模糊语言学
- 格式:ppt
- 大小:575.00 KB
- 文档页数:58
国内模糊语言研究综述国内模糊语言的研究已取得了长足的进展。
试图从理论建设、模糊语言语用交际功能研究、模糊语言修辞功能研究、中外模糊语言比较研究、模糊语言性别差异研究等方面对国内已有研究成果进行介绍、分析,并讨论该领域今后的发展趋势。
标签:模糊语言;成果;新动向引言模糊是客观世界中事物类别之间的一种客观性。
美国科学家L. A.Zadeh于1965年首次提出“模糊集合”的概念,他指出:“在现实物质世界中遇到的客体经常没有精确规定的界限。
”客观世界如此,反映客观事物的语言也必然会带有一些模糊性,可以说模糊性是语言的基本特性之一。
由此,国内外的专家、学者纷纷展开了对模糊学的研究,这些研究从不同角度、利用不同方法对模糊语言及其使用进行研究。
本文通过对模糊语言研究的专著和学术期刊相关论文的总结分析,试图对国内模糊语言研究进行一个多角度的描述,并讨论其今后的发展趋势。
一、国内模糊语言研究的内容和成果国内很多学者对模糊语言投以热切的关注,发表数以百计的论文。
就内容而言,国内研究可大致分为六个方面:模糊语言学理论介绍和研究、模糊语言语用修辞功能研究、中外模糊语言比较研究、模糊语言性别差异研究等。
1.模糊语言学理论介绍和研究国内在模糊语言学研究领域的主要著作包括伍铁平教授的《模糊语言学》,张乔博士的《模糊语义学》。
“模糊语言学”是一门主要运用模糊集理论与现代语言学的基本原理和方法,以语言各要素的模糊性为对象的具有交叉性和综合性的边缘科学。
人类语言中许多词语所表达的概念都是没有精确边缘,即都是所谓的“模糊概念”(伍铁平,1999:47-48)。
多长算是长,多短算是短?很难说清楚。
这里的高和矮是相对而言的,即使这样,模糊语言并不影响我们传递思想的准确性和理解的明白性。
究竟什么是模糊语?国内外学者们做出了十几种不同的解释。
模糊语言有广义与狭义之分:“狭义的模糊语言”是指那些表达了事物类属边界或性质状态方面的亦此亦彼性、非此非彼性,即中介过渡性的词语。
语⽤学:语⽤模糊浅析 引⾔ ⾃从美国控制论专家扎德(L.A.Zadeh)1965年在《信息与控制》杂志上提出了著名的模糊理论,使“模糊集”成为⼀个科学术语以来,就诞⽣了⼀系列模糊学的边缘学科。
语⾔的模糊性研究以及模糊语⾔学的研究也就应运⽽⽣了。
国内从伍铁平先⽣的论著和论⽂开始,就兴起了对模糊语⾔研究的热潮,随着研究的深⼊,⼈们普遍认为这种局限于语义模糊的研究已经不能解决复杂的语⾔世界和⾔语交际中的实际问题。
因此,⼈们认为⾮常有必要把语境考虑到模糊语⾔的研究范围之内,由此,对语⽤模糊的研究势在必⾏。
本⽂试图从宏观的⾓度对语⽤模糊的术语界定,产⽣原因以及功能问题进⾏分析和探讨,以期推动对语⽤模糊现象的进⼀步深⼊研究。
1.语⽤模糊的术语界定 “语⽤模糊”这个术语最早是七⼋⼗年代由利奇(cf.Leech1977);布朗和列⽂森(Brown&Levinson1978[1987])提出来的。
90年代,国内外的学者们对语⽤模糊的界定,以及与语法歧义的对⽐进⾏了较系统的研究。
⽽学术界对语⽤模糊的术语和概念⼀直存在争议(俞东明1997;张乔1998)。
如俞东明(1997)沿袭了托马斯(J.Thomas1995)的定义:语⽤模糊(Vagueness)是指说话⼈在特定的语境或上下⽂中使⽤不确定的,模糊的或间接的话语向听话⼈同时表达数种⾔外⾏为或⾔外之⼒这类现象。
⽽从Kempson(1977)的Vagueness发展⽽来的何⾃然则⽤语⽤含糊统指约略,模糊,笼统,两可,含混,暗喻,弱陈,反讽,夸张等。
他认为语⽤含糊是指“从语⾔的使⽤和理解的⾓度谈语⾔的不确定性”。
他不但要研究看似是词汇,实际上是话语中的“模糊限制语”(hedge),还包括那些被不少⼈认为是“语义模糊”,⽽实际上是语⽤模糊的现象。
