奥巴马在美国校园枪击案遇难者守夜祈祷会讲话时间

  • 格式:docx
  • 大小:21.93 KB
  • 文档页数:8

奥巴马在美国校园枪击案遇难者守夜祈祷会讲话时间:2012-12-18 23:12来源:口译网作者:口译网点击:1741次Remarks by US President Obama at Sandy Hook Interfaith Prayer VigilDecember 16, 2012Newtown High SchoolNewtown, Connecticut美国总统奥巴马在桑迪∙胡克宗教联合守夜祈祷会上的讲话2012年12月16日纽敦高中纽敦,康涅狄格州点击此处进入下载页面:视频、音频、文本Thank you. Thank you, Governor. To all the families, first responders, to the community of Newtown, clergy, guests -- Scripture tells us: “…do not lose heart. Though outwardly we are wasting away…inwardly we are being renewed day by d ay. For our light and momentary troubles are achieving for us an eternal glory that far outweighs them all. So we fix our eyes not on what is seen, but on what is unseen, since what is seen is temporary, but what is unseen is eternal. For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.”谢谢。

谢谢你,州长。

所有的家庭、第一线急救人员、纽敦社区、牧师们、来宾们–圣经告诫我们:“……所以我们不丧胆。

外体虽然毁坏……内心却一天新似一天。

我们這至暫至轻的苦楚、要為我們成就极重无比永远的荣耀。

原來我們不是顾念所見的、乃是顾念所不見的.因為所見的是暫時的、所不見的是永远的。

我們原知道,我們這地上的帳棚若柝毀了,必得神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。

”We gather here in memory of twenty beautiful children and six remarkable adults. They lost their lives in a school that could have been any school; in a quiet town full of good and decent people that could be any town in America.今天我们聚集在这里,悼念20名可爱的孩子和6位优秀的成年人。

他们在一所学校失去了生命,这所学校原来无异于任何学校;这个宁静的小镇原来无异于美国任何城镇,到处可见善良和高尚的人。

Here in Newtown, I come to offer the love and prayers of a nation. I am very mindful that mere words cannot match the depths of your sorrow, nor can they heal your wounded hearts. I can only hope it helps for you to know that you’re not alone in your grief; that our world too has been torn apart; that all across this land of ours, we have wept with you, we’ve pulled our children tight. And you must know that whatever measure of comfort we can provide, we will provide; whatever portion of sadness that we can share with you to ease this heavy load, we will gladly bear it. Newtown -- you are not alone.我来到纽敦,表达一个国家的挚爱和祈祷。

我完全了解,言词诉不尽你们深深的悲伤,也无法愈合你们受伤的心灵。

我只希望你们知道,你们哀痛欲绝,但并不孤单;我们的世界也肝心若裂;在我们这片土地的各个角落,我们与你们共同泣涕,我们紧紧抱住我们的孩子。

你们可以相信,如果我们可以给于你们任何丝毫的安慰,我们都将竭尽全力;如果我们可以分担你们的任何悲伤,舒缓你们沉痛的心情,我们都愿甘苦与共。

纽敦--你们并不孤单。

As these difficult days have unfolded, you’ve also inspired us with stories of stren gth and resolve and sacrifice. We know that when danger arrived in the halls of Sandy Hook Elementary, the school’s staff did not flinch, they did not hesitate. Dawn Hochsprung and Mary Sherlach, Vicki Soto, Lauren Rousseau, Rachel Davino and Anne Marie Murphy -- they responded as we all hope we might respond in such terrifying circumstances -- with courage and with love, giving their lives to protect the children in their care.在这些艰难的日子里,你们通过种种事例表现的力量、毅力和牺牲也激励了我们。

我们知道,当危险降临在桑迪∙胡克小学(Sandy Hook Elementary)各个教室之时,学校的员工没有退缩,他们没有任何迟疑。

唐∙霍克斯普朗(Dawn Hochsprung)和玛丽∙舍拉赫(Mary Sherlach)、维基∙索托(Vicki Soto)、劳伦∙鲁索(Lauren Rousseau)、雷切尔∙戴维诺(Rachel Davino)和安∙玛丽∙墨菲(Anne Marie Murphy)—他们挺身而出,如同我们在面对如此恐怖的情况时都希望敢于面对一样—奋勇当先,爱心洋溢,为保护自己照顾的孩子们献出了生命。

We know that there were other teachers who barricaded themselves inside classrooms, and kept steady through it all, and reassured their students by saying “wait for the good guys, they’re coming”; “show me your smile.”我们知道,还有其他教师在教室内堵住大门,自始至终保持镇静。

他们安慰学生们说,“我们要等好人来,他们就要来了”,“让我们看见你们的笑容。

”And we know that good guys came. The first responders who raced to the scene, helping to guide those in harm’s way to safety, and comfort those in need, holding at bay their own shock and trauma because they had a job to do, and others needed them more.我们知道,好人的确来了。

第一线救援人员冲到现场,指引受到威胁的人前往安全场所,安慰那些需要安慰的人,同时抑制住自己受到的震惊和悲痛,因为他们必须履行职责,其他人更需要他们。

And then there were the scenes of the schoolchildren, helping one another, holding each other, dutifully following instructions in the way that young children sometimes do; one child even trying to encourage a grown-up by saying, “I know karate. So it’s okay. I’ll lead the way out.” (Laughter.)然后出现的场景是,小学生们互相帮助,互相拥抱,他们认真地听从指令,像年幼的孩子们平时一样;有一名孩子甚至想安慰一位大人:“我会空手道。

所以没问题。

我来带路。

”As a community, you’ve inspired us, Newtown. In the face of indescribable violence, in the face of unconscionable evil, you’ve looked out for each other, and you’ve cared for one another, and you’ve loved one another. This is how Newtown will be remembered. And with time, and God’s grace, that love will see you through.作为一个社区,你们激励了我们,纽敦。

面对不可思议的暴力,面对毫无理智的歹徒,你们互相守望,你们互相照顾,你们互相关爱。

正是因为这个原因,纽敦将被人们铭记不忘。

随着时间的推移,沐浴主的慈悲,这份爱将照拂你一生。