英汉翻译期末考试题_样卷
- 格式:doc
- 大小:17.50 KB
- 文档页数:2
翻译中文考试题及答案1. 请将下列英文句子翻译成中文:- "The sun sets in the west."- "She enjoys reading novels."- "He decided to travel alone."2. 请将下列中文句子翻译成英文:- “春天来了,万物复苏。
”- “她喜欢在周末去公园散步。
”- “他决定独自去旅行。
”3. 阅读以下段落,并将其翻译成中文:"In the heart of the city, there is a beautiful park where people often gather to relax and enjoy the scenery. The park is filled with lush greenery and colorful flowers thatattract many visitors. There is also a small pond with ducks swimming in it, which adds to the charm of the place."4. 阅读以下段落,并将其翻译成英文:“随着科技的发展,越来越多的人选择使用智能手机。
这些设备不仅方便了我们的日常生活,还极大地提高了工作效率。
智能手机让我们能够随时与他人保持联系,并且可以快速获取信息。
”5. 请将下列成语翻译成英文,并解释其含义:- 画蛇添足- 杯水车薪- 井底之蛙6. 请将下列英文成语翻译成中文,并解释其含义:- "Break the ice"- "Bite the bullet"- "The early bird catches the worm"答案:1.- “太阳在西方落下。
”- “她喜欢阅读小说。
英语翻译试题及答案一、单句翻译(共10分,每题2分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他每天早晨都会去公园跑步。
”Answer: He goes for a run in the park every morning.2. 请将以下句子从英文翻译成中文:"The sun rises in the east and sets in the west."Answer: 太阳从东方升起,在西方落下。
3. 请将以下句子从中文翻译成英文:“她对音乐有着浓厚的兴趣。
”Answer: She has a strong interest in music.4. 请将以下句子从英文翻译成中文:"Knowledge is power."Answer: 知识就是力量。
5. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他们正在讨论如何解决这个问题。
”Answer: They are discussing how to solve this problem.二、段落翻译(共20分,每段5分)1. 中译英:“随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
”Answer: With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.2. 英译中:"Innovation is the soul of national progress and an inexhaustible driving force for a country's prosperity."Answer: 创新是民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。
3. 中译英:“环境保护是我们每个人的责任。
”Answer: Environmental protection is the responsibility of each of us.4. 英译中:"The world is full of beauty, waiting for us to discover." Answer: 世界充满了美,等待着我们去发现。
翻译期末试题及答案第一部分:中译英(共50分)请将以下中文句子翻译成英文。
1. 他们正在商讨新的营销策略。
(5分)2. 这家公司一直致力于环保事业。
(5分)3. 这个项目的目标是增加市场份额。
(5分)4. 他们通过采取积极措施来解决这个问题。
(5分)5. 你能给我解释一下这个单词的意思吗?(5分)答案:1. They are discussing new marketing strategies.2. This company has always been committed to environmental causes.3. The goal of this project is to increase market share.4. They are addressing this issue by taking proactive measures.5. Could you explain the meaning of this word to me?第二部分:英译中(共50分)请将以下英文句子翻译成中文。
1. The company plans to expand its operations in Asia.(5分)2. The deadline for submitting the report is next Friday.(5分)3. Our team won the championship for the third consecutive year.(5分)4. The government is implementing new policies to stimulate economic growth.(5分)5. The CEO delivered a inspiring speech at the conference.(5分)答案:1. 公司计划在亚洲扩大业务。
英汉笔译期末考试题及答案一、词汇翻译(每题1分,共10分)1. 请将下列英语单词翻译成中文:- Innovation- Sustainability- Infrastructure- Collaboration- Resilience2. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 创新- 可持续性- 基础设施- 合作- 弹性二、句子翻译(每题3分,共15分)1. The rapid development of technology has transformed our daily lives.2. 随着经济全球化的深入发展,国际交流日益频繁。
3. 环境保护已成为全球关注的焦点。
4. 他致力于推动教育改革,提高教育质量。
5. 这个项目的成功依赖于团队成员的共同努力。
三、段落翻译(每题5分,共30分)1. 翻译以下英文段落到中文:"The concept of a smart city is becoming increasingly popular. It involves the use of information and communicationtechnologies to enhance the quality and performance of urban services, to reduce costs, resource consumption and enhance sustainability."2. 翻译以下中文段落到英文:"随着互联网技术的飞速发展,电子商务已经成为现代经济的重要组成部分。
它极大地方便了人们的生活,同时也为企业提供了新的商业模式和市场机会。