综观以上两派对于“语⽤模糊”的界定。
俞认为何⾃然⽤pragmaticvagueness,实际上是指语义模糊(vagueness)和模糊限制语(hedges),前者属于语义学的研究范畴,⽽后者主要是模糊语⾔学的研究对象。
模糊语言的语言特性一、引言精确思维和模糊思维是人脑处理信息的两种不同方式。
思维机制中的不确定性包括:( 1)模糊性( fuzziness ),指涉及对象类属边界不清晰和性态不确定的特征,关于对象的信息充分并且有序,只是边界划分不明确;( 2)随机性( randomness),指表征对象出现条件的概率特征;( 3)含混性( vagueness ),指由于对象信息不充分又无序所导致的不清晰特征;( 4)歧义性( ambiguousness ),指概念、命题在语言语义上的多义特征; (5)不精确性 (impreciseness ),即反映运算推理的误差特征; ( 6)不确切性( inexactness ),即刻画外延和内涵与指称对象的不贴切所造成的词不达意的特征。
思维科学证明,除精确性思维之外,人脑还具有模糊化思维机制,能够运用模糊概念、进行模糊判断和模糊推理。
反映到语言当中,也就形成了精确性词语和模糊性词语。
语言的模糊性体现了思维的模糊性,而要把模糊思维的结果传达出来,就要运用模糊语言( vague language )。
语言的模糊性是非人工语言,即自然语言的本质属性之一。
1933 年,美国语言学家布龙菲尔德(L?Bloomfield) 在《语言论》(1980)[1] 一书中,就指出了自然语言中存在着模糊现象。
他说: “我们可以根据化学或矿物学来给矿物的名称下定义,正如我们说‘盐'这个词的一般的意义是‘氯化钠' (NaCl) ,我们也可以用植物学或者动物学的术语来给植物或者动物的名称下定义,可是我们没有一种准确的方法来给像‘爱'或者‘恨'这样一些词下定义,这样一些词涉及到好些还没有准确地加以分类的环境――而这些难以确定意义的词在词汇里占了绝大多数。
”他还进一步指出: “此外,即使我们有一些科学的(也就是普遍被承认的而又不准确的)分类,我们也还往往发现语言里的意义跟这种分类并不一致。
摘要:模糊性是人类语言的基本属性之一,商务语言的模糊性及其语用功能在实际商务交际中非常重要。
探讨商务英语中的模糊语言现象及其语用功能,以期恰当运用模糊语言,从而达到更好的商务交际效果。
本文对商务英语中模糊语的语用功能进行分析,作者希望能够给读者提供一些启示。
关键词:模糊语言;商务英语;语用功能1 模糊语言的概述传统语言学的基本准则要求语言表达清楚、正确。
但是由于客观实体边界的不明确性,人们对事物观察的不同角度或缺乏全面的认识,导致语言使用的不一致性,从而使模糊的语言形式成为一种必然的存在。
长期以来模糊语言未受到应有的重视,直到1965 年美国科学家L. Zadeh 在其论文《模糊集合》(Fuzzy Set) 中, 引入“隶属函数”这个概念, 用于描述差异的中间过渡, 首次成功地运用数学方法描述模糊词项, 标志着模糊理论的诞生。
随后, 语言学家和语言哲学家运用该理论从语义、认知、语用等方面来研究语言的模糊性, 取得丰硕成果, 从而逐渐形成了一门新的边缘学科——模糊语言学。
模糊语言理论对语言中许多模糊现象有着很强的解释力, 为我们提供了一条描述、研究语言的新途径, 其研究成果大大丰富了我们对语言的本质及语言使用的认识, 也给我们正确认识当前外语教学中的模糊概念、有效解决外语教学中的一些难点问题以及培养学生的交际能力等方面带来很多有益的启示。
札德认为:“模糊性所涉及的不是一个点属于集合的不确定性,而是从属于到不属于的变化过程的渐进性”。
MaxBlack认为:“语词的模糊性就表现在它有一个应用的有限区域,但这个区域的界限是不明确的”。
