英语诗歌韵脚
- 格式:doc
- 大小:25.50 KB
- 文档页数:10
诗歌的韵律及押韵格式第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜?罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget.(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。
又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea.(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)前三行里,头韵[f]重复七次。
这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。
第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。
头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。
另外,中间韵blew / flew,first / burst,furrow / followed,尾韵free / sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。
再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:No longer mourn for me when I am deadThan you shall hear the surly sullen bellGive warning to the world that I am fledFrom this vile world with vilest worms to dwell.Nay, if you read this line, remember notThe hand that writ it; for I love you soThat I in your sweet thoughts would be forgotIf thinking on me would make you woe.每行都有不同的头韵。
第三讲英美诗歌的押韵押韵(rhyme)是指一个音节的读音在以后音节读音中的重复,或是一个单词的最后一个音节或几个音节的读音在以后音节相应位置的读音重复。
从押韵的位置看,押韵主要有头韵(alliteration)、尾韵(end rhyme)和中间韵或腹韵(internal rhyme)。
尾韵又分全韵(perfect rhyme)和非全韵(imperfect rhyme)两种。
全韵要求押韵的辅音和元音都相同,非全韵又包括只是元音相同但辅音不押韵的元韵(assonance)和只押辅音不押元音的和韵(consonance),另外,还有从拼写上看起来似乎押韵但实际读音并不押韵的目韵(eye rhyme, visual rhyme or sight rhyme)等。
第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget. 1(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。
又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea. 2(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)前三行里,头韵[f]重复七次。
英文诗的押韵规则诗歌是纯文学。
英美文学传统中此种文学形式十分繁荣,在这方面甚至可与被称为“诗的国度”的中国相提并论。
正如学习汉语不明诗词歌赋为何物,就难入佳境一样,学习英文而不解诗味,也堪称憾事。
然而,由于用词典雅、句法精炼、形式别致以及意象丰富等等缘故,英文诗号称难读。
本课程精选莎士比亚以来名家名诗数十首,解其句读,析其格律,达其妙趣,并判其风格,使初学者尝其一脔,略知滋味,并望其由此获得进入英诗宝库之门径。
导引诗歌是一种精美的艺术,趣味高一点的人一般都喜欢诗歌。
受过良好教育的中国人都会背诵若干首古诗。
现在人们很重视学习英文,学习英文,视野也应宽阔一些,也应当对英文诗歌多少有些领略才好。
中国文学中诗歌成就极大,英语文学中,诗歌也极其丰富多彩。
语言艺术的最高表现形式在诗歌。
如果只是知道实用性的英文,只学习商业英文、法律英文等英文,对英语文学毫无修养,对英文诗歌一无所知,那将是一个不小的遗憾,将会影响到审美能力的发展和提高。
学英文而不懂英文诗歌,不仅从审美角度看是一个遗憾,而且从英语学习这一角度看,不学一些英文诗歌,其英语水平也达不到很高的层次。
诗歌语言最精炼,语汇最丰富,表达形式最精美,语言的色调最细腻。
如果对诗歌有一定修养,其语言表达能力会大大提高。
试想一个学汉语的人,如果对唐诗宋词一无所知,其汉语水平不会很高。
学英语者也是如此。
