中西文化差异情景案例分析
- 格式:doc
- 大小:107.00 KB
- 文档页数:23
中美商务谈判文化差异案例中文在中美商务谈判中,文化差异是一个不可避免的问题,因为两国有着不同的历史、文化、价值观和商业习惯。
这些文化差异在商务谈判中可能会导致沟通失败、误解、不信任和失误。
以下是一个中美商务谈判文化差异案例。
案例描述:一家美国公司想要与一家中国公司合作开发新产品。
双方已经商定合作方式和细节,但仍需进一步协商价格和合作方式。
其中,价格是主要问题。
在开会讨论价格时,中方代表提出的价格远高于美方预期,导致了谈判陷入僵局。
原因分析:中美商务谈判的文化差异在此案例中得到了充分体现,主要原因如下:1. 价值观不同:中美两国的价值观很大程度上会影响商务谈判。
中国文化强调长期关系和信任,所以中方可能会期待对方给予不同于短期商业合同的关注和支持。
而西方文化注重率性与结果,因此,美国企业可能会希望快速达成协议并迅速转入新的项目,而不是将其作为长期战略。
2. 谈判方式不同:中美两国的谈判方式和风格也有所不同。
在中国文化中,直接拒绝对方提案是一种不礼貌的行为,因此代表可能会采用含糊的措辞和转移话题来回避直接回答。
然而,在美国企业文化中,直截了当地讨论问题和得到明确的答案显然更受欢迎。
双方在交流中的不同方式可能会导致互相误解和浪费时间。
3. 文化差异导致的价格期望不同:中国文化中非常看重“面子”,即社会地位和荣誉感。
因此,商务谈判中的价格可能会被视为表达尊重的方式,中方代表会希望对方对自己的提议给出更多的意见。
而美国文化注重商业利益,所以美方公司代表可能会期待更为灵活的价格方案。
解决方案:要解决中美商务谈判中的文化差异,在相互尊重和理解的基础上应该采取以下策略:1. 学习对方文化:谈判双方可以学习对方文化,包括历史、语言、礼仪和商贸风俗。
这将有助于理解双方的行为和期望,减少互相的文化差异。
2. 建立关系:中美文化差异非常明显,关系的建立非常重要。
在商务谈判中要注意礼节,如谈成协议后送礼物、饭局、聚会等,这些对于商业合作的成功至关重要。
成功案例一:1925 美国总理福特访问日本,美国哥伦比亚广播公司(CBS )受命向美国转播福特在日的一切活动。
在福特访日前两周,CBS 谈判人员飞抵东京租用器材、人员、保密系统及电传问题。
美方代表是一位年轻人,雄心勃勃,提出了许多过高的要求,并且直言不讳地表述了自己的意见,而日方代表则沉默寡言,第一轮谈判结束时,双方未达成任何协议。
两天后,CBS 一位要员飞抵东京,他首先以个人名义就本公司年轻职员的冒犯行为向日方表示道歉,接着就福特访日一事询问能提供哪些帮助。
日方转变了态度并表示支持,双方迅速达成了协议。
分析:在这个案例中可以看出,美国人坦率外露的思维方式和日本人内部思维方式相冲突。
美国人反对过分拘泥于礼仪,办事干净利落,注重实际,语言表达直率,而且耐心不足;日本人讨厌过分施加压力,比较注重资历、地位。
CBS 的要员充分掌握了日本人的性格及谈判风格,才促成了谈判的成功案例二:美国福特汽车公司和通用汽车公司最初来上海谈判时,正值美国政府要对中国进行制裁,并提出美国在中国的合资公司不能提出国产化要求的时候。
但福特汽车公司代表一开始就提出合作期间可考虑50% 的国产化要求,通用汽车公司接着在上海谈判时,又主动提出国产化率可从60% 开始。
由于他们并未理会其政府的限制,我方代表也充满信心的与其谈判,最终达成协议。
分析:美国人热情奔放,性急但信心十足、很容易接近,认为自己是谈判高手,希望对方也是谈判高手,含糊隐晦、高深莫测的对手只会让美国人纳闷,只有同样充满信心才能获得对方的好感。
案例三:美国某公司与河北省某市谈判黑白玻壳项目,由于竞争条件不如日商,谈判失败。
后来中方积极调动美方力量,使其对陕西、河北、河南三省的几个玻壳项目一起承包,最后达成交易,并向中方条件靠拢。
分析:美国商人喜欢搞全盘平衡的“一揽子”交易,我方积极运用对方力量去促成更大范围内的联合协作,从而减少谈判中的阻力,在这种情况下,就必须充分了解美国人的特性。
幼儿园中美文化差异案例分析幼儿园中美文化差异案例分析作为一个多元文化的国家,中国和美国在文化上具有显著的差异。
这种文化差异在幼儿园中体现得淋漓尽致。
本文将详细分析幼儿园中美文化差异,并通过一个具体案例进行说明。
幼儿园中美文化差异家庭角色在中国文化中,家庭成员的角色和职责相对明确。
例如,父亲是家庭的经济支柱,母亲则主要负责照顾孩子和家务。
而在美国文化中,这些角色没有那么明确,家庭成员之间的分工更加灵活。