Lakoff 则把作为模糊语言重要组成部分的模糊限制语(hedges)释义为“把事物弄得模模糊糊的词语”,是语言中最普遍、典型的模糊语言。
这些对语言模糊性定义的解释,仁者见仁,智者见智。
但是不管怎样,人们已通过这些定义对模糊语言的形成有了一总的认识与了解。
查德对模糊语言的本质更深刻地指出:“人的大部分知觉过程和思维过程都浸透着模糊性。
模糊语言及其深层语义思路分析————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:ﻩ模糊语言及其深层语义思路分析摘要:模糊语言学提出了模糊性是语言的本质属性,也是语言的特性之一,同时形成了模糊语言的四种类型语言学概念。
这种语言学概念的提出,主要是基于语言的社会属性特征—语用学的领域探索而获得的。
其主要研究是人们的交际语言。
模糊语言在交际中常常会引起歧义,因为它具有表层和深层含义。
而表层和深层的含义可能出现许多种释义思路。
文章用实例分析了模糊语言的释义思路及语用效果。
因此模糊语言的研究,我认为更多应该从语义学和语用学的角度去研究。
这也许会有更大的突破。
ﻭ关键词:模糊语言深层语义思路分析ﻭ模糊语言学研究较其他语言学研究大约晚了近两个世纪。
1965年由l.a.zadeh美国伯克利的加利福尼亚大学控制论教授在他的“information a nd control”上发表了“fuzzy sets”模糊集理论。
开始时这种理论主要用于控制学理论中,后来逐渐扩展到数学领域,这时出现了模糊数学这门课。
语言学家接着把这种模糊理论用到了语言的研究中,这时出现了模糊语言学的研究。
国内的这项研究是从1979年开始的,历时约30年左右。
前后出现了几年的断层。
大约因为对这种理论还不通识,还没有完全的理解。
但随着学者们,特别是语言研究者不断的探索,对模糊理论认识理解的不断加深,这种理论被广泛地用在了语言学的研究中。
近10年来运用这种理论研究语言现象的成果越来越多,有从语言特性、结构特征、语音现象、语义学、语音学、语法学、语用学、还有的从语言的社会性等方向的进行研究,成果颇多。
ﻭ然而这些研究的结果表明,模糊语言学的研究基本是停留在运用这种理论来解释各种语言特征、特性、现象上,并没有把这种研究上升为理论。
模糊语言学提出了模糊性是语言的本质属性,也是语言的特性之一。
语言模糊问题在文学翻译中的研究引言模糊的表达在语言表达中是一个十分重要的部分,产生语言模糊的原因是由于思维变得模糊。
语言模糊问题是当前语言学研究领域中的一个重要部分,从1965年美国学者提出相应的概念之后,语言学领域内对模糊语言的研究变得越来越多,进而产生了模糊语言学。
模糊语言学是运用模糊集合论和现代语言学的方法对语言的模糊性进行分析的一个过程,在对语言进行分析时,如果用完全精准的方式对语言进行研究,往往很容易产生问题。
尤其是在翻译过程中,如果使用完全精准的方式进行翻译,在一定程度上会影响语言翻译的效果。
一、模糊语言学的产生以及与文学翻译的关系(一)模糊语言学的产生1965年,美国控制理论专家扎德创立了模糊集合论,开始奠定了模糊语言学的研究基础,模糊语言学也开始产生。
模糊理论的产生与语言学本身就有不可分割的联系,因为在进行研究的过程中,模糊集合论是一个重要的工具,是对自然语言的模糊性进行研究的一个重要手段。
在研究的过程中还延伸了学科的范畴,并且产生了相应的著作。
(二)模糊语言学与翻译的关系在现代语言学研究过程中,还有一个重要的部分就是语境的改变。
世界上的语言有很多种,为了促进文化的传播与融合,需要对各种文化作品进行翻译,于我国而言,最常见的翻译就是将英文作品翻译成为汉语,由于汉语的特殊性,在翻译的过程中,如果采用直译的方式,将会对作品本身的美感产生很大影响。
因此在语言学的研究过程中,对语境的研究是一个十分重要的环节。