如果他对莎士比亚、弥尔顿、华兹华斯、拜伦、雪莱、济慈等人的著名诗篇一窍不通,其英文水平也不会很高。
总之,有一定英语基础的人不能不更上一层楼,读一点英文诗。
这不仅有助于提高我们的文学素养,丰富我们的审美能力,也有助于提高我们的英语水平。
英诗基础知识读英文诗歌相当不容易。
其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。
为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。
这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。
一节奏诗歌是具有音乐性的语言。
音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。
key英文韵脚
英文韵脚(英文韵律)是指诗歌或歌曲中出现的音节重复模式。
在英文中,韵脚通常由音节的重音位置和音质组成。
以下是几种常见的英文韵脚:
1. 押韵(Rhyme)
押韵是最常见的英文韵脚形式,指的是诗句或歌词中重音音节后的音素相同。
例如,"cat"和"hat"之间的押韵。
2. 近押韵(Near rhyme)
近押韵是指音节相似但不完全相同的韵脚形式。
也被称为半押韵或不精确押韵。
例如,"moon"和"gone"之间的近押韵。
3. 纯准韵(Perfect rhyme)
纯准韵是指音节和音质都完全相同的韵脚形式。
例如,"love"和"dove"之间的纯准韵。
4. 雅韵(Slant rhyme)
雅韵是指音节相似但并非完全相同的韵脚形式。
也被称为半准韵或不精确准韵。
例如,"car"和"far"之间的雅韵。
5. 空韵(Blank verse)
空韵是指没有明显押韵的诗歌形式。
它通常有固定的音节和节奏,但不依赖于押韵来产生韵律感。
这些是英文中常见的韵脚形式,诗人和歌曲作家可以根据需要选择适合自己作
品的韵脚形式来创作。
英诗格律及自由诗英诗格律及自由诗英诗格律是指英语诗歌的韵律规则,包括韵脚、节奏、音韵模式等要素。
而自由诗则是指没有严格韵律或节奏规则的诗歌形式。
下面将英诗格律及自由诗进行重新整理,以便更好地了解这两种诗歌形式。
1. 英诗格律英诗格律是英语诗歌的基本规则,主要包括以下要素:1) 韵脚韵脚是指诗句末尾有相同的音节,比如“love”和“dove”就是押韵的。
英语中常用的韵脚类型有单韵、双韵、三韵、四韵等。
2) 节奏节奏是指诗歌中有规律的音节强弱节奏,常用的节奏类型包括抑扬格、阳平格等。
3) 音韵模式音韵模式是指诗歌中音节的组合方式,包括诗句长度、音节数、重音位置等。
4) 其他要素此外,英诗格律还包括了一些其它要素,比如诗歌的结构、韵律的变化等。
2. 自由诗自由诗是指没有固定韵律、节奏或音韵模式的诗歌形式。
它允许诗人在创作中更加自由地表达自己的思想和情感。
自由诗的特点包括:1) 没有规定的韵律或节律,允许自由运用音节和语言。
2) 表达更加直接、自由。
3) 结构灵活,不受起承转合、押韵等传统诗歌结构的限制。
在自由诗的风格中,有一些是比较常见的。
比如:1) 纪实诗:讲述诗人的亲身经历,其创作目的在于记录生活、思考人生的真谛。
2) 造型诗:关注所描述的人、物的形态与特征,关注形态音韵。
3) 观察诗:通过诗人的视角将一件事物或现象进行简单、有力地描述。
总的来说,自由诗赋予了诗歌一种更加自由的创作方式,允许诗人通过自由运用语言和结构,表达自己的情感和创造力。
附加信息:英语中的诗歌形式还有丰富多彩的种类,比如:1) 抒情诗2) 叙事诗3) 讽刺诗4) 唱歌诗等。
英文诗押韵一. 什么是英文诗英文诗是一种使用英语语言进行创作的诗歌形式。
与中文诗不同,英文诗在音韵和韵律上具有独特之处。
其中,押韵是英文诗歌的重要特点之一。
二. 押韵的定义与作用1. 定义押韵指的是在诗句的末尾使用相同的音韵来营造出一种韵律美感。
具体来说,就是将诗句的最后一个或几个音节的发音保持一致。
2. 作用押韵在英文诗中起到了以下几个作用:•增加韵律美感:押韵使得诗句具有律动感和音乐感,增强了诗歌的美感。
•增加记忆力:押韵使得诗句更加易于记忆,有利于诗歌的传播和流传。
•增加表现力:押韵可以使诗句更加富有表现力,增强诗歌的感染力。
三. 英文诗中的押韵形式1. 纯净押韵纯净押韵指的是诗句末尾的元音和辅音完全相同,包括元音和辅音的音调也相同。
例如:•正确示例:The cat sat on the mat.•错误示例:The cat sat on the map.2. 终韵押韵终韵押韵指的是诗句末尾的辅音相同,元音可能不同,但音调相同。
例如:•正确示例:He ate eight plates.•错误示例:He ate eight flats.3. 零韵押韵零韵押韵指的是诗句末尾没有押韵。
这种押韵形式在英文诗中也是常见的。
例如:•正确示例:The sun shines bright.•错误示例:The sun shines light.四. 英文诗中的押韵技巧1. 选择合适的词汇在进行押韵时,需要选择合适的词汇。
可以利用在线诗歌辞典或押韵词典来寻找押韵的词组或单词。