"四、短文翻译(每题10分,共40分)1. 翻译以下英文短文到中文:"In recent years, the rise of social media has had a profound impact on society. It has changed the way we communicate, share information, and interact with each other. The accessibility and immediacy of social media platforms have made it easier for people to stay connected, regardless of their physical location."2. 翻译以下中文短文到英文:"随着中国在国际舞台上的日益崛起,越来越多的外国人开始学习汉语。
英汉笔译考试题及答案一、翻译句子(每题5分,共20分)1. The rapid development of technology has changed the way we live.2. 随着全球化的推进,跨文化交流变得越来越重要。
3. 请将以下句子翻译成英文:在现代社会,环境保护已成为一项紧迫的任务。
4. 他总是乐观向上,无论遇到什么困难都能保持积极态度。
答案:1. 技术的快速发展已经改变了我们的生活方式。
2. With the advancement of globalization, cross-cultural communication has become increasingly important.3. In modern society, environmental protection has become an urgent task.4. He is always optimistic and can maintain a positiveattitude no matter what difficulties he encounters.二、翻译段落(每题10分,共40分)1. The concept of sustainable development has gained widespread recognition in recent years. It emphasizes theneed to balance economic growth with environmental protection and social equity. This approach aims to meet the needs ofthe present without compromising the ability of future generations to meet their own needs.2. 随着互联网的普及,越来越多的人开始在线购物。
翻译期末考试试卷和答案一、选择题(每题2分,共20分)1. 翻译理论中,通常认为翻译是一种______。
A. 语言转换B. 文化交流C. 信息传递D. 艺术创作答案:A2. 在翻译过程中,译者需要关注原文的______。
A. 语法结构B. 词汇选择C. 语境意义D. 以上都是答案:D3. 直译和意译是翻译中的两种基本方法,其中直译更侧重于______。
A. 忠实原文B. 传达原文风格C. 传达原文信息D. 适应目标语言习惯答案:A4. 翻译中的“信、达、雅”是哪位翻译家提出的?A. 严复B. 林语堂C. 傅雷D. 鲁迅答案:A5. 在翻译中,如何处理文化差异是一个重要的问题。
以下哪项不是处理文化差异的方法?A. 归化B. 异化C. 直译D. 增译答案:C6. 翻译中,对于专业术语的处理应该遵循______。
A. 直译B. 意译C. 音译D. 以上都不是答案:D7. 翻译中的“等效”概念是由哪位学者提出的?A. 尤金·奈达B. 彼得·纽马克C. 奈特·巴斯内特D. 詹姆斯·霍姆斯答案:A8. 在翻译实践中,译者需要考虑目标读者的______。
A. 语言习惯B. 文化背景C. 阅读偏好D. 以上都是答案:D9. 翻译中的“忠实”原则主要是指忠实于______。
A. 原文作者B. 原文内容C. 原文形式D. 原文风格答案:B10. 翻译中的“流畅性”主要是指译文的______。
A. 语言自然B. 信息完整C. 风格一致D. 结构清晰答案:A二、填空题(每题2分,共20分)11. 翻译是一种跨文化的______活动。
答案:交际12. 翻译的三大标准是信、达、______。
答案:雅13. 翻译中的“直译”是指尽可能保持原文的______和结构。
答案:语言14. 翻译中的“意译”是指在传达原文______的基础上,对原文进行适当的调整。
答案:信息15. 翻译中的“增译”是指在不改变原文______的前提下,增加一些内容以使译文更加流畅。
英语翻译试题及答案一、单句翻译(每题2分,共20分)1. 请将下列句子从英语翻译成中文。
- 句子1: "The early bird catches the worm."- 句子2: "Actions speak louder than words."- 句子3: "Rome wasn't built in a day."- 句子4: "A friend in need is a friend indeed."- 句子5: "You can't judge a book by its cover."2. 请将下列句子从中文翻译成英语。
- 句子1: “熟能生巧。
”- 句子2: “滴水穿石。
”- 句子3: “书山有路勤为径。
”- 句子4: “患难之交才是真正的朋友。
”- 句子5: “不要以貌取人。
”二、段落翻译(每题10分,共30分)1. 请将下列段落从英语翻译成中文。
- 段落1: "In the realm of science, there is no such thing as a 'minor' breakthrough. Every discovery, no matter how seemingly insignificant, contributes to the collective knowledge of humanity. It is through these small steps that we inch closer to understanding the universe."2. 请将下列段落从中文翻译成英语。
- 段落1: “在科学的世界里,没有所谓的‘小’突破。
每一个发现,无论看起来多么微不足道,都为人类的知识库做出了贡献。
《英汉翻译》期末试卷I.Multiple Choice. 10%1.西周之前,我国不同地方对翻译的称法不同,有“象、寄、译、狄”,而其中 B 的“译”延用至今。
A.南方B.北方C.东方D. 西方2.我国唐代翻译界巨星玄奘对翻译理论的主张是 C 。
A. 案本而传,依实出华B.不令有损言游字C. 既须求真,又须喻俗D. 不增不减,词序调整3.鲁迅针对翻译理论提出 C 。
A. 译文要与原文同样流畅B. 信、达、美C. 一当力求其易解,一则保存着原作的丰姿D. 重神似而不重形似4. D 翻译的作品达三十余种,其中包括巴尔扎克的《人间喜剧》和罗曼•罗兰的《约翰•克利斯朵夫》。
A. 鲁迅B. 赵景强C. 瞿秋白D. 傅雷5.意大利人利马窦十六世纪后期来到中国,是 B 沟通中西文化的第一人。
A. 唐朝B. 明朝C. 宋朝D. 汉朝6.根据传统翻译理论,_______不属于翻译技巧范畴。
A. 增益法B. 演绎法C. 褒贬法D. 转换法7.下列选项不正确的一项是 A 。
A. 英语属拉美语系B. 汉语属象形文字C. 英语属表音文字D. 汉语属汉藏语言8.就英汉两种语言的语序而言,下列选项中正确的一项是 D 。
A. 汉语大量使用分词和从句B. 英语叙事多靠并列句和意合句C. 汉语时态可以通过动词的屈折变化表示。
