属的(组织、团体等)【lj。
《新华字典》的解释是:①里面,与“外”相对;②指妻子或
妻子的亲属嘲。
(2)【最近】
《外国人用基本话用例辞典》的解释是:离现在不久的过
去的某一时间,或从离现在不久的以前到现在的时间p】。
在中文里,它表示时间,指的是离说话的时间点不久的过
去或将来的某时间,或某段时间。
以上两个词,虽然从表面看来中文日文的书写完全相同,
但其内涵却不完全相同,只有个别词义相同。因此,使用该词
【收稿日期】2010一O1—29
【作者简介】李凌云(1964一),女,辽宁凌源人,沈阳药科大学外语部副教授。
・
67・
时应当格外注意其词义的区分,不能主观臆断。 从上例可以得出结论:在运用此类名词时要正确掌握其 义,才能保证在应用时的准确使用,切忌望文生义。 顺便说一句,在考试中,给出形同义近的词选择正确答案 是日语考试的题型之一,因为对语义把握不准确而极易选错。 所以一定注意对这类词的词义的准确把握。 3.形近义近的词 在日语的词汇中,此类Et语名词的字形词义都与中文名 词相近,可以结合中文来记忆。下面,就此类词举丽个例子进 行比较分析: (1)【朝日】①朝阳,旭日;②朝晖,早晨的阳光。 (2)【连耘】①开,驾驶;②机器开动,操作;③周转,运用。 从上例可以看出,形近义近的名词非常方便学习者记忆,多归 纳一些这样的词可以再扩大一些日语词汇。 4.形同义异的词 在日语的词汇中,是指中文、日文都有这个词,但二者的 意思却毫不相干。此类词必须一一牢记。下面,略举几例对其 进行比较分析: (1)【怪我】 日文的意思是:①伤,受伤,负伤;②过错,过失。 中文的意思是:①责任在我;②我不对。 (2)【刺身】 日文的意思是:(食品)生鱼片。 中文的意思是:刺身体之意。 从上例可以得出结论,形同的词汇其义未必相同,因此, 在实际使用时一定要注意掌握其义,否则,词义的运用将大相 径庭。 5.形异义异的词 在日语的词汇中,此类词是指那些日语词汇和汉语词汇 的字形、词义均不同的词。下面,举例比较分析如下。 (1)【相手】 日文的意思是:①伙伴,共事者;②对方,敌方;③对象。 (2)【仲间】 日文的意思是:①伙伴,同伙;②同事,同仁;③朋友;④同 类。 这类词的日语、汉语的字形、词义均不同,对于这种词,在 学习过程中必须逐个牢记,才能很好把握其用法。 6.形反义同的词 在日语的词汇中,此类词是指日文、中文的词义相同、字 形相同,但前后两字的顺序相反。就此类词的比较分析举例如 下: 日文:【平和】、【言罄】、【绍介】、【月日】、【逞命】、【段喈】 中文:【和平】、【语言】、【介绍】、【日月】、【命运】、【阶段】 由上例可看出,在形反义同的词中,虽然前后两字在日文 与中文中的前后顺序颠倒,但词义相同,因此,在使用过程中 为学习者提供了相当大的方便,有利于实际的记忆和使用。 7.应当注意写法的日语汉字 在日语书写标记法中,日语文字分为假名和汉字两种。假 名分为平假名和片假名,平假名是假借汉字的草书,片假名是 ・68・ 假借汉字的偏旁部首而形成。除假名和汉字之外,日语书写标
记法中还使用“罗马字母”。它是用拉丁字母拼写的,多用于公
司名、商标、名片、广告等方面的标记书写。
汉字是日语的文字之一,有汉字的词汇数量庞大、应用频
繁,最有力的说明就是,“给划线部分的假名选择正确的汉字”
是日本“日语能力考试”的题型之一 。所以,正确地书写、使用
日语汉字就显得尤为重要。前文中已经提到,日文中有些汉字
的写法与中文的不同,因此,只主观地认为日文中的汉字就是
中文的繁体字的观点显然是不正确的,因而在实际的语言运
用中,必须客观慎重地对待日语汉字的使用,防止因望文生义
等所导致的不应有错误出现。下面,列举出一些在写法上应当
加以注意的日语汉字供学习者参考。
日文书写:与 惠刽横榷除骏济变窑
举
中文书写:与 惠剑检权险验济变 窗
基
此处的书写法的对比,可以提醒学习者一定要注意日文
汉字与中文汉字两种不同语言环境下的书写方法,避免出现
书写上主观而为之的错误,从而真正地掌握好日文汉字的书
写法。
四、结语
汉字是在我国的隋唐时代被大量输入日本。根据有关规
定,现在日文常用汉字共1945个。显而易见,对于母语是汉语
的人来说,掌握1945个日文汉字轻而易举。在文字方面,说中
国人学习日语有天然优势也不为过。
词汇方面,按照前文的归纳分类来记忆,可以比较容易地
扩大词汇量。除名词外,也可将其他词类的词与汉语联系起来
记忆,从而全面提升日语水平。
上述的比较分析会使日语学习者更加清晰地认识和掌握
日文汉字与中文汉字的在词形词义方面的异同,从而有利于
学习者在日常生活与学习过程中加以准确运用,进而更加快
速、高效地掌握其词其义,这将对日语文字的学习大有裨益。
[参考文献】
[1】新华字典【M】.北京:商务印书馆,2004.
[2]外国人用基本话用例辞典【M].文化厅著作权所有,大葳省印
刷局发行,昭和46.
[3】徐纲绪,张志平.大学日语四级词汇考点[M】.沈阳:沈阳出
版社,2003.
(责任编辑:王伟)