功能对等理论视角下电影《疯狂动物城》的字幕英译
- 格式:pdf
- 大小:67.83 KB
- 文档页数:2


Zootopia 2016 Scripts【疯狂动物城】中英对照剧本 由『英语我帮您』网站编辑整理
1 / 41 1--Fear, treachery, blood lust. 恐惧,背叛,杀戮。 2--Thousands of years ago these were the... 几千年前这些是... 3--forces that ruled our world支配着我们的世界的力量 4--A world where prey were scared of predators. 一个猎物担心着捕食者的世界。 5--And predators had an uncontrollable...捕食者有一个无法控制的... 6--biological urge to maim, and maul, and...生理上的冲动去伤害,残害,并且... 7--Awww! 噢! 8--Blood! Blood! Blood! 高血压!高血糖!高血脂! 9--And.. death! 和..死! 10--Ahhh...唉唉...... 11--Back then, the world was divided in two.在那时,世界分为二种。 12--Vicious predator, or meek prey. 凶猛的捕食者与脆弱的猎物。 13--But over time, we evolved, and moved beyond or primitive savage ways.但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。 14--Now predator and prey live in harmony. 现在捕食者与猎物和睦相处。 15--And every young mammal has multitudinous opportunities. 而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。 16--Yeah, I don't have to cower in a a herd anymore. 耶,我再也不用躲在洞穴里了。 17--Instead, I can be an astronaut. 取而代之,我可以当太空人。 18--I don't have to be a lonely hunter anymore. Today I can hunt for tax exemptions. 我再也不用当一个孤独的猎人。如今我可以狩猎税收。 19--I'm gonna be an actuary. 我可以当一个保险精算师。 20--And I can make the world a better place. I am going to be... 而且我可让这个世界成为一个更好的地方。我可以当... 21--A police officer! 一位珀莉丝奥菲斯尔! 22--Bunny cop? That is the most stupidest thing I ever heard! 兔子警察,这是我听过最蠢的事了! 23--It may seem impossible to small minds. I'm looking at you, Gideon Grey. 这也许对心态渺小的人来说是不可能。我在说你呢,吉帝恩葛瑞。 24--But, just 211 miles away, stands the great city of Zootopia. 但是,坐落在211英哩远,有着一做伟大的城市动物邦。 25--Where our ancestors first joined together in peace. 我们的祖先在那儿签定了和平协议。 26--And declared that anyone can be anything! 而且他们宣告人人都有无限可能! 27--Thank you and good night. 感谢你们,晚安。 28--Judy, you ever wonder how your mom and me got to be so darn happy? 朱迪,你有没有想过为什么你妈咪跟我这么快乐? 29--Nope没了("雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离") 30--Well, we gave up on our dreams, and we settled. Right, Bon? 好吧,因为我们放弃了自己的梦想,并且定居了下来。对吧,邦妮? 31--Oh, yes. That's right, Stu. We settled hard. 嗯,这是真的,斯图。我们艰难的定居下来了。 32--You see, that's the beauty of complacency, Jude. 你看,这就是这的好处,朱迪。 33--If you don't try anything new, you'll never fail. 如果你不尝试新事物,你就永远不会失败。 34--I like trying, actually. 事实上我喜欢尝试。 35--What your father means, hon, is that it's gonna be difficult, impossible even... 亲爱的,你爹Zootopia 2016 Scripts【疯狂动物城】中英对照剧本 由『英语我帮您』网站编辑整理
目的论视角下文化因素对动画字幕翻译的影响——以《疯狂动物城》为例