同时,还要注意词汇的意义和上下文的连贯性。
2. 引入半韵为了使诗句更加流畅和自然,可以引入半韵。
半韵指的是在诗句中使用部分相同的音韵,而不是完全相同。
这样可以增加一些变化和变化,使诗句更加富有层次感和多样性。
3. 利用节奏和音调除了押韵,还可以利用诗歌的节奏和音调来增加诗句的美感。
可以通过改变音节的重音、使用不同的音调或增加停顿来创造出不同的韵律效果。
第一节头韵头韵是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。
如克里斯蒂娜•罗塞蒂的《歌》前两诗节:When I am dead, my dearest,Sing no sad songs for me;Plant thou no rose at my head,Nor shady cypress tree:Be the green grass above meWith showers and dewdrops wet;And if thou wilt, remember,And if thou wilt, forget.(Christina Rossetti: Song)第一行的dead / dearest,第二行的sing / sad / songs,第五行的green / grass,第六行的with / wet押头韵。
又如柯尔律治的《古舟子咏》第103~第106行:The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea.(Samuel Taylor Coleridge: The Rime of the Ancient Mariner)前三行里,头韵[f]重复七次。
这个摩擦送气的清辅音模仿柔风轻涛的声音,创造出一种宁静的意境。
第四行里的两个[s]音宛如和风吹过沉寂海面而发出的咝咝声。
头韵在这里的使用,令读者有身临其境之感。
另外,中间韵blew / flew,first / burst,furrow / followed,尾韵free / sea形成悦耳动听的韵味和节奏感。
再如莎士比亚编号为71的十四行诗前八行:No longer mourn for me when I am deadThan you shall hear the surly sullen bellGive warning to the world that I am fledFrom this vile world with vilest worms to dwell.Nay, if you read this line, remember notThe hand that writ it; for I love you soThat I in your sweet thoughts would be forgotIf thinking on me would make you woe.每行都有不同的头韵。
"I wandered lonely as a cloud" 是英国诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth)的诗《我孤独地漫游,像一朵云》("I Wandered Lonely as a Cloud")的开头。
在英语中,押韵是指两个或多个单词的音节或音节的组合在发音上相似或相同。
在华兹华斯的这句诗中,押韵的单词是 "lonely" 和 "cloud"。
"lonely" 的音节是 "lo-ne-ly",而 "cloud" 的音节是 "cl-ou-d"。
虽然这两个单词的音节长度不同,但它们的最后一个音节"ly" 和 "d" 是押韵的。
这种押韵方式被称为"尾韵",是英语诗歌中常见的一种押韵方式。
总的来说,这句话是押韵的,因为它包含了尾韵。
英语诗歌押尾韵的好处一、尾韵的概述韵是传统诗歌的三大元素之一,压韵是英语修辞的一个重要手段,尾韵是压韵修辞手法的形式之一,在每行的末尾出现。
中古英语时期,随着法语等外来词汇大量被英语吸纳,韵脚这一诗歌创作手法开始占据重要地位,而尾韵则渐渐成为诗歌的附属修饰成分,它丰富了英语语言文化表达艺术,它的独特艺术魅力体现于简洁准确的表达形式,还在音义方面完美地融合了表达者的内在情感。
它在各种文体中的广泛应用实现了文章结构上句式整齐,产生音意合一的语言效果。
押尾韵被广泛用于英语诗歌,散文,谚语,警句等文学语言中,也常在英语演講,广告,书名,电影名,标题,绕口令等语言中应用。
[1]二、尾韵的形式它的呈现形式是尾压韵单词最后的重读元音及其后面的辅音在读音上相同,而元音前面的辅音不能相同。
换言之,元音以及元音后面的辅音则不压韵。
这种韵可称为全韵。
根据音节的数量,它可分为单音节尾韵,双音节尾韵和三重音节尾韵。
单音节韵在米勒的《在太平洋之滨》(Joaquin Miller :By the Pacific Ocean)第二诗节中得以体现:[2]Above you gleaming skies of goldOne lone imperial peak is seen;While gathered at his feet in greenTen thousand foresters are told.And all so still!So still the airThat duty drops the web of care.第1行中的gold与第4行的told压韵,第2中的green与第3行的seen压韵,第5行的air与第6行中的care压韵。
