从心理语言学角度看错误分析对大学英语教学的启示

  • 格式:pdf
  • 大小:183.58 KB
  • 文档页数:2

角 度 分 析 了英 语 学 习 过程 中 出现 的错 误 ,阐述 其 形 成 原 因 ,并 提 出和 探 讨 了错 误 分 析对 外 语 教 学 实 践所 起 到 的 三 个 方 面 的 启迪 作 用 。 [ 关键词] 错 误分析 ;心理语言学 ;语际错 误;语 内错误;交 际错误;启示 [ 中图 分 类号 ] G 4 62 [ 文献 标 识 码 ] A [ 文章 编 号 ] 10 —4 7 ( 0 1 1 120 0 87 2 2 1 )0 — 2 .2 0
句子 。
22 语 内错 误 (n a g aerr) . It l ul r s ri o
错误分析既有其语言学的理论基础 , 也有其心理学的理论基 础 。科 德 是该 理 论 的创 始 者 。 17 年 ,他发 表 了 T e 96 h Sgic c f ed r r r 《 习 者错 误 的意 义 》 inf a eo ae’s r s( 学 in L E o )一 文标志着错误分析理论的形成 。 认为学习者的语言错误对 他 了解和研究第二语言习得具有重要意义, 这些错误反应了学 习者所掌握的语言体系, 是学习者试 图对 目标语言体系进行


到积 极 的 迁移 或益 处 , 为 正 迁移 。若两 门语 言 的 结构 相 异 称 时 ,就 会产 生消 极 迁 移 或 干扰 ,并 会 导 致错 误 ,被称 为 负迁 移 。 为 主 义 心 理学 认 为 , 语 学 习 中所 犯 的错 误 正是 语 言 行 外
学 习者 母 语 负迁 移 的结 果 。 汉语 中名 词 是 没 有 复 数形 式 的 , 们 会 采 取在 名 词 前 面 我
就 会 写 出 “ ea s h Si , S e i asn o a., B cue eWa l O h s be tt y” l d “ h u hh te ib s, b t e a e i h xm. 样 的 T o g er dhs et u h fi d nt ea ”这 i l e
对大学英语教学的启示
陈 小 兰
( 台州职业技 术 学院 ,浙 江 台州 3 0 ) 1 0 0 8
[ 内容 提要 ] 第 二语 言 的习 得 是 一个 复 杂 、系 统 的动 态 心理 过 程 ,是学 生从 母 语 向 目的语 过 渡 的 过程 ,而 错 误 分 析对 探 索 第 二 语 言 学 习者 独 特 的语 言 心 理 模 式有 着 不 可 忽 视 的 作用 。本 文 依 据 错 误 分 析 理论 ,从 心理 语 言 学
引 言 第 二语 言 的 习得 是 一个 复 杂 、系 统 的动 态 心 理 过程 ,是 学生 学 习 说 英语 , 由说 不好 到 说 得 比较 好 的漫 长 发 展过 程 。 在 这 一 过程 中 , 生不 可 避 免地 会 犯 一 些 口头或 书 面 上 的语 学 言错误。 传统看法认为错误意味着学习上 的失败, 有错必纠, 绝不允许错误的存在 。其实, 错误不是我们想象 中那样可怕 的,正所谓 “ 失败是成功之母 ” 。心理语言学家认为,在学 习外语 过 程 中 , 误 在 所难 免 , 们 应 该把 注 意 力 放 在对 错 错 我 误 的 处 理上 ( odr 18 ) C re, 93 。 从2 0世 纪六 七 十 年代 开始 兴 起 的 错误 分 析 ,正 是 旨在 对 学 习者 的错 误 进 行 系 统 的 分 析 和 研 究 ,确 定 其 错 误 的来 源 , 以此 说 明外 语 学 习 的心 理 过 程 以及 学 习者 语 言系 统 的 并 地位。 错误 分 析 对 探 索第 二 语 言 学 习者 独 特 的语 言心 理 模 式 有着不可忽视的作用 , 鉴于此, 本文试 图根据错误分析理论, 对学生语言错误 的分类 ,产 生的原因等方 面进行全面的分 析 , 以期 对 教 学 实践 产 生 指 导 作用 。 二 、错 误 分 析 1 错误分析的定义 . 错误分析 ( r r nls ) E r A a i ,简称 E o ys A,是指研究和分析 第二语言学习者的错误 , 使教师能清楚看到学生在学 习过程 中 的心 理 状 态及 思维 方 式 ,以便 教 师 及 时 发现 错 误 并 期
湖 北 广 播 电 视 大 学 学 报
J ur a fHuBe n v riy o n lo i TV U i e st
Vo131 No. . , 1
J n r 2 1 22~ 1 a uay. 01 .1 23
21年 1 01 月
从心理语言学角度看错误分析
加“ 一些 ” “ 、 许多 ” 之类 的词语或具体数字来表示复数概念 , 因而在这一 思维的影响下 ,学生很容 易写出这样的句子: Wol o k me l de g udyul e o ka ?同 样 , 汉 语里 没 有 一 般 i s mi n g 现 在 时第 三 人 称 单 数 的 动 词变 化 , 形 式 和 其 他人 称 形 式 一 其 样 ,因此 在 英 语 学 习 中 , 学 生特 别 容 易 忽 视这 一 动 词 变化 。 H sal g t 口er e rig 汉 语 中 通 常用 副 词 来 euul e u a yi t nn . y l n h mo 表达 表 示 时 间 的概 念 ,而 没有 动 词 时 态 的 变化 ,由此 学 生 出 现 了 与之 相 对 应 的 错 误 。S ea ed ns e ok h rayf i hr r.此 外 , l i h w 学 生 会不 恰 当地 逐 字 逐 句 将 汉 语译 成英 语 。“ 非 常 喜 欢 看 我 电视” 就成 了“ vr ie ow t ” 汉语中 “ I eyl t a h k c 。 因为……, 所 以 … … 。虽 然 … … ,但 是 … … 。 ”总 是 成组 出现 的 ,学 生