国际商务英语合同翻译策略研究
- 格式:doc
- 大小:47.00 KB
- 文档页数:5
商务英语合同及译文研究方法Research Methodology in Business English Contracts and Their TranslationThe study of business English contracts and their translation is a complex and multifaceted field that requires a rigorous and systematic approach. It involves not only the understanding of legal terminologies and concepts but also the mastery of linguistic nuances and cultural subtleties. In this article, we will delve into the various research methods that can be employed to effectively analyze and translate business English contracts.First and foremost, a thorough literature review is essential. This involves examining existing studies on business English contracts and their translation, identifying key themes, theories, and frameworks that have been developed in this area. By understanding the existing research, we can gain insights into the challenges and issues that have been faced in the past and how they have been addressed. This provides a solid foundation for ourown research and helps us to identify gaps in knowledgethat we can aim to fill.Next, a qualitative approach is often employed in the study of business English contracts. This involves the analysis of contract documents themselves, examining the language used, the structure of the contract, and the specific terms and conditions that are outlined. By carefully analyzing these contracts, we can gain a deeper understanding of the legal requirements and obligationsthat are being established. Additionally, we can identify any linguistic or cultural complexities that may arise during the translation process.Quantitative methods can also be used to complement the qualitative analysis. For instance, we can collect data on the frequency of certain terms or phrases in contracts, or analyze patterns in the way contracts are structured or worded. This quantitative data can provide valuableinsights into the common practices and conventions in business English contracts.Moreover, the use of translation tools and software can greatly enhance the efficiency and accuracy of thetranslation process. These tools can assist in the identification of unknown terms or phrases and provide suggested translations. However, it is important to notethat translation tools should be used as a supplementaryaid rather than a standalone solution. Human translatorsare still required to exercise their professional judgment and ensure that the translated text is accurate, coherent, and culturally appropriate.In addition to the above methods, case studies can be a valuable tool in the study of business English contractsand their translation. By analyzing specific contracts that have been translated, we can understand the challengesfaced and the strategies employed to overcome them. Case studies allow us to delve into the real-world applicationof translation theory and practice, providing insights that are both practical and theoretical.Lastly, it is crucial to consider the cultural and contextual factors that influence the translation of business English contracts. Contracts are not just legal documents; they are also cultural artifacts that reflectthe values, norms, and expectations of the parties involved.Therefore, it is essential for translators to have a deep understanding of the cultural backgrounds of the parties and the context in which the contract is being negotiated and executed.In conclusion, the study of business English contracts and their translation requires a multifaceted approach that combines qualitative and quantitative methods, the use of translation tools, case studies, and cultural awareness. By employing these methods, we can gain a deeper understanding of the complexities involved in translating business English contracts and ensure that the translated text accurately conveys the intended meaning and obligations.。
浅论国际贸易中商务英语合同翻译的策略与技巧介绍如下:
随着国际贸易的不断发展,商务英语合同翻译的重要性也逐渐受到关注。
商务英语合同中涉及的条款繁多,表达方式也相对固定,翻译人员需要掌握一定的策略和技巧才能准确、完整地传达原文中的含义。
以下是一些商务英语合同翻译的策略和技巧。