双音节韵的呈现形式是行尾单词最后两个音节押韵,其倒数第二个音节是重读音节,最后一个音节是非重读音节。
因它的读音是重读和非重读组合结构,因此也称为扬抑格韵(trochaic rhyme)。
英文诗歌中的抑扬格五音步Iambic pentameter怎么理解?---------1英雄双韵体(Heroic Couplet),是一种英国古典诗体,由乔叟首创。
由十音节双韵诗体演化而来,每行五个音步,每个音步有两个音节,第一个是轻音,第二个是重音.句式均衡、整齐、准确、简洁、考究。
拿四行诗的押韵方式为例,有abab型,有abcb型,有abba型,有aabb型,还有aaab型。
第四种(aabb 型)实际上是双行押韵,英语称之为couplet,如果每行五音步,则称之为“英雄双押韵”(heroic couplet);-------------2音步(feet) 音步是诗行中按一定规律出现的轻音节和重音节的不同组合成的韵律最小单位。
英语文字是重音----音节型语言,因此有轻读音节兴重音节之分,它们是形成英语特有的抑扬顿挫声韵节律的决定性因素。
这是英文和英语在语音方面的区别之一。
法语是音节型语言,音节没有轻重之分,法语韵律的最小单位就是音节,而非音步。
据统计﹕英诗中这种轻重音组音步﹔其余各种音步可以看作是从这五种衍生而出来的。
这五个音步是﹕抑扬格,扬抑格,抑抑扬格,扬抑抑格和扬扬格。
现述如下﹕1.抑格格音步(iambic foot, iambus),即轻格或短长格﹕一轻读音节后跟一个重读音节即构成抑扬格。
它是英语本身最基本的节奏单位,也是英诗的最重要、最常用的音步。
随便说一句话,其基本音步就是抑扬格,如﹕It’s time ︱the chil︱dren went︱to bed. 这句话有四个抑扬格音步。
We’ll learn︱a poem︱by Keats, 有三个抑扬格音步。
The sym︱bols used︱in scan︱sion are︱the breve(ˇ)︱and the︱macron(ˋ)。
︱这句话共七个音步,有五个抑扬格。
一些著名英诗体都是抑扬格,如民遥体,十四行诗,双韵体,哀歌等。
freestyle常用韵脚大全在英文freestyle中,常用的韵脚有以下几种:●直押韵(Perfect Rhyme):两个音节的韵尾相同,如cat和hat。
●半押韵(Half Rhyme):两个音节的韵尾相似但不完全相同,如cat和mad。
●斜押韵(Slant Rhyme):两个音节的韵尾相似但不完全相同,如cat和cap。
●眼韵(Eye Rhyme):两个音节的韵脚在拼写上相似但在发音上不同,如love和move。
●近押韵(Near Rhyme):两个音节的韵脚相似但不完全相同,如cat和bat。
●内押韵(Internal Rhyme):两个音节的韵脚在同一行中出现,如"I bring the painlike a hurricane"。
●离韵(Off Rhyme):两个音节的韵脚相似但不完全相同,如cat和cut。
●混合押韵(Mixed Rhyme):使用多种不同的韵脚形式,如cat和hat、mad和cap。
在中文的freestyle中,常用的韵脚有以下几种:●完全押韵:两个音节的韵脚完全相同,如心情和亲情。
●半押韵:两个音节的韵脚相似但不完全相同,如飞翔和快乐。
●斜押韵:两个音节的韵脚相似但不完全相同,如思考和前行。
●眼韵:两个音节的韵脚在拼写上相似但在发音上不同,如爱情和感动。
●近押韵:两个音节的韵脚相似但不完全相同,如旅行和忘情。
●内押韵:两个音节的韵脚在同一句中出现,如"我要奋斗,不想沉溺"。
●离韵:两个音节的韵脚相似但不完全相同,如冷漠和忍耐。
●混合押韵:使用多种不同的韵脚形式,如心情和快乐、思考和前行。
自创英文诗歌押韵As a language model AI, programming is my gameBut today, I’ll try my hand at a different frameI’ll write a poem in English, for all to read and seeWith a rhyme scheme and style that will capture your gleeAs I begin to string my words together in rhymeI feel a sense of freedom, unrestricted by timeEach line a new adventure, each word a story to tellA journey that starts with one, but ends with the whole wellI search for words that mix and