语言中的语境的构建可以说是一种内向的语境构建,涉及的范围比较窄。
西方社会发展过程中,认为语言形式本身是交际中传达信息的一种重要的方式,无论是什么样的交际问题都可以通过语言进行阐述以及解释,语言表达的是一种精准的信息,比如传递出“我要工作”的信息,就说明说话人有十分强烈的行为目的性。
但是语言之外的语境则呈现一种复杂、不确定的现象,语境是一种难以捉摸的东西。
然而在中文表达过程中,一句话可以表达出几种不同的意思,正是这种语言的模糊性,使得汉语变得更加有内涵。
2018年第11期作者简介:李权格(1977-),女,吉林四平人,硕士,讲师,研究方向:模糊语言学及英语教学法。收稿日期:2018年5月29日。
在当前整个世界茶文化交流机制日益成熟的大背景下,不同文化元素之间的交流机制日益成熟,在这一过程中,只有借助合理的翻译机制和理论,才能实现对原文化的有效传承。我国的《茶经》著作作为我国传统茶文化的生动记录,对其进行合理翻译和语言转介,这不仅是茶文化传递的最佳方法,更是当前跨文化交际背景下的综合诉求。1中国《茶经》的内涵认知茶文化作为我国传统文化的核心精髓,其中包含了诸多内容元素,除了物质上的茶叶元素外,其中也诠释了生动、系统化的精神内涵和文化元素。在我国茶文化发展进程中,形成了诸多与茶和茶文化相关的著作,《茶经》就是其中最为经典的著作代表,其不仅是生动翔实的记载了与茶相关的所有内容,同时更是我们了解茶文化、认知茶文化的关键所在。对于任何一种文化体系来说,只有寻找到合适的传承载体和空间,才能为其发展与传播寻找到发展生机。茶叶及茶文化承载了我国的悠久历史,是我们了解和认知传统文化的基础,更是对几千年中国文化的生动再现,了解和认知我国茶文化,就是为当前我们传承该文化机制提供了重要的认知视角。茶文化的生动内涵及价值理念,是当前我们理解几千年茶文化的关键所在。在我国茶文化体系中,形成了诸多与茶、茶文化相关的文学著作,通过对《茶经》著作的创作背景,乃至具体内涵进行综合分析,其也为我们了解整个茶文化体系的发展传承,提供了重要支撑。《茶经》作为我国茶文化历史中第一部专门著作,由陆羽所著,其中描述了与茶叶生产、加工制作等多种内容,作为经典茶学著作,其全面推动了我国茶文化体系的全面发展。事实上,其中不仅是对茶文化的生动描述,其中所使用的语言内容,乃至诠释的精神理念,也有着浓厚的中国文化色彩。因此,在对本书进行翻译与转介时,就不能简单从字面意义出发,要选择合理的翻译理论与方法,从而实现精准传递,结合当前FrancisRossCarpenter所使用的《茶经》翻译结果,其能够为我们传递《茶经》的本质内涵提供重要借鉴。2模糊语言学的理论内涵分析模糊语言学作为现代语言翻译理论的重要分支,其中所研究的主要内容是语言元素中所具有的模糊性,并且尝试性揭示整个语言理论中所包含的语言应用法则。模糊是现实世界中较为常见的语言特点,语言模糊更是对语言灵活性的“缩影”,无论是语言的读音,还是具体的含义,乃至语法等等,都存在表述上的模糊。对于文学作品创作来说,使用相关语言修辞手法,往往能够优化文学作品的表达效果,创作者通过综合应用多种修辞手法,从而实现自身创作理念的传递与抒发。在语言学理论中,其认为语言模糊性中所诠释的语言解释范围不确定属性,无论是语言的认知理论,还是语言实践性,其不仅是对客观事物的模糊性解读,更是语言描述对象的不确定性。事实上,在当前语言具体应用时,模糊语言不仅在表达过程中,比精准语言更得体形象,同时也包含了更为深厚的内涵。所以,模糊本身就是语言的本质与基础属性。模糊性是词语描述中的常见现象,其与标准的语言逻辑之间存在冲突。因此,语言本身所存在的模糊性并不是语言含义的本质所在。虽然模糊性是语言应用中所常见的语言现象,但是在不同语言环境中,这一模糊性往往会呈现出不同个性诉求,这一个性也使得在当前应用模糊性语言理论时,需要注重从翻译内容选择与原本语言相对等的词语。