英语四级段落翻译_解题方法
- 格式:ppt
- 大小:1.12 MB
- 文档页数:44
大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤一、答题技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。
大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。
考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。
下面我们来介绍几种常用的翻译技巧:(一)分句、合句法很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。
所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。
所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。
1.分句法汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。
这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。
如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。
(1)从主语变换处断句[例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。
Theopinions oftheattendants about thisissuewerefarfrom unanimous sothatsomeofthem began to quarrelwith eachother.The atmosphereat themeeting beca me tense atthemoment.(2)从关联词(如转折处)断句[例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧!There wereseveral trafficaccidents yesterday.Maybe becauseof the heavy fog.(3)从意义完整、独立处断句[例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。
Twenty years haselapsed inthetwinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know what we can findin the past,happiness orsadness?(4)原文出现总说或分述时要断句[例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。
英语四级翻译技巧总结中国传统文化,一直是英语四级翻译最常考的话题。
关于英语四级翻译技巧你知道有哪些吗?下面是小编整理的英语四级翻译技巧总结,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家有所帮助。
英语四级翻译技巧1.四级翻译技巧:修饰后置例题:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。
同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级翻译技巧:插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。
它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。
通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。
插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。
插入语真题重现:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。
3.四级翻译技巧:非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。
大学英语四级考试段落翻译题解题技巧与备考策略随着大学英语教学改革的不断推进,大学英语四级考试也随之发生了变革。
继2006年四级考试内容全面改革之后,2013年12月,考试题型再次进行了部分调整。
其中,翻译题型由原来的补全句子式翻译改为段落翻译,难度显著加大,所占卷面分值的比重也由5%增加到15%。
这一变革是对教育部颁布的《大学英语课程教学要求》[1](以下简称《课程要求》)的进一步深化。
《课程要求》指出:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际。
翻译能力恰恰是英语书面交际能力的直接体现。
翻译题型的改革体现了社会发展的需求与教学改革的方向,也给广大考生带来了新的挑战。
一、段落翻译题型的特点改革后的翻译题型为段落翻译(汉译英),目的在于测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。
段落篇幅为140~160个汉字,内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等方面。
预设答题时间为30分钟。
评分标准共分为六档:(1)13-15分译文准确表达了原文的意思。
用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
(2)10-12分译文基本表达了原文的意思。
文字通顺、连贯,无重大语言错误。
(3)7-9分译文勉强表达了原文的意思。
用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
(4)4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。
用词不准确,有相当多的严重语言错误。
(5)1-3分译文支离破碎。
除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
(6)0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
总的来看,改革后的翻译题型具有以下特点:(1)新题型对翻译的篇幅长度、用时都有明确的限制,因此对考生的答题速度提出了较高的要求。
(2)翻译段落所涉及的题材十分广泛,涵盖了文化、经济、历史等诸多方面,使得预测考题范围几乎变得不可能,对考生的知识面与词汇量是一种全方位的考验。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
英语四级翻译常见题型解析一、中文句子翻译成英文在英语四级翻译考试中,常见的题型之一是将给定的中文句子翻译成英文。
这种题型要求考生在保持语义准确的同时,还要注意语法结构和使用恰当的词汇。
例如:中文句子:“中国政府积极推动可持续发展的战略。
”英文翻译:“The Chinese government is actively promoting the strategy of sustainable development.”在这个例子中,我们可以看到翻译的步骤是先理解句子的意思,然后根据英语的语法结构和词汇选择合适的表达方式。
这种题型需要考生具备良好的英语语法和词汇积累。
二、英文句子翻译成中文与第一种题型相反,第二种常见的题型要求考生将给定的英文句子翻译成中文。
同样,准确传达原句的意思和语义是非常重要的。
例如:英文句子:“China has become the world's second largest economy.”中文翻译:“中国已成为世界第二大经济体。
”在这个例子中,我们可以注意到翻译的过程是先理解句子的含义,然后用准确的词汇和语法结构将其翻译成中文。
良好的英语理解能力和熟练的中文表达能力对于这种题型的应对非常重要。
三、根据给定的英文段落回答问题除了单句翻译,英语四级翻译考试中还常见这种题型,即根据给定的英文段落回答问题。
考生需要仔细阅读段落,抓住关键信息,并用准确的表达方式回答问题。
例如:英文段落:“In recent years, online shopping has become increasingly popular in China. With the development of e-commerce platforms, more and more people are choosing to shop online. The convenience and wide variety of products available are the main reasons for this trend. Customers can easily compare prices and read reviews before making a purchase. In addition, many online stores offer discounts and promotions to attract more customers. However, there are also some concerns about online shopping, such as the safety of personal information and the possibility of receiving counterfeit goods.”问题:“What are the main reasons for the popularity of online shopping in China?”回答:“The main reasons for the popularity of online shopping in China are the convenience and wide variety of products available. Customers can easily compare prices and read reviews before making a purchase. Inaddition, many online stores offer discounts and promotions to attract more customers.”在这个例子中,我们可以看到考生需要从英文段落中找到相关信息,并用自己的话准确回答问题。