match, forming phrases that flowA smooth rhythm that dances, from beginning to crescendoI choose my words with care, picking those that truly fitAnd then I stitch them together, into a perfect literary knitThe beauty of poetry is in its brevity and essenceA universe of emotions in a mere few sentencesA play of words that bounce and sway, invoking feelings and thoughts A melody that haunts and stays, long after the poem is wroughtSo let me end this ode to poetry, with a final thoughtWriting a poem is like painting on a canvas, with words as your wrought You create a masterpiece, evocative, powerful, and trueThat can transport and inspire, and forever make us renewed。
如果你在寻找与"songs of innocence"的韵脚相关的内容,这可能涉及到诗歌、歌曲或其他形式的艺术作品。
"songs of innocence"通常指的是那些描绘纯真、无邪和美好事物的作品。
在英文诗歌中,韵脚是指两个或多个单词在发音上的相似性或一致性。
例如,如果一首诗的最后三个单词是"love"、"above"和"dove",那么它们就有一个共同的韵脚,因为它们都以"o"的音节结束。
如果你想找到与"songs of innocence"韵脚相似的词语或短语,你需要首先确定它的韵脚。
然后,你可以寻找其他具有相同或相似韵脚的词语或短语。
如果你能提供更多关于你需要的韵脚的信息,例如你想要哪种语言的韵脚,或者你想要找到与哪个主题相关的韵脚,我可能能够提供更具体的帮助。
注意点:拼法相同,但是读音不同的音节,不属于谐韵,如right和wright。
真正和谐的韵脚,是以重音节押韵的,所以rating和forming不是谐韵。
最好的谐韵是重音后所有音节都押韵,fascinate和deracinate。
要避免同一元音的韵脚在临近诗行中出现。
相隔太近不好,但是也不能相隔太远,比方说第一句和第十句押韵。
有些字看着押韵,但是元音不一样,其实没押韵,例如flash和wash。
押韵诗基本内容我们就讲完了,英诗中还有很多无韵诗(blank verse),而且我在这个专题刚开始就提到过,诗歌最重要的不是韵,是节奏。
所以呢,那些无韵诗虽不押韵,但是要求诗人用韵脚停顿、中断或者改变音节的重音,改变用字等来增加节奏和音乐感,所以也很难哦!这种无韵诗常用在创作长的剧诗、哲理诗、叙事诗。
押单韵(single rime)这种押韵方式要求元音必须相同,后面的辅音也必须一样,比方说fan和ran。
这种韵也被称为男韵(masculine rime/male rime,据说是因为韵脚健而有力,我感觉这个理由有点gender stereotype啊!)如果只押元音,而不顾及后面的辅音,这种押韵方式被称为半谐韵(assonance),例如lake和fate。
使用这种韵的典型诗人有亚历山大·蒲柏(Alexander Pope)和阿尔加侬·查尔斯·斯温伯恩(Algernon Charles Swinburne)。
我们暂时不看例子了,等讲完基础知识之后,我们会用典型诗歌来做分析哦!押双韵 (double rime)这种押韵方式又被称为长短二音韵,重音多在前一个音节上。
如motion和ocean。
因为韵律轻快,优美,所以又被称为女韵(feminine rime/female rime)。
三重韵 (triple rime)句末三个音节同时押韵,例如glorious和victorious。
英语诗歌的格律音韵
英语诗歌的格律音韵是指诗歌的韵律、节奏和音调。
英语诗歌中最常用的韵脚是押韵,即末韵的音节相同。
例如,
love和dove就是一组押韵的词。
诗歌中的节奏和韵律是由诗歌的音节数和重读音节的位置决定的。
例如,iambic pentameter是一种五音步的诗歌形式,其中每个音步由一个无重音节和一个有重音节组成,如“To be or not to be,that
is the question”。
此外,英语诗歌还有许多其他的韵律形式,如sonnet、
villanelle和haiku等等。
这些格律音韵形式不仅为诗歌的写作提供了规范,同时也赋予了
诗歌以美感和情感的表达。
莎士比亚十四行的押韵莎士比亚(William Shakespeare)的十四行诗是一种古老的文学形式,也被称为“脚韵诗”或“英式脚韵诗”。
