浅议高中英语教学中的“语文教学”

  • 格式:doc
  • 大小:36.00 KB
  • 文档页数:5

浅议高中英语教学中的“语文教学”

摘要:我国英语教育注重实用性,注重学生的考试成绩,忽视了学生的活学活用,更忽视了英语背后的文化内涵。语言和文化密不可分,要想学生具有较高的英语水平,教师应该有意识地在英语教学中进行“语文教学”。笔者将高中英语教学中经常涉及的和文化习俗相关的内容进行了简单梳理,希望能给同行一些借鉴。

关键词:英语 语言 文化 “语文教学”

作为学习了多年英语的高中生而言,他们更多只是熟悉英语的语法和单词造句,而对于英语国家的习俗了解甚少,甚至都没有了解的意识。从这个角度来说,我们国家的英语教学更多注重实用性,忽略文化意识方面的内容。对于任何一种语言,都需要文化的支撑,没有具有特色的文化就没有相应的语言,两者就像一对孪生儿,密不可分。独具特色的语言来源于这个民族的文化、历史、习俗。所以学习一个国家的语言,了解这个国家的文化非常必要。如果只是单独学习语言,并没有关注这个民族的文化和习俗,那就等于建造空中楼阁,无法掌握好这门语言。笔者想就自己多年的教学经验,浅谈下高中英语教学中的“语文教学”。这里所说的“语文教学”就是语言和文化的教育。英语教学属于语言教学,注定无法脱离文化教育。现在的教材对文化教育进行了一些普及,但是遗憾的是并没有得到教师的足够重视。教师应该有意识地向学生介绍一些英文国家的习惯和文化历史,这样才能使学生克服中西方文化的差异,

才可能换位思考,从而使英语学习更加顺利。笔者认为作为英语教师,以下几个方面的“语言”教育必不可少。

一、中西方习俗的差异

由于不同的人文背景,中西方文化差异在习俗方面的表现尤为突出。对于还未走入社会的学生而言,往往不太在意这些东西,但是掌握好这些东西,可以帮助学生理解英语的形成,进而推动学生更好地掌握英语。对于中国学生而言,了解最为广泛的便是“13”这个数字并不受西方人喜欢。中国人更加喜欢数字“8”。为什么西方人不喜欢“13”呢,如果教师能够展开来讲,那么学生就能了解到西方人的宗教观念,也会意识到宗教对于英语的深远影响。有的教师表示如果学生能理解宗教和英语的关系,那么学习英语就会事半功倍。

二、词汇内涵的差异

和中国的成语一样,英语词汇背后也有自己的故事,而这些故事在历史发展过程中积累了丰富的文化内涵,往往直接看单词表面意思并不能理解它的真实含义。这对中国学生而言也是一个学习难点,经常有学生抱怨为什么英国人说话不能直接说呢,这个学生就没有理解英语背后的“语文”,也体现了教师英语教学中“语文教学”的缺乏。如果教师能在英语教学中稍微讲讲单词背后的故事、字句背后的历史,学生掌握起来就更加容易,同时有助于学生理解英语的内涵所在。

三、称呼语的差异

中国为礼仪之邦。对于称呼细分至极,作为中国人习以为常,但是对于外国人很难理解。相反而言,外国人的称呼区别较为模糊,学生也常常表示不理解,甚至著名的笑话就来自于英国人姐姐妹妹都使用一个单词。教师如果在教学中能够指出中西方在长幼观念的不同,那么学生就不会存在这个疑问,也不会因为称呼闹出笑话。如果教师能再深入解读中西方称呼不同的背后内涵,如礼教观念、平等观念、历史发展……可以更好地帮助学生掌握英语称呼的用法,理解某些英语词汇的内涵。

四、社交礼仪的不同

与称呼细分不同,中国人礼仪观念随着时代发展渐渐淡化,尽管这些年在倡导,但是和西方比较,依然存在很大的不同。比如,西方人见面拥抱、中国人是不可能做到的。再如家庭里,一般来说中国人很少和父母说谢谢,和孩子说谢谢,认为说了这些反而生分了,关系越是密切,社交礼仪观念越是单薄。西方人不同,无论是谁都遵守一定的社交礼仪。在英语口语教学中,教师应该有意识地给学生讲授这方面的知识,通过这些知识的普及帮助学生更好地掌握西方的社交礼仪,进而使学生在英语口语交际方面减少差错。如果有条件,教师可以播放金正昆社交礼仪的讲课录像,对学生还是很有帮助的。

五、寒暄的差异

中国人喜欢热闹,喜欢和人交往,所以即使初次见面,也可能会直接问到对方一些隐私的话题,比如工资啊家庭啊年龄啊。我们并没有觉得特别尴尬,甚至会觉得对方很热情。但是对于西方人而言,隐私是不能涉及的,即使多年认识,也很少谈到工资啊年龄啊之类的,如果碰到刨根问底的人,西方人可能起身离去。有教师认为现在的学生受西方影响较深,这方面就不需要多讲。笔者在教学实践中发现,尽管现在的学生意识到西方对于隐私的尊重,但是依然深受自身传统影响,常常聊几句就直奔对方隐私还毫不知情,最后双方不欢而散。就这个方面而言,教师依然需要在日常教学中点到这些东西,帮助学生在潜移默化过程中内化为自己的意识。

六、语法差异

尽管是高中生了,但是很多学生依然没有形成英语语感,尤其是英语语法和中国语法的不同。笔者认为背后体现的恰恰是英语教学中的“语文教学”缺失。学生学习了多年英语,依然习惯用汉语思维来解读英语,英语水平怎能得到长足进步呢?以汉语表达转折关系和因果关系的词语为例,汉语中习惯“虽然——但是”“因为——所以”“由于——所以”……两个关联词必须同时存在方组成一个完整的句子,但是英语中只要使用一个关联词就可以解决问题。如果教师在教学中没有进行知识迁移来说明二者不同,那么学生往往用习惯的汉语思维来使用英语,领悟不了英语的内涵。

七、书信书写方式的不同

这个方面不需要多说,因为是考试的重点,每位教师都讲了无数遍,学生掌握的也较好,笔者只是有一个建议,如果教师在讲中西方书信书写方式不同时,能稍微介绍一些不同的原因,尤其是背后不同的文化内涵,那么学生掌握得会更好,也更有利于学生学习掌握英语国家习俗。

笔者只是粗略地将高中英语教学中可能需要注意的“语文教学”梳理了一下,与浩瀚的中西方文化差异相比,他们只是沧海一粟,但是对于高中生学习英语而言,这是他们更好掌握英语学习的“语言”切入点。如果我们培养出来的学生只会鹦鹉学舌般地掌握课本英语,我们的英语教学就是失败的,即使有些学生可以用流利的英语表达自己的思想,但是由于不懂得不了解英语背后的习俗文化,也会错误百出,笑话不断。要想学生拥有综合语言运用能力,需要教师有“语文教学”的意识,帮助学生提高语言素养,这也是新课程改革所倡导的。