孩子独立性在中国文化中,孩子们通常非常依赖他们的父母,甚至在学校里也需要一个“家长代表”来与老师交流。
而在美国文化中,孩子们更加独立,他们需要学会自己处理问题,并且孩子与老师之间的联系更加直接。
儒家思想中国文化受到儒家思想的影响,注重教育和家庭道德传承,故而在幼儿园里,老师的角色更像是师傅,需要传授孩子德育、文化知识等。
而在美国文化中,教育注重个性和创造力的培养,老师更多的是带领孩子们探索、学习和发现。
案例分析小张是一位中国学前班老师,她被派往一所美国幼儿园交流。
她发现,与中国不同,美国孩子们在学校里非常独立,需要自己解决问题,老师的作用更多的是引导和协助。
小张也意识到,在中国,孩子通常都受到严格的家庭教育和学校制度的约束,离开父母也经常需要家长代表跟进生活和学习的情况。
然而,在美国,孩子通常会被直接送到学校,老师和父母之间也没有那么多的联系。
面对这种文化差异,小张决定采用一种更自由、更开放的方式来处理班级事务。
她采用了让孩子自主选择的方法,例如让孩子决定儿歌的旋律或是绘画的主题。
同时,她也注重引导孩子在生活中自我解决问题,提高独立性。
这种方法效果明显,孩子们更加自信和独立。
小张也意识到,文化差异并不意味着中国和美国的一方是错的,而是需要借鉴和融合对方。
结论幼儿园中美文化差异的存在是客观的,而且可能会导致一些误解和不适应。
然而,文化差异也可以作为孩子们更好地学习和发展的机会。
我们可以借鉴对方的优点,同时也要保持自己的独特性。
成功 案例一: 1925美国总理福特访问日本,美国哥伦比亚广播公司(CBS)受命向美国转播福特在日的一切活动。在福特访日前两周,CBS谈判人员飞抵东京租用器材、人员、保密系统及电传问题。美方代表是一位年轻人,雄心勃勃,提出了许多过高的要求,并且直言不讳地表述了自己的意见,而日方代表则沉默寡言,第一轮谈判结束时,双方未达成任何协议。两天后,CBS一位要员飞抵东京,他首先以个人名义就本公司年轻职员的冒犯行为向日方表示道歉,接着就福特访日一事询问能提供哪些帮助。日方转变了态度并表示支持,双方迅速达成了协议。 分析:在这个案例中可以看出,美国人坦率外露的思维方式和日本人内部思维方式相冲突。美国人反对过分拘泥于礼仪,办事干净利落,注重实际,语言表达直率,而且耐心不足;日本人讨厌过分施加压力,比较注重资历、地位。CBS的要员充分掌握了日本人的性格及谈判风格,才促成了谈判的成功
案例二: 美国福特汽车公司和通用汽车公司最初来上海谈判时,正值美国政府要对中国进行制裁,并提出美国在中国的合资公司不能提出国产化要求的时候。但福特汽车公司代表一开始就提出合作期间可考虑50%的国产化要求,通用汽车公司接着在上海谈判时,又主动提出国产化率可从60%开始。由于他们并未理会其政府的限制,我方代表也充满信心的与其谈判,最终达成协议. 分析:美国人热情奔放,性急但信心十足、很容易接近,认为自己是谈判高手,希望对方也是谈判高手,含糊隐晦、高深莫测的对手只会让美国人纳闷,只有同样充满信心才能获得对方的好感。
案例三: 美国某公司与河北省某市谈判黑白玻壳项目,由于竞争条件不如日商,谈判失败。后来中方积极调动美方力量,使其对陕西、河北、河南三省的几个玻壳项目一起承包,最后达成交易,并向中方条件靠拢。 分析:美国商人喜欢搞全盘平衡的“一揽子”交易,我方积极运用对方力量去促成更大范围内的联合协作,从而减少谈判中的阻力,在这种情况下,就必须充分了解美国人的特性.
Unit 1 Language and Culture in Communication欧阳歌谷(2021.02.01)Theory Communication is something we do every day. It takes place so naturally that we simply fail to notice it until it hiccups or breaks down. Though it is commonplace, it is no exaggeration to say that communication is life and life is communication.1.When you join a social gathering, you must be aware of rules and procedures that govern the way things are going to proceed. There is a technical term for such rules and