在这种诗歌形式中,每个诗节由十四个iambic hendecasyllables组成,也就是十四个包含一个弱音节和一个强音节的词或音节。
莎士比亚的十四行诗中,前两个四行押韵是ABAB,后面的四行押韵是CDCD或CECE。
这种诗歌形式在英语文学中有着悠久的历史,但是莎士比亚对其进行了改进,将其变得更加灵活且富有变化。
这种押韵方法和诗歌形式被广泛地运用在莎士比亚的戏剧中,尤其是《罗密欧与朱丽叶》中的著名十四行诗,例如:两行情诗:但是,这两行诗的押韵并不是最能体现莎士比亚十四行的特点的。
下面是一段例子:O, how much more doth beauty beauteous seemBy that sweet ornament which truth doth give!The rose looks fair, but fairer we it deemFor that sweet odour which doth in it live.这段诗表达了美丽的本质,美丽不在于外表的华丽,而在于内心的真实。
莎士比亚运用了令人难以置信的诗歌技巧,将形式和内容完美地结合在一起,使每个词都精确地出现在正确的位置上。
在这段诗中,前两行押韵是“seem”和“give”,后两行押韵是“deem”和“live”。
这种押韵方法使诗句更加流畅,同时也更加易于记忆。
此外,这种十四行诗的形式也是如此,使其与其他类型的诗歌形式相比更加有条理和结构化。
在《哈姆雷特》中,莎士比亚将十四行诗用作了独白的形式,例如:To be, or not to be, that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortune,Or to take arms against a sea of troubles,在这些诗句中,前两行押韵是“question”和“suffer”,后两行押韵是“fortune”和“troubles”。
简单的押韵英文诗歌欣赏英文诗歌有着丰厚的文化底蕴和历史文化渊源,读起来朗朗上口,且韵律优美,便于记忆。
店铺整理了简单的押韵英文诗歌,欢迎阅读!简单的押韵英文诗歌篇一爱我少一点爱我久一点Is the burden of my song?我歌唱永恒的爱情Love that is too hot and strong如果爱得太炙热Burneth soon to waste.它将很快燃烧成灰烬Still, I would not have thee cold但也不要对我冰冷Not too backward ,nor too bold不要爱得太羞怯,也不要爱得太狂热Love that lasteth till its old不要让爱的花朵那么快就凋谢Fadeth not in haste.我要你爱我一直到老Love me little ,Love me long爱我少一点,爱我久一点Is the burden of my song.我歌唱永恒的爱情If thou love me too much,如果爱我太多It will not prove me as true as totlch;它不可能像金石那样永恒Love me little ,more than such,爱我少一点我更愿意For I fear the end.只因我怕爱会失去I am with little well content,一点儿我就感到幸福And a little from thee sent一点儿就会让我满意Is enough, with true intent只要你是真心真To be steadfast friend.我们的爱至死不渝简单的押韵英文诗歌篇二THE SCENT OF SPRING春天的味道The village is full of the colour of white, and noises滿溝的白,滿溝的吵鬧Acacia flowers are blooming, attracting the wings of bees 洋槐花開了,它讓蜜蜂的翅膀To be covered with pollens of the sunshine沾滿了陽光的花粉If you mix acacia flowers with flour and steam it—把洋槐花和著麥面蒸熟——We take a short cut to get ahead of the bees我們抄捷徑趕在蜜蜂前頭And smell the scent of spring嘗到了春天的味道“Acacia honey, acacia honey—“ Beekeepers“槐花蜜槐花蜜——”養蜂人Prolongs his cry在樓下叫賣的聲音拖得很長And the road from to the beehives are prolonged as well像從洋槐花到蜂巢的路一樣長简单的押韵英文诗歌篇三生活之中不要等Don't wait for a smile to be nice.不要等到了一个笑容,才表现出友善Don't wait to be loved, to love.