一个谦虚的建议

  • 格式:docx
  • 大小:21.47 KB
  • 文档页数:8

一个谦虚的建议

为了阻止那些穷人的孩子成为他们父母和国家的负担,并让他们造福于社会

那确实是令人悲伤的,当我们在爱尔兰这个国家旅行,在这个城镇步行的时候,看见街上、大道边、小屋的门前,挤着一大堆的乞讨妇女!她们后面跟着3个、4个、甚至6个孩子。这些人个个都穿着破布衣裳,乞讨着每一个路人的施舍。这些妈妈,不是去老老实实的干活儿谋生,而是被迫将她们的时间全部花费在为他们的无助的婴儿闲逛在大街上乞讨粮食。这些婴儿,当他们长大的时候,要么因为想找工作而变成贼,要么离开他们亲爱的祖国为别国卖命,或者卖身与巴巴多斯。

我想这是所有党派人士都赞同的,这么多在怀里抱着的、背着的、母亲教脚站着的那些孩子,在目前国家这种可悲的状态下是一个极大的带着额外的不幸!因此,无论谁,只要能找到一个公平的、花费较少的、容易的方法使这些孩子健康,那么这个共和政体的有效公民将会赢得公众的称赞,并且公众会为他塑一座国家保护着的雕像。

但是我的建议远远不局限于为那些自我认定为乞丐的孩子所提供。它有一个更大的范围,并且能够将那些父母养不起,需要在大街乞讨我们的善心来过活的孩子,在一定的年龄段起到作用。

对于我个人来说,这一重要想法在脑海里已经闪现了很多年了,并且在前几位建议者的方案下日趋成熟。我已经发现了他们在计算中的很大的错误。那的确是真的,一个刚刚从母亲身上落地的孩子,可能最多需要一点奶水和一点点其他的营养品。最多不过于两个先令的价值或者是点儿碎步的价值,这点价值母亲可以通过合法的乞讨自然而然的得到。大概在一岁的时候,我建议用这样的方法来喂他们----他们应该相反地成百上千倍的回报养育和部分的衣服费用,而不是成为他们父母或者向教区要钱或者食物和衣服来供给他们下半生生活的负累!

一个小小的建议 (节选)

在此请允许我冒昧的提出我的拙见,希望不会遭到异议。

我在伦敦结识的一个博学的美国朋友曾经向我保证,一个被细心的看护至一岁大的年幼的健康的小孩是最美味、滋补和健康的食品,无论是用炖、烘烤或是煮的;而且我毫不怀疑,将这样的小孩做成炖肉丁或菜炖肉都会一样美味。

因此,请允许我冒昧的向公众提出我的拙见,将记录在册的120,000孩童中留下20,000个用来繁殖后代,其中1/4须是男孩。这个数目比我们养的羊、黑牛和猪多多了。我的理由是,这些孩子大部分都不是婚姻的结晶,而既然我们这些野蛮人并不注重婚姻这种形式,那么一个男人足以应付4个女人。对于剩下的100,000个孩子,可以在他们一岁时卖给上流社会人士(食用);叫他们的妈妈在出售前一个月喂足奶,让他们又肥又胖可以卖个好价钱。(一般而言)一个孩子可以做成两个菜招待朋友,而当家庭自己聚餐时,身体的前后1/4段就足够提供一盘好菜色,如果加少许胡椒粉和盐,在第四天下锅就能煮出美食,特别是在冬天。

问题补充:作者是乔纳森.斯微福特。不论这篇文章看起来多么的怪异,它仍然被认为是英国文学史上的一个里程碑。

我将现在因此谦逊地计画我的自己想法, 我希望将不对~是有义务的最少异议。

我有在伦敦被我的相识者的一个非常博学的美国人保证,一个年轻的健康孩子很好地看护是在一年旧的最可口的,有营养的,和有益健康的食物, 是否炖汤,烤,烘焙,或煮沸;和我挖没有它将会相等地在一个烧鸡肉或小牛肉成肉丁浇汁者或一个一种蔬菜炖肉之食物中服侍的怀疑。

对公众的考虑我因此谦逊地做提议它那在百中而且二十千个孩子已经计算,窾可能被为族类保留,甚么的只有四的分之一部份当男人;是更胜於我们到羊允许,黑色的牛或猪;而且我的理由是,这些孩子很少是婚姻的水果 , 不被不被我们的野蛮人多视为因此一个男人将会为~服务四位女性是充份的。那剩余的窾可能,在年以前,经过王国被对质量和财富的人在售卖方面提供; 总是劝告母亲在最后一个月内许多的让他们吸, 为了要提出他们圆胖的和为一张好的桌子脂肪。一个孩子将会在娱乐对朋友制造二个盘子;而且当家庭独自地用正餐的时候,在前的或后部的四分之一将会由于一些胡椒粉使一个合理的盘子 , 和经验丰富否则盐将会非常好第四天煮沸,尤其在冬天

