新视野大学英语1课后翻译

  • 格式:docx
  • 大小:19.98 KB
  • 文档页数:7

下载文档原格式

  / 7
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

新视野大学英语1课后翻译

1.1以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到许多东西。

We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.

1.2在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交谈事故的受害着。

With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.

1.3 Bob和frank一直不和。令他们尴尬的是,他们将分配到同一个部门工作。

Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department.

1.4小时候,我告诉妹妹说狼来了,把她吓得直哭。

As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.

1.5 做科学研究不容易不仅需要时间、精力和经费,还需要有自制力和奉献精神。

It is not easy to do scientific research; it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.

2.1 芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点吗?”

Mr. Finch burst into her room and shouted at her, “Can’t you turn down the music

a little bit?”

2.2 我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。

I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.

2.3 像通常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.

2.4 代沟美国也有,中国也有。

Generation gaps exist in the United States as well as in China.

2.5 桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比以前更多了。

As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother

a lot more than usual, too.

3.1 既然你计划移居加拿大,那你必须努力适应寒冷的气候。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.

3.2 他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

3.3 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it.

3.4 他是个有经验的商人,他做国际贸易已经有好几年了。

He is an experienced businessman; he has engaged in foreign trade for quite a few years.

3.5她力劝我接受那个新职位,虽然那职位报酬并不优厚。

She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.

4.1 不管是有意思还是无意识人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括舒适到害怕的一连串反应。

Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.

4.2 想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何解读他的呢?

Think of your encounter with a stranger. Focus on the first seven seconds. What did you feel and think? How did you “read” this person?

4.3 当你全身心投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。

You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.

4.4演说家常常传递着含混不清的信息,但是听众总是相信亲眼所见的胜于耳闻。

Public speakers often send mixed messages, but the audience believe what they see over what they hear.

4.5如果你想给人留下好的印象,其诀窍在于始终如一的保持自我,你最佳的自我。If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best.

5.1不管花多少钱,我们都要尽最大的努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。

We will do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost.

5.2请把电视关掉,因为噪音会使她分心,以至于无法专心做家庭作业。

Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.

5.3由于缺乏资金和必要的设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。It was a long time before the company implemented the program to improve