procedures—schema.2. Face and politeness are two other areas which are extremely value—sensitive. One of the distinctive features of Chinese politeness is self—denigration and other—elevation.Case 1: Litz is a professor of cross—cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for an evening party.The schema from Litz’s point of view includes the following:1. Giving invitation: by phone / by mail2. Prepare everything before the arrival of guests3. Receiving guests: open the door / express welcome / take their overcoats / introduce guests / offer them drinks / make them comfortable4. Serving food: set the table / soup first / main course / desert5. Post dinner activities: chat / play music / offer more drinks6. Seeing guests off: thank them for coming / good nightLitz’s evening party was not very successful, because she was upset by one of her guests. Here was the initial conversation between Litz and Lin:Litz: (opens the door) Oh, Lin, how nice you could come!Lin: It’s not difficult to find your house.Litz: Come on in.Lin: (comes in)Litz: Can I take your coat?Lin: No, thanks.Litz: Ok, this way please.Lin: (take off her coat and hangs it)Analysis: Litz was hurt because Lin did not let her hang her coat. Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways (it’s on Litz’s schema). On Lin’s side, she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we have an instance of one action attached with different cultural values. Case 2:Finding an Interested BuyerGeorage Hall was in Beijing attending a trade fair and looking for an opportunity to do business in China. He had been very successful inhis business dealings in the US and prided himself on his ability “to get things moving.” His first day was going well .He looked around at the displays of sporting equipment to get some idea of whom he might approach. He was sure that his products, tennis rackets with an unusual new design, would arouse some