飞蛾之死翻译第二段赏析(陆谷孙版)
- 格式:pdf
- 大小:3.81 MB
- 文档页数:10


《杂诗》原文及翻译赏析《杂诗》原文及翻译赏析13篇《杂诗》原文及翻译赏析1夏日杂诗清代:陈文述水窗低傍画栏开,枕簟萧疏玉漏催。
一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来。
译文及注释水窗低傍画栏开,枕簟萧疏玉漏催。
枕簟:枕席。
玉漏:玉做的计时器。
一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来。
注释枕簟:枕席。
玉漏:玉做的计时器。
赏析炎夏已逝,秋凉将至。
“暑气微消秋意多”,爽身清凉的感觉,令人惬意称心。
对此,历代诗人笔下都有喜气洋洋的吟咏。
陈文述的这首诗,对秋凉降临的描绘别出心裁,创造了一个清丽奇趣的意境,令人难忘。
“水窗低傍画栏开”,临水敞窗,这是感受秋凉最敏感的典型环境。
“枕簟萧疏玉漏催”,簟,竹席。
萧疏,凉爽之意。
白居易诗云:“夜凉枕簟滑,秋燥衣巾轻。
”秋凉爽身的快感,首先来自寝卧的枕席。
讲得浅白,人人同感,倍增亲切。
“一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来”。
这是两句别致精彩的好诗,荷叶上的雨声送来了秋意,一夜雨声把凉爽带入了梦境。
凉到梦境,看似无理,实则多情。
梦境犹凉,形容凉得温存,凉得亲昵,凉得体贴入微,凉得惬意称心。
这两句诗对秋凉的描绘巧思奇妙,已入化境。
元代盍西村《莲塘雨声》中有诗句云:“忽闻疏雨打新荷,有梦都惊破。
”写的是荷上雨声,惊破好梦;陈文述写的是荷上雨声,为梦送凉,一动一静,悉成妙缔。
荷叶细雨,是诗人描写秋凉的钟情对象。
你看,夏日将尽,“微雨过,小荷翻,榴花开欲燃”。
(苏轼)初秋来临,“叶上初阳干宿雨,水面清圆,一一风荷举”。
(周邦彦)秋夜方长,“秋阴不散霜飞晚,留得枯荷听雨声”。
(李商隐)秋残冬至,“一夜绿荷霜剪破,赚他秋雨不成珠”。
荷是秋色的使者,雨是凉意的先声,描写动人,全因情景贴切。
意境创造的成功,全在景真意切,景真意切方能境丽情长。
荷叶细雨,与秋凉同位。
荷叶送秋声,雨声凉入梦。
一旦,“荷尽已无擎雨盖”,荷枯雨歇,秋天也就结束了,冬天已经来临。
《杂诗》原文及翻译赏析2交流四水抱城斜,散作千溪遍万家。
深处种菱浅种稻,不深不浅种荷花。
江苏省苏州市2022~2023 学年第二学期高一期中调研考试语文试题及答案解析一、现代文阅读(35 分)(一)现代文阅读Ⅰ(本题共5 小题,17 分)阅读下面的文字,完成1~5 题。
材料一:吾国人之精神,世间的也,乐天的也,故代表其精神之戏曲小说,无往而不着此乐天之色彩。
始于悲者终于欢,始于离者终于合,始于困者终于亨,非是而欲餍阅者之心难矣。
《红楼梦》一书,与一切喜剧相反,彻头彻尾之悲剧也。
除主人公不计外,凡此书中之人,有与生活之欲相关系者,无不与苦痛相终始。
又吾国之文学,以挟乐天的精神故,故往往说诗歌的正义,善人必令其终,而恶人必离其罚,此亦吾国戏剧小说之特质也。
《红楼梦》则不然。
赵姨、凤姊之死,非鬼神之罚彼良心,自己之苦痛也。
悲剧之中有三种之别:第一种之悲剧,由极恶之人极其所有之能力以交构之者。
第二种由于盲目的运命者。
第三种之悲剧,由于剧中之人物之位置及关系而不得不然者,非必有蛇蝎之性质与意外之变故也,但由普通之人物、普通之境遇逼之,不得不如是。
彼等明知其害,交施之而交受之,各加以力而各不任其咎。
此种悲剧,其感人贤于前二者远甚。
何则?彼示人生最大之不幸非例外之事,而人生之所固有故也。
不过通常之道德、通常之人情、通常之境遇为之而已。
《红楼梦》,正第三种之悲剧也。
其美学上之价值即存乎此。
(摘编自王国维《<红楼梦>之美学上之精神》)材料二:汤显祖说:“世有有情之天下,有有法之天下。
”他认为在礼法禁锢的现实中,情感没有自由实现的天地;可是,梦想是不受礼法束缚的,故有“梦中之情,何必非真”之说,主张“因情成梦,因梦成戏”的戏剧创作观。
《牡丹亭》写的就是杜丽娘和柳梦梅超越生死的“梦中之情”,抗衡现实中“有法之天下”。
曹雪芹的文学思想直接受到汤显祖影响。