谈到斯登恩和他的感伤主义,我们已到十八世纪后半叶。现在我们要回头去追叙一位英国散文史上的关键人物,即江纳善·斯威夫特(Jonathan Swift,1667—1745)。

他生在复辟时期之初,死在十八世纪四十年代之中,其一生包括了我们所讨论的整个时期,而他不仅对于本时期的主要文学品种都作出了卓越贡献,而且他的散文风格被后世树为楷模,继往开来,确是一个起枢纽作用的大家。

他写了各种辩论文章,期刊杂文,布道文,小品文,公开信,寓言故事,诗,而且无论写什么,都写得有文采。他对于语言文字问题十分注意,多次写文指摘僻词,大字,俚语,行话,时髦词,生造的“硬词”种种。也是他提出了一个文章风格的有名定义:“把恰当的词放上恰当的位置,这就是风格的真正定义。”(《致一位新任神职的青年先生的信》)

然而仅仅把他看成一个文章家,却又是小看他了。就拿他这风格定义来说,他没有谈什么文章的美,而强调恰当的词一一恰当于所要表达的内容,并要把它们放在恰当的位置,即该突出的应该突出。这就超出了普通对于修词的考虑,而着重语言的准确表意了。那么,他要表达和突出的又是什么呢,他先后为辉格、托雷两党写过政论,也参加过关于宗教的争论,本人的思想也有过变化,因而所写内容广泛,但是有一个主题却是贯彻始终的,那就是反暴政,爱自由。他曾写诗总结自己一生,有句云:

引用:

Fair LIBERTY was all his cry;

For her he stood prepar'd to die.

一On the Death of Dr.Swift

他全部要求只是自由公正,

为争取它,宁可献出生命。

——《咏斯威夫特教长之死》(吕千飞译文)

特别在他晚年回到出生之地爱尔兰之后,他更是同受压迫的当地人民站在一起,用犀利的文笔写出了《布商的信》和《一个小小的建议》等文,深刻地揭露英国统治者对爱尔兰贫苦人民的剥削和残酷,号召他们起来抗争。我们今天还在读这些文章,把它们当作文学名篇,这说明斯威夫特散文艺术的高超,竟能经受住时间潮水的冲蚀,但是在当时这些却不是为艺术而写,而是作为政治斗争的武器,写法的高超只是增加了它们的颠覆性和破坏力,这才是“把恰当的词放在恰当的位置”的最高的实现。

在斯威夫特的武器库里,讽刺是最厉害的一种,但又往往包藏在文雅的外衣之下。《一个小小的建议》(A Modest Proposal,1729)通篇是一大讽刺,然而出之以文雅的措词,而且是郑重其事地作为“一个公正、不费钱而又简易可行的办法”提出来的,自称目的在于解决爱尔兰穷人儿女过多而又无力养育的迫切问题。什么办法呢?请看:

引用:

I have been assured by a very knowing American of my acquaintance in

London, that a young healthy child well nursed is at a year old a

most delicious, nourishing, and wholesome food, whether stewed, roasted, baked, or boiled; and I make no doubt that it will equally

serve in a fricassee or a ragout.

我在伦敦认识一个见识很广的美国人,他向我保证说:一个奶水充足的健康儿童养到一岁,其肉是最鲜美,最滋补、最健康的食品,炖、烤,焙、煮都好,无疑也可油煎作为肉丁或加蔬菜做汤。

I do therefore humbly offer it to public consideration that of the

hundred and twenty thousand children already computed, twenty

thousand may be reserved for breed, whereof only one-fourth part to

be males; which is more than we allow to sheep, black cattle or

swine; and my reason is, that these children are seldom the fruits of

marriage, a circumstance not much regarded by our savages, therefore

one male will be sufficient to serve four females. That the remaining

hundred thousand may, at a year old, be offered in the sale to the

persons of quality and fortune through the kingdom; always advising

the mother to let them suck plentifully in the last month, so as to

render them plump and fat for a good table. A child will make two

dishes at an entertainment for friends; and when the family dines

alone, the fore or hind quarter will make a reasonable dish, and

seasoned with a little pepper or salt will be very good boiled on the

fourth day, especially in winter.

现谨建议如下,祈请公众垂鉴。已统计的十二万名儿童,两万可留下传种,其中四分之一可为男性,此数已超过牛羊猪豕之类留种的比例,理由是这类儿童大多非正式婚姻所生,粗鄙之流亦不介意此点,因此一男可配四女。余下的十万可在一岁时卖给国内有地位有钱者,事前切嘱母亲们在最后一月喂足儿童的奶水,使其肥嫩,以备筵席之用。友朋小集,一儿可作两莱;家庭自享,则一臂一腿可各作一道好菜,若能调以少量胡椒和盐,则存放四天后煮吃仍佳,冬季尤然。

I have reckoned upon a medium that a child just born will weigh 12

pounds, and in a solar year, if tolerably nursed, increaseth to 28

pounds.

我曾计算,初生儿每个平均重12磅,养育得当,一年后可重28磅。

I grant this food will be somewhat dear, and therefore very proper