目的论视角下文化因素对动画字幕翻译的影响——以《疯狂动物城》为例
导言
《疯狂动物城》是迪士尼动画工作室于2016年推出的一部奇幻喜剧动画电影,该片在全球范围内取得了巨大的成功和反响。它讲述了一只警官兔子朱迪亚·霍普斯的故事,她与狐狸尼克·玛法干协作破解了一起错综复杂的犯罪案件。
在动画电影的翻译过程中,文化因素起着重要的作用,这些因素直接影响着观众对电影的接受与理解。本文从目的论视角出发,研究文化因素对动画字幕翻译的影响,并以《疯狂动物城》为例加以分析。
一、 目的论视角下的动画字幕翻译
目的论是一种翻译理论,它关注的是翻译的目的和功能。根据目的论的观点,“翻译的目的旨在使目标语接触者/读者能够准确理解源语文本的内容和意图,并尽可能多地体验到与原文相似的审美和心理效果”(Nida,2001)。在动画字幕翻译中,目的论强调要充分考虑观众的文化背景和预期效果,以便创造出最佳的观影体验。
二、《疯狂动物城》的文化因素分析
1. 动物社会
《疯狂动物城》以动物为主角,创造出一个拥有自己规则和社会结构的动物城市。该片将动物与人类社会进行了巧妙的类比,通过角色的行为和对话体现了各个物种之间的差异和隔阂。在字幕翻译中,译者需要将这种类比和对应关系传达给观众,以确保他们能够理解并体验到动画中所展示的文化背景。
2. 人性与道德
《疯狂动物城》在讲述警官兔子朱迪亚·霍普斯与狐狸尼克·玛法干合作解决犯罪的同时,也揭示了社会中存在的歧视和偏见。这部电影通过动物的故事,展现了人类社会的种种问题和矛盾。在字幕翻译中,译者需要准确传达电影所传递的道德和价值观念,以确保观众能够正确理解,并将电影中的意义与现实世界相连。
3. 文化元素的翻译
《疯狂动物城》中融入了大量的文化元素,例如动物偶像、街头艺人和各种特定社会群体。在字幕翻译中,译者需要保持原文的文化特色,并且确保观众能够理解这些元素所代表的含义和背景。同时,译者还需要根据目标语观众的文化习惯和背景,进行必要的转化和调整。
Zootopia疯狂动物城中英文对照台词
Company Document number:WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998 Zootopia 动物乌托邦
Fear, treachery, blood lust. 恐惧,背叛,杀戮。
Thousands of years ago these were the... 几千年前这些是...
forces that ruled our world 支配着我们的世界的力量
A world where prey were scared of predators. 一个猎物担心着捕食者的世界。
And predators had an uncontrollable... 捕食者有一个无法控制的...
biological urge to maim, and maul, and... 生理上的冲动去伤害,残害,并且...
Awww! 噢!
Blood! Blood! Blood! 血!血!血!
And.. death! 和..死!
Ahhh... 唉唉......
Back then, the world was divided in two. 在那时,世界分为二种。
Vicious predator, or meek prey. 凶猛的捕食者与脆弱的猎物。
But over time, we evolved, and moved beyond
or primitive savage ways. 但随着时间的推移,我们进化了并抛弃了野蛮的性格。
Now predator and prey live in harmony. 现在捕食者与猎物和睦相处。
And every young mammal has multitudinous
opportunities. 而且所有的年轻的动物都有着各种的可能。
传播学视角下电影《疯狂动物城》的字幕翻译研究
随着全球化的发展,国与国之间的交流也日渐频繁,在对外交流方面,翻译起到了不可或缺的作用。国家要对外发展,翻译必要先行。
只有做好了翻译工作,才能无障碍的沟通和交流,这是推动国际间政治、经济、文化等多方面交流的前提。作为文化产业不可或缺的一部分,影视剧的引进和输出也越来越频繁,传统配音的译制片已经不能满足观众的需要,原声字幕的剧越来越多地走入了观众视线。
字幕连通着影视作品与观众,字幕翻译的质量直接影响着观众对影视作品的理解,高质量的字幕翻译可以促进作品的传播,同样,低质量的字幕翻译会影响作品的传播效果,可见字幕翻译在影视传播中的作用重大。电影《疯狂动物城》是2016年在中国大陆上映的非常成功一部美国动画电影,它在中国的成功除了本身制作精良之外,与其成功的字幕翻译是分不开的。
所以本文以电影《疯狂动物城》作为对象,从传播学视角对其翻译字幕进行研究。本文将传播学的理论引入翻译学领域,根据影视字幕的翻译特点,将传播过程的要素应用于字幕翻译过程研究。
翻译过程是传播过程。本文从传播者,传播媒介和传播内容三个方面分别对电影《疯狂动物城》的字幕翻译进行分析。
作为传播者的译者是传播过程把关人,将把控整个翻译过程。电影字幕是一种特殊的媒介,有其自身特有的特点,根据这些特点,译者选择相应的翻译策略和翻译方法。
信息作为传播的内容,是通过语言和文化的外壳进行传递的,翻译中只有选择了适合的翻译策略和翻译方法对语言和文化进行转换,才能有效的将信息传递给受众。翻译的效果取决于受众对信息的接受情况,受众感受作为翻译原则,将贯穿在三方面的分析中。
本文采用案例导向的研究方法,描述法与分析法相结合,分析电影《疯狂动物城》的字幕翻译,研究传播要素在翻译过程中的相互作用,探讨这些要素对译者翻译策略和翻译方法选择的影响,在翻译和传播学之间建立一种联系,从更宏观的角度——传播学角度对翻译进行研究。