《红楼梦》中,以宝玉为中心、众女儿们为群体,大观园构成了一个“有情之天下”。
在情感与礼法的对立中,大观园与贾府之间,构成了真与假、有与无、是与非相互颠倒和转换的关系。
赤壁原文翻译及赏析10篇赤壁原文翻译及赏析10篇赤壁原文翻译及赏析1神州沉陆,问谁是、一范一韩人物。
北望长安应不见,抛却关西半壁。
塞马晨嘶,胡笳夕引,赢得头如雪。
三秦往事,只数汉家三杰。
试看百二山河,奈君门万里,六师不发。
阃外何人,回首处、铁骑千群都灭。
拜将台欹,怀贤阁杳,空指冲冠发。
阑干拍遍,独对中天明月。
译文我神州大地沦丧,试问谁会成为范仲淹、韩琦式的人物来保家卫国。
北望中原已失,连函谷关以西的大半土地也抛弃了。
在边塞,我清晨骑在嘶呜的马背上出营,晚上伴着胡笳声宿营,所赢得的不过是满头的白发。
收复“三秦”,只有汉初三杰再世了。
关中易守难攻,怎奈朝廷远在万里之外,又不肯发兵抗敌。
主张和议的人谁还记得边关的耻辱,诸路兵马都几乎被灭。
拜将台歪在一边,怀贤阁不见踪影,我怒发冲冠又有什么用。
拍遍栏杆,只能独自仰望天空中的明月。
注释酹(lèi)江月:词牌名。
又名《大江东去》《念奴娇》《赤璧词》《百字令》《壶中天》等。
有平韵、仄韵两体。
仄韵体多见,正体为双调百字,上下阕皆十句四人韵。
平韵正体惟改仄韵为平韵。
兴元:秦时名南郑,为汉中郡治所,在今天的陕西汉中市。
一范一韩:范指范仲淹,韩指韩琦。
范韩二人曾主持陕西边防,西夏敢骚扰。
长安:借指汴京,代表已被金人占领的中原大地。
三秦:当年项羽入咸阳后,把关中分封给秦降将章邯、司马欣、董翳,为三秦。
汉家三杰:指汉初名臣张良、萧何、韩信。
百二山河:形容关中形势险要,二人扼守,敌百人。
阃(kǔn)外:指朝廷之外,或指边关。
此指高宗建炎四年(1130年)浚合五路兵马与金兀术战于富平(甘肃灵武),诸军皆败之事。
拜将台:指刘邦拜韩信为大将之台,在陕西西部。
怀贤阁:是宋代为追怀诸葛亮而建的阁,在陕西凤翔东南。
赏析本词作于公元1140年(宋高宗绍兴十年)秋。
公元1140(年宋高宗绍兴十年),胡世将任川陕宣抚副使,治兵于兴元,积极抗金。
但不久,朝廷任用秦桧,力主和议,把淮河至大散关以北土地拱手让人,此词为感时而发所作。
悼亡诗三首原文翻译及赏析悼亡诗三首原文翻译及赏析悼亡诗三首原文翻译及赏析1原文:荏苒冬春谢,寒暑忽流易。
之子归穷泉,重壤永幽隔。
私怀谁克从,淹留亦何益。
僶俛恭朝命,回心反初役。
望庐思其人,入室想所历。
帏屏无髣髴,翰墨有馀迹。
流芳未及歇,遗挂犹在壁。
怅恍如或存,回惶忡惊惕。
如彼翰林鸟,双栖一朝只。
如彼游川鱼,比目中路析。
春风缘隙来,晨霤承檐滴。
寝息何时忘,沉忧日盈积。
庶几有时衰,庄缶犹可击。
皎皎窗中月,照我室南端。
清商应秋至,溽暑随节阑。
凛凛凉风升,始觉夏衾单。
岂曰无重纩,谁与同岁寒。
岁寒无与同,朗月何胧胧。
展转盻枕席,长簟竟床空。
床空委清尘,室虚来悲风。
独无李氏灵,髣髴覩尔容。
抚衿长叹息,不觉涕沾胸。
沾胸安能已,悲怀从中起。
寝兴目存形,遗音犹在耳。
上惭东门吴,下愧蒙庄子。
赋诗欲言志,此志难具纪。
命也可奈何,长戚自令鄙。
曜灵运天机,四节代迁逝。
凄凄朝露凝,烈烈夕风厉。
奈何悼淑俪,仪容永潜翳。
念此如昨日,谁知已卒岁。
改服从朝政,哀心寄私制。
茵帱张故房,朔望临尔祭。
尔祭讵几时,朔望忽复尽。
衾裳一毁撤,千载不复引。
亹亹朞月周,戚戚弥相愍。
悲怀感物来,泣涕应情陨。
驾言陟东阜,望坟思纡轸。
徘徊墟墓间,欲去复不忍。
徘徊不忍去,徙倚步踟蹰。
落叶委埏侧,枯荄带坟隅。
孤魂独茕茕,安知灵与无。
投心遵朝命,挥涕强就车。
谁谓帝宫远,路极悲有余。
赏析:潘岳《悼亡诗》是诗人悼念亡妻杨氏的诗作,共有三首。
杨氏是西晋书法家戴侯杨肇的女儿。
潘岳十二岁时与她订婚,结婚之后,大约共同生活了二十四个年头。
杨氏卒于公元298年(晋惠帝元康八年)。
潘岳夫妇感情很好,杨氏亡后,潘岳写了一些悼亡诗赋,除《悼亡诗》三首之外,还有《哀永逝文》《悼亡赋》等,表现了诗人与妻子的深厚感情。
在这些悼亡诗赋中,《悼亡诗》三首都堪称杰作,而在三首《悼亡诗》中,第一首传诵千古,尤为有名。
这里选析第一首。
这一首《悼亡诗》写作时间大约是杨氏死后一周年,即公元299年(晋惠帝永康九年)。