1.意译而非词语翻译
商务英语合同中的某些条款或句子可能没有直接的对应汉语表达,此时需要采用意译的方式来传达意思。
在意译的过程中,要抓住原文的核心思想和含义,同时兼顾翻译的语言规范和习惯。
2.注意条款的精准度
商务英语合同中的条款需要精准地翻译,避免意思上的模糊和歧义,否则可能会引起纠纷和误解。
在翻译过程中,要准确理解条款的用意和含义,并权衡汉语表达方式的准确性和流畅度。
3.了解当地法律法规和商务惯例
商务英语合同中涉及的法律术语和商务惯例往往有所不同,需要根据具体情况进行翻译和解释。
在进行合同翻译时,翻译人员需要了解当地的法律法规和商务惯例,避免出现翻译上的偏差或不当表达。
4.避免机械翻译
机械翻译虽然可以提高翻译效率和速度,但是往往不能精准反映原文的意思。
在商务英语合同翻译中,不能完全依赖机械翻译,需要进行适当的人工修正和调整,确保翻译的准确性和流畅度。
5.重视合同格式和排版
商务英语合同的格式和排版也要注意,对于一些格式和标点符号的处理需要特别关注。
要保持原文的格式和排版,尽量减少误解和不必要的麻烦。
总之,商务英语合同翻译需要翻译人员对商务英语和当地法律法规和商务惯例有较深入的了解,并采用意译、注意条款精准度、避免机械翻译、重视合同格式和排版等技巧和策略,以保证翻译的准确性和流畅度。
商务英语合同翻译策略研究论文AbstractThe objective of this research paper is to provide a comprehensive analysis of the strategy for translating business English contracts for lawyers. The paper will outline the fundamental information of the contract, such as the identities of the parties, their rights and obligations, how they will fulfill their obligations, the duration of the contract, and the consequences for breach of the agreement. In addition, it will consider how to comply with Chinese laws and regulations, ensure the transparency of the terms of the agreement, clarify the legal force and enforceability of the contract, and other critical factors that should be considered before drafting a business contract.IntroductionAs the world becomes more connected, international business transactions are increasing rapidly, and it is essential to have a clear understanding of the terms of the contract. Business contracts are legal documents used to formalize agreements between two or more parties. These contracts define each party's duties and obligations and the responsibilities and liabilities to be shared by each party. Business contracts' legal language can be complex and challenging to comprehend, particularly for those who are not fluent in the English language.Therefore, it is critical for lawyers who are involved in international business transactions to be skilled in the art of translating business English contracts. This research paper will outline the essential factors that should be considered when translating business English contracts.Parties' basic informationBefore starting to draft a business contract, the essential information about the parties must be gathered. This information should include the parties' legal names and addresses, the nature of their business, and their capacity to enter into a contract, such as whether they have the power of representation or whether they are authorized to enter into an agreement. This information is essential to ensure that the parties are indeed the legal entities that they claim to be.Parties' identity, rights, and obligationsThe next step is to identify the parties, their respective rights and obligations, and the consequences of breaching these obligations. This section of the contract should be as explicit and precise as possible and should be drafted in plain English, without technical jargon or legalistic terms that are not easily understood by non-lawyers.The contract should clearly define the rights and obligations of each party, including the payment terms, the specific deliverables, the deadline for fulfilling these deliverables, andconfidentiality obligations. It should also specify any warranties and guarantees provided by the parties, the method of delivery of goods or services, and how the parties will communicate with one another.Moreover, the consequences for breach of the agreement should also be clearly outlined. This includes the appropriate remedies, such as monetary compensation, termination of the agreement, or other available legal recourse.Compliance with Chinese laws and regulationsIt is crucial to ensure that the terms of the contract are compliant with Chinese laws and regulations. This section of the contract should identify the relevant laws and regulations that apply to the agreement and ensure that they are binding on each party.In China, contracts that violate Chinese laws and regulations are void and cannot