2018考研英语长难句翻译讲解(1)

  • 格式:docx
  • 大小:12.73 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2018考研英语长难句翻译讲解(1)

长短句是考研英语的一大重难点,打好长短句翻译基础,将会给我们的翻译和作文带来巨大的帮助。中公考研为大家准备了2018考研英语长难句翻译讲解,希望对大家有所帮助。

1. According to accounts of the experiments, their hourly output rose when lighting was increased, but also it was dimmed.

【分析】复合句。句子主干为their hourly output rose。连接两个由when 引导的并列时间状语从句,后一时间状语从句中it 指代的是lighting。此处注意not only...but also...结构在实际运用中可以省略not only 或but also。According to 作状语。

【译文】实验报告表明,当照明灯变亮时,女工们每小时的产出会增加,而当照明灯变暗时,她们每小时的产出仍会增加。

【拓展】account 作名词时,常用意为“理由,解释”或“账目、账单”,本句中的意思是“报告、描述”。作动词时,常与for 搭配,意为“说明...的原因;(在数量、比例方面)占”。

2. In an experiment published in 1988, social psychologist Fritz Strack of the University of Wurzburg in Germany asked volunteers to hold a pen either with their teeth—thereby creating an artificial smile—or with their lips, which would produce a disappointed expression.

【分析】复合句。句子主干为social psychologist FritzStrack ...asked volunteers to hold a pen...。句首的介词短语作整句话的状语;either with ...or with... 作动词hold 的方式状语,第一个状语后的现在分词短语作目的状语,第二个状语后which 引导非限定性定语从句。

【译文】1988年发表过一项实验,德国维尔茨堡大学的社会心理学家弗里茨·斯特拉克和他的同事们招募了一批志愿者。他们让一部分人用牙齿咬住一支笔,从而在脸上制造出“人工笑脸”;或是用嘴唇叼着笔,从而产生“沮丧表情”。

3. Laughter does produce short-term changes in the function of the heart and its blood vessels, boosting heart rate and oxygen consumption.

【分析】简单句。句子主干为Laughter does produce short-term changes。介词短语in the function of...作changes 的后置定语,句末的现在分词短语boosting...作伴随状语。

【译文】“笑”确实能给心血管带来短期的变化,提高心率以及对氧气的吸收。

4. Yet, in several instances, justices acted in waysthat weaken the court's reputation for being independent and impartial.

【分析】复合句。主句主干为justices acted。in several instances 和in ways作状语,that 引导定语从句修饰ways。

【译文】然而,在一些情况下,法官的行为方式削弱了法院保持中立且公正的名声。