2019年专业英语八级真题及答案(翻译)
- 格式:docx
- 大小:37.03 KB
- 文档页数:1
2019年专业英语八级真题及答案(翻译)
2016年英语专业八级翻译参考译文:
他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝
之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流
逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流
逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种
紧张感。
They realised that both the babbling brook and the mighty
river would flow on, and that their waters would never return.
They found that as time passed by, young men would become old
and the green grass would turn yellow and wither in almost
the blink of an eye. A sense of urgency naturally arose over
the elusiveness of time. No matter how slowly time flowed,
the very fear of its transiency compelled people to use the
word “passage”to warn the coming generations of the
necessity of taking prompt action; thus instilling the word
with a sense of tension.