D. 英语状语较灵活,汉语状语较固定。
9.这具有重大的历史性意义 B 。
This is of historic significance.This has great historic significance.Its historic significance is great.It It’’s significant in history.It won’’t be long before we’ll be making such planes ourselves.10、It wonBA.不久我们自己将正在生产这种飞机。
翻译下列词语。
(1)雪中送炭 help a lame dog over a stile(2)好好先生 yes-man(3)一寸光阴一寸金 an inch of time is an inch of gold(4)西部大开发 western development(5)破产 have/wear a green bonnet二..翻译下列句子。
(1)幽默是智慧、学识、机敏的结晶,幽默在我们社会、家庭、工作、学习、生活中不可或缺。
Humor is the crystallization of wit, knowledge, and resourcefulness. It is also indispensable to our work, study ,family ,society ,and life in general.(2) 她使我知道人间的温暖;她使我知道爱与被爱的幸福。
It was to her that I owed my awareness of the fact that there is warmth in the world—that to show love is no less happiness than to be loved.(3)中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。
(邓小平)China can be counted on. Among other things, first, it upholds principles and second, it honors its words.(4) 月光如水一般,静静地泻在这一片叶子和花上。
薄薄的青雾浮起在荷塘里,叶子和华仿佛在牛乳中洗过一样;又像笼着轻纱的梦。
Moonlight cascaded like water over the locus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.(5)专家们认为,这种流行病不是由空气污染,就是由食物污染所引起。
翻译课期末考试题及答案一、词汇翻译(共20分,每题2分)1. 请将下列中文词汇翻译成英文:- 翻译:translation- 词典:dictionary- 语境:context- 直译:literal translation- 意译:free translation2. 请将下列英文词汇翻译成中文:- Interpreter:口译员- Connotation:内涵- Equivalence:等效- Idiom:成语- Collocation:搭配二、句子翻译(共30分,每题6分)1. 他不仅是一位杰出的科学家,还是一位伟大的思想家。
- He is not only an outstanding scientist but also a great thinker.2. 随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
- With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.3. 我们应该尊重每个人的选择,无论他们的决定是什么。
- We should respect everyone's choices, no matter what their decisions are.4. 她的微笑如同阳光一般温暖人心。
- Her smile is as warm as the sunshine.5. 这个项目的成功关键在于团队成员之间的良好沟通。
- The key to the success of this project lies in the good communication among team members.三、段落翻译(共30分,每题10分)1. 翻译以下段落:在当今社会,信息技术的发展日新月异,它极大地改变了我们的生活方式。
人们可以通过网络获取信息,进行远程工作,甚至享受在线教育。
媳妇要用的文档,先存下来。
希望可以帮到更多的人~
广东外语外贸大学国际商务英语学院
《英汉笔译》2011-2012学年上学期期末考试试卷(A)
考核方式:开卷
考核对象:国际商务英语学院法律英语系2009级考试时间:120分钟
姓名______________ 班级________ 学号____________________ 分数___________ PART I. LEGAL TERMS (20%, one point for each)
1.outstanding liabilities
2.without prejudice to
PART II. Translation Improvement (30%)
Directions: There may be one or more errors or inappropriate treatment in each of the following TRANSLATED VERSIONS. Please underline it (or them) and then correct it (or them) in the corresponding space provided on the ANSWER SHEET. If you believe the whole translation is wrong or inappropriate, you are advised to underline the whole translation. Marks will be given if you have identified and properly marked the error(s). (2 points for each save as specified otherwise)
21.His retort was delivered with a strong note of vinegar.
原译:他的反驳是带着强烈的醋意发出的。
改译:
22.The new father wore a proud smile.
原译:那位新父亲面带得意笑容。
改译:
PART III. SENTENCES (30%)
Directions: Translate the following sentences. Employ the translation skill suggested in the brackets where appropriate. (3 points for each save as specified otherwise)
mission depends on the quantity of goods ordered. (Amplification)
32.We learn that you have been dealers of Chinese products for many years. (Conversion) PART IV. PASSAGE (20%)
Translate the underlined part of the following passage.。