interests. On the second day he approached the company which he felt would be most responsive to his products. He introduced himself to the general, a Mr. Li. Since he had read that Chinese find getting down to business immediately too abrupt and rude, he began a casual conversation, eventually leading up to the topic of his products and suggesting how Mr. Li’s company might benefit from using them. George then suggested that he could arrange to get together with Mr. Li and provide more specifics and documentation on his products.Mr. Li responded in fairly good English,” That would be interesting.”Knowing that he had only a few days left in Beijing, George wanted to nail down a time,” When can we meet?” asked George.“Ah. This week is very busy,” replied Mr. Li.“It sure is,” said George,” How about 10 o’clock? Meet you here.”“Tomorrow at 10 o’clock?” asked Mr. Li thoughtfully.“Right,” said George, “I’ll see you then?”“Hmm, yes; why don’t you come by tomorrow,” was the reply.“OK,” responded George,” It was nice meeting you.”The next day at 10 o’clock he approached Mr. Li’s company’s exhibit only to find that Mr. Li had some important business and was not able to meet with George. He called back later in the day and was told that Mr. Li was not available.Analysis: 英美人士做事情讲究守时。
中韩风俗文化差异案例分析
中国和韩国的风俗文化存在着许多差异。
例如,在中国,人们通常会在节日期间穿上传统服装,如中式唐装或者民族服装。
而在韩国,人们则更倾向于穿上传统的韩服。
此外,中国人通常会在节日期间挂上年画,以祈求新年的好运。
而韩国人则会在节日期间挂上樱花干花来庆祝新年。
另一个明显的差异是饮食习惯。
中国人通常会在节日期间吃烤鸭、饺子和其他传统的中式料理。
而韩国人则会在节日期间吃烤肉、泡菜和其他传统的韩式料理。
此外,中国人在节日期间会进行许多传统的活动,如舞龙舞狮、观看龙舟比赛等。
而韩国人则会在节日期间进行许多传统的游戏和比赛,如踢高卢鸡、打太空鸡等。
总之,中国和韩国的风俗文化存在着许多差异,这些差异体现在服装、饮食习惯和传统活动等方面。
这些差异使得这两个国家的文化更加丰富多彩,同时也为人们带来了许多独特的文化体验。
文化差异案例文化差异是指由于不同地域、民族、宗教、历史等因素所导致的人们在价值观念、行为习惯、社会规范等方面的差异。
这些差异往往会在跨国交流、国际合作以及跨文化交往中显现出来,引发种种问题和挑战。
下面,我们将通过几个具体的案例来探讨文化差异对个体与组织的影响。
案例一,美国与日本商务谈判。
在商务谈判中,美国人通常直接、坦诚地表达自己的意见,喜欢直截了当地讨论问题并迅速做出决策。
而日本人则更注重细节和含蓄,他们倾向于通过非言语性的暗示和委婉表达来传递信息。
在一次美日商务谈判中,美国代表团认为日本代表团的回答模棱两可、不够坦诚,认为他们在拖延时间,导致双方陷入僵局。