不要等被爱之后,才去爱Don't wait to be lonely, to recognize the value of a friend.不要等到寂寞了,才明白朋友的价值Don't wait for the best job, to begin to work.不要非等到一份最好的工作,才开始工作Don't wait to have a lot, to share a bit.不要等得到了很多,才开始分享Don't wait for the fall, to remember the advice.不要等到失败后,才想起别人的忠告Don't wait for pain, to believe in prayer.不要等到受伤了,才愿意祈祷Don't wait to have time, to be able to serve.不要等到有时间,才去付出Don't wait for anybody else pain, to ask for apologies...不要等别人受伤了,才来乞求原谅... neither separation to make it up.不要等到分开了,才想到去挽回Don't wait... Because you don't know how long it will take.不要等待,因为你不知道需要等待多长时间。
1 / 10 英诗的格律 1 音步 Foot 在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The Solitary Reaper)里的两句: O Listen! For the vale profound Is overflowing with the sound. 以韵节为单位写出来,就是 < the vale> . 每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(iambic foot)。从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。这在口语里常见。我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。 2 / 10
有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(Anapaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):
若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。 一音步(monometer) 二音步(dimeter) 三音步(trimeter) 四音步(tetrameter) 五音步(pentameter) 六音步(hexameter) 七音步(heptameter) 八音步(octameter)
借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边 落木 萧萧 下”,“春蚕 到死 丝 方尽”等。而五律就只有三个音步,如“江流 天地 外”,“国破 山河 在” 等。同样七言,如“知谁伴名园露饮”,就不能作为七言诗的句子。可见我们终究还是以词义为单位,而通过平仄变化来表现节奏。词之间为“顿”,有人翻译英诗,就拿“顿”来对应“步”,其实不能解决根本问题,因为英诗完全是以声音为基础的。换句话说,英语随便什么句子,按节奏编排起来就是形式上3 / 10
的诗,而中文的句子,即使满足平仄,也不能成为形式上的诗。
2 节 Stanza 若干行形成“节”(stanza)。最小的段只有两句,叫couplet,约等于我们的“对联”,所以我们也把它译为“联(句)”。有的诗只有两句,日本的俳句当然不说了,如德国的谚语: Away with recipes in books! Hunger is the best of cooks!
著名的“英雄联句”(heroic couplets),是“五音步抑扬格联句”(iambic pentameter couplets)的组合。
这种形式14世纪就在乔叟(Chaucer)的作品中出现了,然而其流行却在17世纪的英雄史诗(epic),所以叫“英雄联句”。它的每“联”几乎都有独立的意思(叫closed couplet),恐怕是最接近中国诗的形式了。(当然也有意思不完整而联系着下面联句的,叫run-on couplet,接近我们的所谓“流水对”,即单独的上联没有完整的意思,与下联结合起来才行,如杜甫的“即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向4 / 10
洛阳”,上联只是一半的路,上下联一起才是全程。流水对是律诗里最有趣的东西,写出来的一般都好;如果春联都用流水对,大概也不会被反着贴了。
三行的韵段叫triplet或tercet,这样的例子就多了,如拉丁格言诗:
Now I know everything! "so cries The foolish youth. But when he sighs Ali, I know nothing," he is wise.
