王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(商贸函电的翻译)

  • 格式:pdf
  • 大小:658.38 KB
  • 文档页数:21

下载文档原格式

  / 6
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第13章商贸函电的翻译

13.1 复习笔记

一、英语商贸信函的翻译

(一) 语言特点及翻译要求

商贸信函属于比较拘谨正式的公文体,一般遵守“7C”原则:

Correctness——正确

Concreteness——具体

Conciseness——简练

Courtesy——礼貌

Clearness——清楚

Consideration——体谅

Completeness——完整

(二) 语气文采特点及翻译要求

现代商贸信函一般措辞婉转,注重礼节,翻译时应再现原文的语气和风格,而且还应酌情使用汉语常用的公函套语。

(三) 程式特点及翻译示例

商贸信函使用套语,讲究程式,一般由信头、日期、信内地址、抬头、正文、结束语和签名七部分组成,有时信中还包括编号、事由、附件或抄送附件说明等。翻译信函全文时,信件中的日期、地址、称呼、抬头、结束语等不必套用汉语的传统程式,可保留原文信函的

程式。

二、商业电传的翻译

(一) 用词特点及翻译要求

电传电文均用大写字母书写。电传以拍发时间计费。除了使用简短的词语外,电传中大部分单词和短语都以略语形式出现。

电传的略语的构成规律如下:

1. 使用简化词和国际商贸标准术语缩写词以及双方接受的缩写词。例:

MAX = maximum最大

EEC = European Economic Community欧共体

2. 使用商品名称及规格的缩写词。例:

BRS = brass黄铜

3. 电传专用简化词

◆用Webster发音法,把拼写方法简化,如:

THRU = through由于

◆用短语中每个词的首字母构成一个简化词,如:

ASAP = as soon as possible尽快

◆用长字的前三个或四个字母代替一个词,如:

IMP = import进口

◆取单词首尾字母构成简化词,若首尾字母相同,中间可插入一两个字母,如:

QLTY = quality质量

QNTY = quantity数量

◆删去除在开头的元音字母以外的其他元音字母后构成的简化词,如:

ABT = about 关于

HV = have 有

◆简化单词的后缀,如:

-G = -ING

需注意的是:但有时同一个词,不同的人会采用不同的简化方法而出现不同的简化词。

(二) 语言结构特点及翻译要求

电传英语在语法上也非常简略,通常省略和替代。

翻译时,应弄清原电文中所省略的词语或成分,并根据动词形式辨明主语与时态,全盘考虑电文的含义,然后用简洁的汉语译出。

(三) 程式及翻译示例

英语电传一般由15部分组成(如Telex Form所示)。电传正文应按内容分段表达,电文中可使用标点符号。电传结尾语一般使用结尾客套语。发电时间一般在电文末端,用阿拉伯数字表示。翻译电传全文时,译文格式顺应原文格式即可。

13.2 课后习题详解

第1节英语商贸信函的翻译

把下列信件摘录和信件译成汉语:

1. We would refer you to our captioned enquiry sent to you on the 22nd of June, which we trust must have long been in your possession, as up to date, we do not appear to have received any offer from you. We are at a loss to know whether the required commodity is suppliable now. We shall appreciate hearing from you at an early reply.

【答案】我们6月22日寄去询价信,你们想必早已收到,但迄今未见你们回函报盘。不知所要货物是否可供,请及早答复。

2. We were pleased to know from your letter of 24th October of your interest in our products and enclose the catalogue and price-list asked for. Also enclosed you will find details of our conditions of sale and term of payment.

【答案】奉读10月24日来函,欣悉你们对我们的产品有兴趣。兹附上你们所要求的商品目录和价目表,并附上我们的售货条件和付款方式。

3.

【答案】T. S. LEYTON & SONS High Street Oxford

Te1: 42062

19th June, 19

The Marketing Manager,

Phillips & Henderson Ltd.,

Lincoln House,

146/152 Dean Street,

Westbury-on-Thames.

Dear Sir,

Our Order 9855-CHILTON Suite

It is now over eight weeks since we sent in the above order and we are still awaiting delivery.

We regret that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next three weeks at the outside, we shall be obliged to cancel the order.

Please treat this matter as urgent.

Yours faithfully,

(Signature)

W. Leyton