中级口译学习计划
- 格式:doc
- 大小:40.68 KB
- 文档页数:10
【中口-中级口译】{笔试时间安排}+{口试要求}+{复习建议}考试分两个阶段:笔试、口试笔试共分四部分。
总考试时间为150分钟,满分为250分。
(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。
凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。
考试时间为25分钟左右6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
考试时间安排笔试:全程考试时间为150分钟,中间不收试卷,其中听力部分考试时间为45分钟(section 1),阅读部分时间为45分钟(section 2),翻译部分时间为60分钟(section3&section 4)。
以下为笔试详细流程:时间考试流程 13:30 考生可以入场13:40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率14:00 考试正式开始,电台开始播放录音14:00—14:45 考生做section1 听力部分听力部分时间为45分钟 14:45—15:30 考生做section2 阅读部分阅读部分时间为45分钟15:30—16:30 考生做section3和section4 翻译部分翻译部分时间为60分钟 16:30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸这张表格很重要!科目时间长度约5分钟听力(2:00开始,约25分钟共约45分钟)建议预读:大意、接近的空格、长词、题号顺序part a: q1-q20 spot dictation 检查:名词、动词单复数、词性、拼写预读选项:话题-高频词、词组;part b: q1-q10 statements 考点-句子成分差异处预读选项(同上); talks and partb: q11-q30conversations 听题:程度副词、转折词、观点笔记:数字+并列信息 sentence 笔头:常识补充,务必成句 part c: listening translation (5句)笔记:框架+数字+并列信息 and translation passage 笔头:常识补充,务必成段 translation (2段)先做翻译、后做阅读、先看问题、判断话题、预测结构、估估难易、选择题 section 2:q1-30 先易后难认真阅读;先视译再下笔;语句流畅;断句为先;遇难词看上下文;先分句再下手;确定句型;调整词性;检查语法错误;勿盲目使用大词;慎用拼音;字迹端正题目类型约15分钟阅读(2:45-3:约45分钟 30)30分钟翻译(3:30-4:30)30分钟英译汉 section 3 第一篇汉译英 section 3 第二篇中口难度简介考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读文章均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。
听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的水平。
总体来说,中口笔试的难度要高于cet6,低于tem8。
考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。
考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65% 中级口译口试:第一部分 3-minute talk这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。
要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。
第二部分 4 passages of interpretation 这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。
每一段分四小段翻完,即共有十六小段。
每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。
每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。
每小段间隔时间约为22到25秒钟。
每小段字数大约为60-80字。
--- 口试评分标准及通过率口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。
中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。
即最多只能错五小段。
如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。
所以口试是相对来说比较残酷的。
这也是口试通过率特别低的主要原因,中口一般为不超过30%,高口一般不超过20%。
如一个考场一天有二十名考生,中口最多过六到七人,高口最多过三到四人。
(好严峻的形势啊!!!)具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。
即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。
中口建议:1.听力部分是一发卷子就要准备开始了.所有听力内容均只放一遍.2.阅读包括30道题,分六段段落,难度挺大,不容易做好,属于六级水平吧3.五本教材中口译和听力最重要,翻译也可以适当看看.记住前两个一定要下工夫4.口试包括口语和翻译.口语是给你一个题目让你讲三分钟以上;翻译包括英翻中和中翻英各两大段,一段又包括四小段.(听一小段译一小段) 5.想过中口最好是有4000-5000词汇比较轻松了,最重要的是听力要好!因为250分有90分听力另外:试卷做个四五套就可以拉复习计划相关网址上海中级口译目标:口语标准化,听力强化,六级分数大幅上升,词汇量增加,直接听原音英语movie,听懂英语新闻问题:词汇量偏少,语调不够标准,其他的一些连贯以及常用语的积累不多步骤方法:1教程里不放过任何一个单词2教程里的每一篇课文都要背熟,而且要模仿语音3暑假开始每天都要有口语朗读时间,至少半小时4暑假每2天一部外语电影,注意单词及语音,后半个暑假直接看英语,下学期每周五晚上一部外文电影5注意在有限的时间里将教程结束6下学期每周至少听一个英语新闻7考试前2个月进行强化:真题,网上下载资料(新东方论坛有) 考试介绍:1. 报考对象:具有大学英语四级和同等英语能力水平的考生可以报考。
