2020大连外国语大学翻硕考研初试高分经验贴

  • 格式:docx
  • 大小:39.09 KB
  • 文档页数:3

2020大连外国语大学翻硕考研初试高分经验贴
1.大连外国语大学英语学院简介
大连外国语大学英语学院拥有一支结构合理、治学态度严谨的师
资队伍。

教授14名,副教授24名,讲师17名,每年还聘请多位外国
专家任教。

英语学院教师中有教学成果奖获得者、辽宁省教学名师、
辽宁省优秀教师、辽宁省优秀青年骨干教师、大连市首批领军人才、
大连市优秀专家、大连市劳模、大连市优秀教师、大连市归国留学人
员创业英才等一批优秀骨干;教师中先后有50多人次赴国外知名院校
进修、学习和工作。

2.大连外国语大学翻硕考研复习经验
王同学考研经验
01考研信息
报考专业院校:大连外国语大学翻硕
本科院校专业:天水师范学院
考研初试成绩:政治68,二外法语58,翻译基础127,百科118
总分371
考研辅导班:跨考教育翻硕考研辅导班
02初试专业课复习经验
日语翻译:这个就没什么了,就是每天坚持练翻译,主要是汉译日,但是我觉日译汉也不能忽视,还有必须每天坚持记单词,这个还
是老方法,忘了记,忘了再记,重在坚持,不过记的时候能够把单词
放到语境里记,这样才能把用法记住,不然仅仅单纯地记住意思的话,到翻译和写小论文的时候,你就会不知道用哪个词比较好。

书的话用
的是日语口译实务,不过里面的文章都是很官方的那种,但是大外的
翻译有可能出议论文等得翻译,所以我觉得还是有必要买日语笔译实
务3级练一下。

对了,试卷有15个汉译日单词,15日译汉单词,还有两大段翻译,日译汉,汉译日,单词各15分,翻译各60分。

今年的
翻译日译汉暑假划水,汉译日是校内跑腿经济,代收快递什么的。

翻译基础:这部分主要分为两大个题型:词汇翻译,段落翻译。

词汇翻译的话,LZ是用中级口译教程准备的,主要是专业术语和缩略语。

LZ总结了一下,10和11年的词汇翻译基本都是从这本书里面的,12年的除了少数几个外,基本也都是在这本书。

今年的词汇翻译有了
挺大改变,比如:PR,微博,智能手机等,已经不局限在这本书了。

如果平时有积累的话,相信这个也不算难。

今年词汇翻译这部分有很
多短语翻译,亲们自行把握吧。

再来就是段落翻译。

LZ觉得,汉译日远远比日译汉重要,所以在备考阶段,很少练习日译汉,当然,请亲们视情况而定。

我之所以选
择这本教材,更重要是看中它每一课的背后的语法例句都附带有中文
翻译,日语例句表达也很日式。

每天LZ必做的事就是把这些中文例句
翻译成日文,然后再对照课本上的日语例句,看看自己译得好不好,
有哪些需要改进。

慢慢地练习,表达真的会越来越日式。

我觉得吧,
无论你的翻译水平是在什么阶段,都必须要练习,翻译水平就是在练
习中提升的。

有些同学可能做了很多翻译,不过觉得自己没有进步。

亲,你必须要有参照,如果译过了就算了,不去对照、修改的话,是
没有进步的。

翻译没有,只有更好。

这个过程就是练习—总结—练习—总结。

持续重复。

再说说今年真题吧,其实日译汉真心不难,正
常发挥都能够了。

汉译日今年是政治方向,不过也不算难啦。

政治类
的翻译其实主要是专业术语翻译对了,就没什么太大的问题。

之前把《中级口译教程》里的词汇都背熟了,翻译的时候感觉也过得去。


时有时间的话,LZ也会去看二三级口笔译的翻译,积累一下词汇。


个人比较喜欢上外的综合日语。

觉得自己水平够高的同学呢,也能够
去看看《政府工作报告》,这里面倒是政治经济文化都涵盖了的,不
过个人觉得在初试阶段不是很有必要。

百科与写作:这个说实话,百科我没准备,是直接去裸考的,因
为真的无从下手,平时自己多注意是有必要的。

也不能说是裸考,可
能是男孩子性格的原因,平时乱七八糟的东西都去看都去接触,对新
闻当中的新词什么的,都有怀有好奇心,都想弄清楚。

同时高中学文,史地政都有所了解。

第一部分是名词解释,25个名词,共50分。

每一年,大外都出两段新闻,比较有代表性的,从中选择名词,比较随机,所以,也会有难度。

写作的话,在考前前一周,我把主要的应用文文
体记住,只要是介绍应用文写作的书籍都能够参考,考的不是很刁钻。

然后阅读了一些高考满分作文什么的,自己上了大学之后,很少写议
论文,如果自己没把握,还是看看别人怎么构文。

这就是我的复习过程和内容吧,最后考了397。

整个过程每天我
都会背单词,背惯用句,都会翻译一段日文或中文,不多很多,时间
自己适量分配。

都会听NHK的新闻,他每天更新,我每天就下载几段,然后模仿发音,同时积累些新词。

怎么说,贵在坚持吧!也能够说,
这是一个日语功底不是很好的人的一个奋斗过程。