而日本代表团则觉得美国代表团太过直接、缺乏尊重,导致双方难以建立信任。
这个案例表明了在商务谈判中,文化差异可能导致沟通不畅、误解加深,从而影响谈判结果。
案例二,跨国公司的管理挑战。
跨国公司往往需要面对来自不同国家和地区的员工,而这些员工往往具有不同的文化背景和价值观念。
在管理实践中,文化差异可能导致员工之间的沟通障碍、工作方式的不协调以及团队凝聚力的不足。
例如,某跨国公司在中国设立分公司,由美国籍经理负责管理。
在日常工作中,美国经理习惯于直接下达指令,而中国员工更习惯于在团队中讨论决策。
这种文化差异导致了管理者与员工之间的矛盾和摩擦,影响了工作效率和团队合作。
案例三,国际学生的学习体验。
随着全球化进程的加速,越来越多的学生选择到国外留学。
然而,他们往往需要面对来自不同文化背景的同学和教师,以及不同的学习方式和教育体系。
在这种情况下,文化差异可能成为国际学生学习和生活的障碍。
例如,中国学生习惯于在课堂上保持沉默,而西方国家的教育体系更注重学生的参与和表达。
这种文化差异可能导致国际学生在课堂上感到不适和被动,影响其学习效果和适应能力。
以上几个案例表明了文化差异对个体与组织的影响。
在跨文化交流和国际合作中,我们需要更加重视文化差异的存在,尊重和理解不同文化背景的人们,学会从对方的角度去思考和沟通,以期建立更加和谐、包容的国际关系。
幼儿园中外文化差异教育案例及教学反思在国际化日益增强的今天,幼儿园中涉及到中外文化差异的教育案例越来越多。
这些案例不仅涉及到教学内容的差异,还包括教育理念、教育方式等方面的不同。
在日常的教学实践中,教师常常会面临如何有效处理中外文化差异的挑战。
本文将从实际教学案例出发,结合个人观点和理解,探讨幼儿园中外文化差异教育案例,并进行教学反思。
1. 案例一:中西饮食文化差异在某幼儿园,有一名来自西方国家的幼儿。
在午餐时间,这名幼儿习惯性地将自己带来的三明治拿出来吃,而其他幼儿则享用中式的饭菜。
这种中西饮食文化的差异,给教师带来了一定的困扰。
教师应该如何处理这种情况呢?个人观点和理解:在处理这种情况时,教师首先应该尊重不同文化背景的幼儿,不应该对其饮食习惯进行过多的干预和评论。
可以借助这个案例,进行饮食文化的教育,让其他幼儿了解到不同国家的饮食习惯是不同的,但都是可以被尊重和接纳的。
2. 案例二:中外节日文化差异在某幼儿园,中国的传统节日和西方的节日纷纷到来。
在庆祝这些节日的活动中,教师发现一些外籍幼儿对中国传统节日缺乏了解,而中国幼儿对西方节日也不甚了解。
这种中外节日文化的差异如何处理呢?个人观点和理解:教师应该充分利用这些节日活动,向幼儿传授不同文化的知识,让他们在享受活动的能够了解和尊重不同国家的传统节日。
可以通过制作手工、讲故事等方式,让幼儿在游戏中学习,增强其对中外文化的理解和包容性。
3. 案例三:中外教育方式差异在某国际幼儿园,中外教师的合作成为了一个亮点。
中方教师注重传统的教育方式,强调学生的听从和服从;而外籍教师更倾向于启发式的教学方式,注重培养学生的创造力和想象力。
这种中外教育方式的差异如何协调和融合呢?个人观点和理解:教师之间可以开展磨合期的交流和合作,相互学习对方的优点和特色,逐渐形成共识和共同的教育理念。
在教学实践中,可以根据幼儿的特点和需求,采取灵活多样的教学方式,即传统的条理性教学与启发式的激发学生兴趣相结合,让教育方式更富有包容性和创造性。
第1篇一、案例背景随着全球化的发展,中西文化交流日益频繁,跨国婚姻也逐渐增多。
在这种背景下,法律文化差异引发的纠纷也随之而来。
本案例涉及一位中国籍女性与一位美国籍男性在美国结婚,并在婚后共同购置房产。
不幸的是,男方在婚后不久因车祸去世,留下了房产、存款等财产。
由于双方文化背景和法律制度的差异,遗产继承问题引发了纠纷。
二、案情简介1. 当事人信息:- 甲(女):中国籍,与乙(男)在美国结婚。
- 乙(男):美国籍,与甲在美国结婚。
2. 财产情况:- 乙在美国购置了一套房产,房产价值约为100万美元。
- 乙在美国的银行账户内有存款50万美元。
3. 纠纷起因:- 乙去世后,甲发现乙没有立遗嘱,根据美国法律,乙的财产将按照法定继承顺序进行分配。
- 甲认为,作为乙的妻子,她应享有一定的遗产份额。
然而,根据美国法律,非美国籍配偶在继承遗产时可能面临诸多限制。
- 甲与乙的亲属就遗产继承问题产生争议,无法达成一致意见。
三、法律分析1. 美国法律:- 美国实行遗嘱继承和法定继承相结合的遗产继承制度。
- 在没有遗嘱的情况下,遗产将按照法定继承顺序分配。