考试分两个阶段:笔试、口试笔试共分四部分。
总考试时间为150分钟,满分为250分。
(150分合格) 1: 听力40分钟/90分;2:阅读50分钟/60分;3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。
凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。
第二阶段口试共分两部分:口语与口译。
考试时间为25分钟左右5 :每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
6 :考试时间:13:30分:进考场;14:00: 正式考试;14:40: 听力结束;16:30: 结束考试二、上海中级口译笔试分值分布情况:a:听力:1: spot dictation: 20空/30分;c: 听译:5句子+2短文/30分。
d: 阅读:30题/60分;e: 英译汉/50分;f: 汉译英/50分。
三、上海中级口译听力题型:1: spot dictation ;2: statements 10个题 (4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的;3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个答案)4: listening translation : 1 sentence translation 5句;2 passage translation 2段四、中级口译报名时间笔试报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日3月的考试报名时间通常在前一年的12月20日-12月26日9月的考试报名时间在当年的6月20日-6月26日。
如果是明年3月的中级口译,那么今年12月20日-26日就要准备报名口试报名日期:2007年10月11日至10月16日报名时间:上午8:30~11:30;下午13:30~16:00五、报名费英语高级口译报名费210元;英语中级口译报名费180元ps:1、上海考点报名一律不收代办费;2、长三角地区另收代办费20元/人次;3、其他省市考点另收代办费30元/人次。
考试指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著,含音带9盘)《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著)《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著)《中级口译教程》(梅德明编著,含音带6盘)tips1. 学习美式的,中口的口音都是美式英语就是中级口译的6本书啦. 无他,唯死记硬背耳.如能把课文都背熟,通过就问题不大了注意那些美式发音以及连读方法对考试很重要,尤其听力!否则你会很迷茫,听不懂别人在说什么的2.最主要还是要多听英语新闻,多看英文报纸,像china daily,shanghai daily之类的,尤其注意经济政治方面的东西,因为听力和阅读部分肯定会考到这些方面但是一定要看透,把里面常用的经济术语、政治术语牢记,像什么“和平共处五项原则”、“通胀”、“睦邻友好关系”之类的东西,还是把它变成条件反射吧... 3整篇看完发现读不懂是正常现象,所以解题技巧也很重要,千万记得先看题再看文,否则只是浪费时间我能讲的只有这些,总结就是——阅读是积累的,听力每天听一点,最后半个月短时间突击,一定要练写字速度和速记反应,口译么,等笔试过了在准备也不迟4.我现在看新东方的口试备考精要不管怎样一点点准备起来考场上别慌了就行~也当第一次练兵熟悉下流程我今天刚考好,就是先进去一个大教室等着,然后去一个小教室看口语题,然后进去就说,放口译题,就好了,怎么评分是老师的事,学生都不知道的请问中级口译笔试通过后,是不是两年内考口试都可以啊?笔试的成绩是不是保留两年啊?原则上只要通过就可以考4次(1年2次) 要是你是抱着提高水平的话,那就建议你把其中的好的文章背诵背诵。
把书看得融会贯通就可以去考试了。
要背很多东西的5.速度是关键,所以建议多练习,呵呵。
口试就难了,我是考了2次考过的,这个一定要把口译那本口译教材背回的,因为四段里面有一段是原文,这个pass基本上是口试通过的必要条件。
口试最好辅以一定得练习,这个也是个熟练工6.参考书籍:《中级听力教程》、《中级翻译教程》,新东方的《中高级口译词汇必备》以及历年的真题(真题是一定要的哦!)现在离考试还有半年左右的时间,前四个月要做的有:1。
把那本听力教程给做完,把自己的听力盲点(比如一些听力词汇和词组等)整理在本子上面。
2。
把中级翻译教程的汉译英部分背一遍。
3。
关于词汇方面:翻译词汇看那本新东方的词汇必备,对一些重点的加以总结,另外也可以背背六级词汇。
在最后两个月,开始做真题,每一套都要认真做,总结方法,以及常用的翻译,听力的词组结构等等。
在最后一个星期的时候,把那本中级听力教程再过一遍(因为上面会有题目考到)只要坚持,过是肯定没问题的!7.先考笔试嘛,我看笔试嘛你就买听力和翻译两本书好了,阅读很简单就不要买了,听力的音频资料hj有的下的.然后根据自己的情况,制定的计划表学就好了,不是太难的.每年中高口考试有1/3的内容是出自书上的,所以教材的重要性不言而喻听力书是肯定要做的,但是速度有些偏慢翻译书要好好看,特别是成语、俚语还有一些艺术性文字的翻译方法,对于教材里提到的词组最好还是能记多少记多少,有备无患,有几张不是很重要的可以略过口译教材里的翻译可以当做翻译书里的看,因为实在译的太完美了不像是口译凭第一反应给出的答案,但是里面礼仪祝词部分一定要变成条件反射,基本上每年笔试或者口试肯定有这种题目的,我自己考的时候就是口试碰到的篇三:中级口译复习计划考试复习计划1。