中口2010上海世博会相关英语词汇

  • 格式:doc
  • 大小:54.00 KB
  • 文档页数:5

1 上海世博会相关词汇:

2010上海世博会World Expo 2010 Shanghai (China)

世博主题 theme “Better City, Better Life”

世博会会徽 Expo emblem

世博会吉祥物 Expo Mascot (Haibao)

世博会纪念品/纪念币 Expo Souvenir/commemorative coins

主题馆 the theme pavilions

国际馆 International Pavilion

企业馆 Enterprise Pavilion

礼仪小姐 Miss Etiquette

世博会村 the Expo Village

世博中心 the Expo Center

世博餐饮中心 Expo Dining Center

专题讨论会 symposium

世博急救中心 Expo First-aid Center

国际会议中心 International Convention Center

影城 Film Art Center

商厦 Commercial Building

路标 the road sign

过江隧道 tunnels under the river

轮渡 ferry

专线大巴 the shuttle bus

园内巴士 the on-site bus

夜游 night tour

不夜城 sleepless city

(浦东)滨江大道 Riverside Promenade

外滩观隧道 Sightseeing Tunnel at the Bund

上海世博会园区参观须知正式对外公布(中英对照)

Welcome to the World Expo 2010 Shanghai China (hereinafter referred to as “Expo 2010”). In

order to protect the legitimate interests and rights of visitors and ensure a safe and orderly visit,

the organizer of Expo 2010 (namely, the Bureau of Shanghai World Expo Coordination,

hereinafter referred to as “the Organizer”) has formulated these Terms and Conditions.

欢迎参观中国2010年上海世界博览会(下称“上海世博会”)。为了保护参观者的合法权益,维护安全、有序的参观环境,上海世博会组织者(即上海世博会事务协调局,下称“组织者”)制定本须知。

Article 1 Scope of Application

第一条 适用对象

These Terms and Conditions are applicable to all visitors to Expo 2010, including those who enter

the Expo Site with valid tickets and children at or below 1.2m at the time of entry, who are

eligible for free admission.

所有上海世博会参观者,包括持上海世博会门票进入园区的参观者,以及入园时身高1.2米 2 以下(含1.2米)的免票儿童,均应遵守本须知。

Article 2 Operation Time

第二条 园区运行时间

The operation time of the Expo Site shall be 9:00 ~ 24:00. The opening hours of the pavilions

shall be 9:30 ~ 22:30.

园区的通常运行时间为9:00至24:00,园内展馆的通常开放时间为9:30至22:30。

Visitors shall enter the Expo Site before 21:00 and leave before 24:00 on the day of admission.

Those with evening admission tickets may enter the Expo Site between 17:00 and 21:00.

参观者应在21:00前入园,并于入园当日24:00前离开园区。夜票参观者的入园时间为17:00至21:00。

Article 3 Orderly Entry

第三条 有序入园

Visitors shall go through ticket pre-check, security check and ticket verification in an orderly

fashion before entering the Expo Site. Those who refuse to cooperate may be denied entry by the

Organizer.

参观者应依次排队,经预检、安全检查和门票查验后进入园区。参观者不接受检查的,组织者可拒绝其入园。

For the purpose of public health and disease prevention and control, the Organizer may conduct

necessary health examination on visitors entering the Expo Site.

为公共卫生和疾病防控需要,组织者可对进入园区的参观者采取必要的健康检测措施。

Visitors with special admission tickets are required to present a valid ID at the time of ticket

verification (see Annex hereto for types of valid IDs).

门票查验时,持优惠票的参观者须同时出示相关有效证件,具体证件类型见本须知附件。

Children eligible for free admission and other visitors with mobility difficulties may only enter the

Expo Site when accompanied by adults. Those under the influence of alcohol and the persons

suffering from mental disorders are not allowed to enter.

免票儿童及行动不便的参观者应由成年人陪同入园参观。醉酒人员及精神异常人员谢绝入园。

Article 4 Prohibited Articles

第四条 禁带物品

In addition to explosive, flammable, radioactive and other hazardous items as well as articles

prohibited by applicable laws and regulations of the People’s Republic of China, visitors are not

allowed to carry into the Expo Site any of the following articles:

除中国法律法规禁止的爆炸性、易燃性、放射性等危险物质、管制器具等物品外,参观者不得携带下列物品进入园区:

(i) beverages in hard or soft packages, alcoholic drinks or any other liquids; with the exception of

liquid milk products for babies and liquid medicines needed by patients, both of which can be

carried in an appropriate quantity;

(一)软硬包装饮料、酒精饮品等液态物品,但婴儿所需的液态奶制品、疾病患者所需的液态药品可随身适量携带;

(ii) lighters, matches or other devices for ignition; 3

(二)打火机、火柴等点火器具;

(iii)banners, posters, billboards, leaflets or any other promotional items;

(三)横幅、标语、广告牌、传单等宣传物品;

(iv) motorcycles, light motor vehicles, bicycles, electric bicycles, motorized wheelchairs, scooters,

skateboards, roller-blades, or similar tools for travel, with the exception of baby carriages, and

manual or electric wheelchairs;

(四)代步工具,包括摩托车、助动车、自行车、电动自行车、机动轮椅车、踏板车、滑板、带轮鞋等,但婴儿车、手推轮椅、电动轮椅除外;

(v) animals, with the exception of guide dogs and other service animals;

(五)动物,但导盲犬等服务类动物除外;

(vi) delta wings, paragliders, hot air balloons, model airplanes, kites, or any other flying objects;

(六)三角翼、滑翔伞、热气球、航空模型、风筝等可升空物品;

(vii) radio-controlled toys, walkie-talkies, or any other radio transmission equipments; or any

other items that may upset other visitors, or cause bodily injury or property damage to other

visitors, or disturb the public order or security within the Expo Site.

(七)无线电遥控玩具、对讲机等无线电发射设备;其他可能妨碍他人参观、造成他人人身伤害或财产损失、扰乱园区秩序和危害园区安全的物品。

Article 5 Exhibitions and Performances