根据美国法律,配偶通常享有一定的遗产份额。
- 对于非美国籍配偶,美国法律可能存在一些限制,例如在财产转移、税收等方面。
2. 中国法律:- 中国实行法定继承制度,配偶、子女、父母是第一顺序继承人。
- 中国法律对非中国籍配偶的遗产继承问题也有相关规定,但与美国的法律规定可能存在差异。
3. 法律冲突:- 本案例中,甲作为非美国籍配偶,在继承乙的遗产时可能面临以下法律冲突:- 美国法律可能限制非美国籍配偶的遗产继承份额。
- 中国法律可能要求甲在继承乙的遗产时,按照中国法律的规定进行继承。
- 双方法律在财产转移、税收等方面的规定可能存在差异。
四、解决方案1. 协商解决:- 双方可以尝试通过协商解决遗产继承问题,达成一致意见。
- 协商过程中,可以寻求专业律师的帮助,了解中美法律差异,制定合理的解决方案。
文化差异案例分析【篇一:文化差异案例分析】范文一:【1】见面问候我们中国人原来最好的问候就是:“您吃了吗?”知道为什么吗?是因为咱们过去温饱没有解决。
以后咱们再见面就说:“撑着了吗?打嗝了吗?”,我觉得咱中国人应该向英国人学学,英国人见面打招呼都是“hello!”hello完了之后就问天气怎么样?“你觉得今天天气怎么样?”“我觉得今天天气不错啊!这真是难得一个晴天。
”【2】尊老爱幼尊老,要按咱们来讲,你要看见马路上一个老奶奶,颤颤悠悠地拿八十多个包袱在那儿正过马路呢,你不过去帮帮忙的话,你还是人吗?所以你一定要过去帮忙,过去后说:“老大娘,您要过马路吗?来,把包给我,我替您扛过去。
”给老大娘搀过去以后,老大娘一定非常高兴:“谢谢你小伙子,谢谢你。
你叫什么名字?”“不要问我的名字了,如果您想知道我的名字,我叫雷锋。
”一般都这样。
可要是外国人就不是这样了,你看到一个外国老太太过马路,你过去了说:“hello,天气不错,我替你搬。
”那不行,老太太一定不高兴,倒不是因为她担心你抢她东西,关键是她不服老,如果你这样做就等于说她给人感觉她是一个老人。
我记得我在加拿大住的时候有一邻居91岁了,走路直晃悠。
那天刮四级大风,他拿了两包,我心说我一定得帮帮忙去,咱也让加拿大人知道,除了白求恩红遍我们中国之外,我们雷锋也能红遍加拿大。
我就去了,说:“heloo”他说:“no,不用帮,不用帮。
”我说这老大爷怎么这样啊?不让帮忙。
其实,他们外国人就是这个习惯。
【3】救死扶伤如果我们看见有人掉到河里了,“噗通”一下,你得赶紧下去救人,可是在外国这样就不行。
西方人就是这样,你甭救我,你千万别来救我,你救我还是给我添麻烦?你说这人怎么想的呀?他的思维是什么逻辑?他这种思维逻辑就是:你是想来救我,可你受过专业训练吗?你会游泳吗?你不会游泳你来救我,最后你也搭进去了赖谁呀?必须得要专业人士,你要想救我打110啊,打119啊。
我这么一想,可能也对,过去我看有个报纸说,有个人根本不会游泳就毅然决然地跳了下去,最后两个人同时牺牲了。
. . Culture Difference Case Study
Unit 1 Language and Culture in Communication Theory Communication is something we do every day. It takes place so naturally that we simply fail to notice it until it hiccups or breaks down. Though it is commonplace, it is no exaggeration to say that communication is life and life is communication. 1.When you join a social gathering, you must be aware of rules and procedures that govern the way things are going to proceed. There is a technical term for such rules and procedures—schema. 2. Face and politeness are two other areas which are extremely value—sensitive. One of the distinctive features of Chinese politeness is self—denigration and other—elevation.