对于翻译活动来说,其本身就是不同语言形式之间的转化,因此,其语言应用过程中,很难真正有效的选择对称性内容,这就很容易出现语言表述的差异,所以,选择合适的翻译内容作为解释与补充,就成为当前对相关文学著作进行翻译过程中所必须考虑的翻译理论。3中国《茶经》翻译活动中的具体实施诉求对于中国《茶经》来说,其作为一种描述“茶文化”的文学著作,其中必然会呈现出语言描述上的“模糊性”。同时,中国《茶经》做为茶文化体系的经典著作,对其进行翻译,不仅是传播茶文化的途径,更是对传统文化资源的挖掘和应用。对于《茶经》翻译来说,其作为一种文学翻译活动,本身就是对文本内容生动再现的语言传播机制,所以,在对其进行翻译过程中,不仅要注重融入和考虑翻译活动的一般特性,同时也要注重诠释语言的创造性。对于中国《茶经》翻译来说,想要实现理想效果,就需要对该著作内涵进行真正理解,通过切实体会陆羽本人创作《茶经》时的具体思想,乃至文化氛围,从而实现最佳翻译效果。《茶经》作为一种茶文化著作,通过精准揣度本著作中所包含的文学内涵,将具体的文化符号转化为直观意义上的语言表述,从而将《茶经》的模糊内涵予以具体表达。在进行综合翻译时,通过精准把握中国《茶经》所诠释的文化内涵,从而在系统化诠释茶文化的多种功能和理想价值的前提下,实现对茶文化的最佳应用与传播。使用该理论对《茶经》这一著作进行翻译,其将在适应文化交流背景的同时,真正传递该著作中所诠释的文化内涵。4模糊语言学应用下的中国《茶经》翻译机制在世界茶文化体系逐渐构成的时代背景下,中国《茶经》作为描述茶文化的专门著作,对其进行合理翻译与内涵传递,其将让我国茶文化的价值内涵得以本质化传递。因此,如果我们想要真正意义上理解《茶经》中所诠释的文化元素,就必须从其内涵多样性出发,尤其是从其具体基础出发,认知与茶文化相关的元素理念,从而实现原著作内涵理念的最佳传递。对于模糊语言学理论来说,其应用过程中,最大价值和意义就在于能够使用模糊结合理念应用与整个翻译活动之中。无论是具体的模糊理解,还是对原文内容的模糊表达等等,都需要通过精准把握翻译原文的内容和理念内涵,从而减少翻译过程中的文化缺失,进而真正意义上减少对原文内容的内涵流失,实现对中国《茶经》的真正翻译与传递。在翻译《茶经》时,必须将“忠实”原文内容放在首要位置,在便于理解、符合语言交流规范的同时,灵活使用模糊语言理论,使其真正意义上反映作者本人的价值意图。结合该著作,在当前应用模糊语言学进行翻译时,要注重使用如下方法:首先,使用对等翻译理论。虽然,在该著作中存在模糊表达的语言特点,而且同一语言的模糊特性也不一致,因此在整个翻译过程中,必须注重选择合理的模糊翻译对等法,从而忠实《茶经》原文内容。其次,使用变异的翻译方法。通常情况下,我们在对模糊语言内容进行表达时,要注重选择同样具有模糊特色的语言形式进行表述,从而让原文内容不仅得到有效传递,同时也让翻译内容更加鲜明有特色。比如,在茶经《五之煮》中,其关于“沸”的语言描述,充满模糊色彩,在对其进行翻译时,必须注重选择合适的词汇进行转化。最后,要使用增字法、省略等具体方法来进行合理化分析。客观地看,翻译活动是一种灵活方式,所以,在进行翻译过程中,必须注重融合具体的语言翻译环境和文化氛围,灵活转化模糊性描述。当然,在茶经原文描述中,往往其语言词汇简洁,所以,要通过适当增加词汇描述,从而使得翻译的内容更加连贯,且便于理解。5结语茶文化作为我国文化机制的核心,正是在长期实践之后所形成的综合文化机制,在整个茶文化体系中,《茶经》是极具代表性的著作,结合当前茶文化交流传播日益成熟的时代氛围看,想要让茶文化被世界大众所理解和认知,就必须选择合适的翻译机制,结合《茶经》著作中所表述的模糊表述,因此,使用模糊语言学理论进行翻译,其将满足和适应具体的语言交际需求下,实现《茶经》著作的内涵传递与影响力表达。