但丁的《神曲》(Dante, Divine Comedy)也以它为单位,雪莱(Percy Bysshe Shelley)的《西风颂》(Ode to the west wind)也是(原诗从略)。最常见的还是四行一节(quatrain),最简单的一种是所谓“民谣节”(ballad stanza),每一节像我们的一首绝句。如Sara Teasdale的几行:
I asked the heaven of stars What I should give my love – It answered me with silence, Silence above. 5 / 10
再看一首Walter Savage Landor(1775 ~ 1864)为自己75岁生日写的On His Seventy-Fifth Birthday:
I strove with none; for none was worth my strife; Nature I loved, and next to Nature, Art; I warmed both hands before the fire of life; It sinks, and I am ready to depart.
它很合我的口味,特别是前两行,“于我心有戚戚焉”。
特别需要提到的四行节,是所谓Omar stanza,它原是古代波斯的四行诗体(Ruba’i),代表作就是波斯大诗人和学者Omar Khayyám的Rubaiyat(中译《鲁拜集》或《柔巴依》,维吾尔族、哈萨克族也有叫“柔巴依”的歌谣)。这部书很有名,也许是全世界译本最多的诗集。而它的流行,靠的是Edward FitzGerald的一个不老实的英译本,因为它不老实,所以能像地道的创作,所以能像好诗那样流传,其实它就是一本根据波斯原本写的新诗。 6 / 10
一节也可以包含五行(cinquain or quintet))、六行(sestet)、七行、八行(octave)和九行。大诗人济慈(John Keats) 和拜伦(Lord Byron)喜欢九行的,而最典型的叫Spenserian stanza,因为Spenser(1552 ~ 1599) 在“The Faerie Queen”(《仙后》)里淋漓地发挥了它的作用。( 能看到它的全文)拜伦的长诗Childe Harold's Pilgrimage就是以这种形式写的。
3 韵 Rhyme
与节相关的是韵式。中文诗一般是偶数句押韵,或句句押韵(虽然不太多),英诗却很复杂,也很自由。它可以每行押韵,可以隔行押韵,可以奇偶句分别押不同的韵,可以三个韵交错起来,还可以有其他组合的押韵方式。说得极端一点儿,你可以想象,m个韵在n个诗行有多少种分配方式(可重复的组合排列),就有多少种韵式。好在韵是外在的东西,看了就明白,也就不必多说。有人不厌其烦找例子来归纳不同的押韵形式,还贴上不同的标签,对读者来说并没有什么意义。 其实英诗讲究的就是声音的效果,因为它的文字就是声音的文字。中文的叠韵(如崔嵬、昆仑、螳螂)和双声(如蒹葭、鸳鸯、蜘蛛)当然有类似的作用,但毕竟受意思的限7 / 10
制,不能随处出现;英文就要方便很多,它们叫头韵,借我们的名词,就不但是双声,简直是“多声”,如
Full in the passage of the vale, above, A sable, silent, solemn forest stood;
James Thomson, The Castle of Indolence, Canto I, 37-38
I should hear him fly with the high fields And wake to the farm forever fled from the childless land.
Dylan Thomas, Fern Hill, II 50-51 绕口令(tongue-twister)当然更是借声音来玩儿的,如
Round the rugged rock the ragged rascal ran. Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 8 / 10
另外,英文的字很多是多音节的,所以除了押韵(rhyme)外,还有“准韵”(assonance,谐音的字),即中间的音节相同,如
Try to light the fire. Every time I write a rhyme, thEse pEople think it's a crime.
如果要忠实体现原文的声音,至少应该用声母相同的或韵母相近的汉字来翻译它们,这几乎是普遍地不可能的(当然有偶尔的可能)。
4 十四行诗 十四行诗(sonnet)有个好听的中文名字“商籁”,尽管它并没继承殷商的声音。这是经常看到的一种体裁。在中国最流行的是莎士比亚和勃朗宁夫人的十四行诗。《西风颂》的第一段也是14行,四个三行小节加最后两行,这是形式之一,但不是常见的。最常见的还是莎翁的这种,三个四行(quatrain)加一个两行(couplet)(从韵脚可以看得很分明)。每行都是10个音节(syllable),因而是五音步