Case 1 Litz is a professor of cross—cultural communication in a university in Finland. She invited her Chinese students home for an evening party. The schema from Litz’s point of view includes the following: 1. Giving invitation: by phone / by mail 2. Prepare everything before the arrival of guests 3. Receiving guests: open the door / express welcome / take their overcoats / introduce guests / offer them drinks / make them comfortable 4. Serving food: set the table / soup first / main course / desert 5. Post dinner activities: chat / play music / offer more drinks 6. Seeing guests off: thank them for coming / good night Litz’s evening party was not very successful, because she was upset by one of her guests. Here was the initial conversation between Litz and Lin: Litz: (opens the door) Oh, Lin, how nice you could come! Lin: It’s not difficult to find your house. Litz: Come on in. Lin: (comes in) Litz: Can I take your coat? Lin: No, thanks. Litz: Ok, this way please. Lin: (take off her coat and hangs it) Analysis: Litz was hurt because Lin did not let her hang her coat. Litz’s offering to hang Lin’s coat is one of Litz’s ways (it’s on Litz’s schema). On Lin’s side, she thought that Litz was her supervisor and that it was inappropriate to let her supervisor hang her coat. Here we have an instance of one action attached with different cultural values.
Case 2 Finding an Interested Buyer Georage Hall was in Beijing attending a trade fair and looking for an opportunity to do . . business in China. He had been very successful in his business dealings in the US and prided himself on his ability “to get things moving.” His first day was going well .He looked around at the displays of sporting equipment to get some idea of whom he might approach. He was sure that his products, tennis rackets with an unusual new design, would arouse some interests. On the second day he approached the company which he felt would be most responsive to his products. He introduced himself to the general, a Mr. Li. Since he had read that Chinese find getting down to business immediately too abrupt and rude, he began a casual conversation, eventually leading up to the topic of his products and suggesting how Mr. Li’s company might benefit from using them. George then suggested that he could arrange to get together with Mr. Li and provide more specifics and documentation on his products. Mr. Li responded in fairly good English,” That would be interesting.” Knowing that he had only a few days left in Beijing, George wanted to nail down a time,” When can we meet?” asked George. “Ah. This week is very busy,” replied Mr. Li. “It sure is,” said George,” How about 10 o’clock? Meet you here.” “Tomorrow at 10 o’clock?” asked Mr. Li thoughtfully. “Right,” said George, “I’ll see you then?” “Hmm, yes; why don’t you come by tomorrow,” was the reply. “OK,” responded George,” It was nice meeting you.” The next day at 10 o’clock he approached Mr. Li’s company’s exhibit only to find that Mr. Li had some important business and was not able to meet with George. He called back later in the day and was told that Mr. Li was not available. Analysis: 英美人士做事情讲究守时。而中国人不太重视这方面。本案列中,李先生不仅没有准时接见预约的客户,甚至放了他“鸽子”。
Case 3 Professor Liang has written a book on Chinese culture in Chinese. His book is put on display in Beijing International Book Fair’ 96. Professor Liang would like to have his book translated into English and submitted to Thompson Publishers. Professor Liang has asked Li Yan, whom he meets regularly in the English Corner, to help him to talk to Peter Allright, a Thompson representative. Prof. Liang:奥莱特先生,这是鄙人的拙作。 Li Tan: Mr. Allright, this a clumsy book written by your humble servant. Mr Allright: No, no, no, you're not my humble servant. We do not publish books in Chinese. Li Yan (to Professor Liang): 不,不,不,你不是我的仆人,我们不出中文书。 Professor Liang: 我要请李艳翻译成英文。 Li Yan (to Mr. Allright): Professor Liang will ask me to translate it into English. Mr. Allright: Mm that’s interesting. Analysis: Chinese authors almost always belittle their works by describing them as clumsy writings, and they use the same description when they present them to Chinese publishers. But this will be counter—productive in English. Instead, authors should point out the merits of their works rather than “clumsiness”.