be enforced. Therefore, it is essential to review the contract with a legal expert to ensure compliance with Chinese laws and regulations.Transparency of terms of agreementTransparency of the terms of the contract is essential. Both parties must understand the terms they are agreeing to before entering into the agreement. The language of the contract should be clear, precise, and easily understood - particularly when considering cultural differences and language barriers.Moreover, transparency can be achieved by ensuring that both parties are aware of the consequences of non-compliance, the procedures for resolving disputes, and the availability of legal remedies.ConclusionTo translate a business English contract is a challenging task, requiring a specialist in international contracts. This research paper identified the essential elements that need to be included when drafting business contracts, i.e., the basic information of the parties, the identities, rights, and obligations of each party, compliance with Chinese laws and regulations, and transparency in agreements.Business English contracts must be drafted with clarity and precision to ensure that the parties understand their responsibilities and liabilities. Ultimately, it is the responsibility of the legal expert to ensure that the translated contract is legally enforceable and complies with any relevant legislation and regulations.。
商务英语合同翻译方法研究在全球化的背景下,商务合作愈发频繁,而商务合同的翻译在跨文化交流中发挥着重要的作用。
商务英语合同的翻译需要准确传达原文的意思,并符合法律规定和合同约束力。
本文将围绕商务英语合同翻译的方法进行探讨,力求提供一些有益的参考和建议。
一、准确理解合同内容在进行商务英语合同翻译之前,翻译人员首先要准确理解合同的内容。
商务合同通常包含多个方面的条款,如商品描述、交付方式、付款条件、争议解决等。
翻译人员应该仔细解读原文,确保对每个条款有清晰的理解。
二、保持语言风格的一致性商务英语合同通常使用正式、准确的语言,因此,在翻译过程中需要保持其语言风格的一致性。
翻译人员可以参考相应的商务英语词汇和表达方式,避免使用过于口语化或随意的词语。
三、注意法律术语的翻译商务英语合同中常涉及大量的法律术语,这些术语在不同的法律体系中可能存在差异。
翻译人员应该具备一定的法律知识,以确保准确翻译法律术语,并符合当地法律规定。
四、适当运用平行结构在商务英语合同的翻译中,适当运用平行结构可以增加语句的连贯性和可读性。
翻译人员可以通过调整语序和使用并列句、分号等手段,使得译文更符合商务合同的结构特点。
五、注意合同格式和排版商务合同的格式和排版也是翻译中需要注意的要素。
翻译人员应该按照合同的原本格式进行排版,并确保其整洁美观。
同时,对于合同中的表格、图标等特殊排版要素,翻译人员也需要妥善处理,以保证合同的完整性和一致性。
六、考虑文化差异和习惯用语在商务合作中,文化差异和习惯用语可能会对合同内容的理解和传达产生影响。
翻译人员需要了解各文化背景之间的差异,并避免使用可能引起误解或冲突的表达方式。
此外,翻译人员还可以适当根据目标读者的文化背景,进行恰当的本地化翻译。
综上所述,商务英语合同的翻译不仅要准确传达原文的意思,还需符合法律规定和合同约束力。
通过准确理解合同内容、保持语言风格的一致性、注意法律术语的翻译、适当运用平行结构、注意合同格式和排版以及考虑文化差异和习惯用语等方法,可以提高商务英语合同翻译的质量和准确性,促进跨文化商务交流的顺利进行。
国际商务合同中汉英词语翻译策略研究[摘要]本文认为国际商务合同是一种具有法律效力的文件,属于特殊文本,准确性和严谨性是其行文基本风格,籍突从词语使用的角度诸如专业词、古体词、shall的使用等探讨了国际商务合同中汉英翻译策略。
[关键词]国际商务合同词语特点翻译策略一、引言中国加入世贸组织以后.与国际问的经济交往更加频繁。
国际间的一切经济活动.诸如贸易,投资合作项目等都离不开相互制约的合同,由于合同文件的翻译直接关系到合同双方能否完全履约.从而影响他们的经济利益.因此合同文件的翻译非常重要.译文必须准确无误.译者除了具备丰富的法律合同文本的通识知识以外还要把握国际经贸合同的语体特征.词汇特点和翻译惯用的方法.使合同翻译专业化、法律化。
二、国际商务合同的特点国际商务合同(涉外合同)是指一国法人或其他经济组织同另一国法人经济组织或个人之间为实现特定经济目的.确定相互的权利义务关系所达成的协议。
国际商务合同具有涉外因素,合同当事人至少有一方是外国人.这是国际商务合同最明显的特征.这一特征使国际商务合同具有了特殊性。
国际商务合同是一种具有法律效力的文件.双方就某一具体事务的权利和义务协商一致后达成书面文件.和约的规定直接关系到当事人的经济利益.所以缔约双方对合同的内容语言的表达,词语的使用都十分关注。
从总体上看.国际商务合同的语言属于法律语言的范畴.这就决定了其语体和语言结构的特点:准确、严谨.凝练朴实.古体.行文规范。
三、国际商务合同的翻译策略1利用词性转换法灵活翻译,使语言更富逻辑性词性转换法是翻译中常见的方法之一.由于源语言中的词性未必是目的语中的完全吻和词,因此在翻译中为达到更准确更专业的目的.就要借鉴这种方法。
常见的方法有(1)名词转换成动词.例如:We suggest the deIivery of the converters by sea on speciaI barges by US (我们建议由我们进行海上运输.利用专用船舶进行变压器的引渡工作。
中学生英语【摘要】随着我国市场经济的发展和WTO 后国际商贸业务的发展,对外经济贸易往来日益频繁,商务英语合同的起草、谈判、签订成为必不可少的环节。
在国际经贸中,合同约定了双方的主要权利和义务,是重要的法律文件和依据,所以如何翻译商务英语合同是一个需要深入研究的课题。
本文通过对商务英语合同翻译程序的总结、翻译原则以及所需保障的归纳,对常用的商务英语合同的翻译进行探究,以期找到科学、实用的翻译方法。
【关键词】翻译原则研究商务英语合同翻译方法商务英语合同翻译方法研究辽宁省边防总队丹东边防检查站执勤业务三科张扬1.引言商务英语作为一种特殊的语言类型,属于适合商务需要的文体范畴,其自身特征明显。
我国与其它国家和地区对外交流愈加频繁,对应的经贸关系发展也发展迅速,各种类型的商务英语合同日益增多。
合同的本质是一种契约性的文件,具有约束双方的法律作用。
所以,熟练掌握商务英语的有关知识,牢牢把握住其语言特点,对于深入探究其翻译的特点和方法具有非常重要的意义。
2.翻译原则2.1准确商务英语合同的本质在于规范双方的权利和义务,促成双方交易,因为在进行合同翻译时,准确性是首要原则。
这就要求翻译人员牢牢把握合同的本意,以严谨务实的态度对待商务英语合同翻译。
概括来讲,准确性包含两层意思。
(1)词语准确作为一种规范双方主要权利和义务的商务合同,其对词语的准确性要求极高,稍有不慎可能会导致合同无法履行,甚至造成经济损失。
例如,在常见的商务合同中,经常使用这样一个条款是“承担法律和经济上的责任”,我们通常做如下翻译“to bear all legal and economic responsibilities arising there from.”按照字面理解,这样翻译是没有问题的。
但为了促成合同双方的交易,实现合同的经济价值。
“承担法律责任”应译为financial responsibility ,分词短语arising there from 应译为含情态动词的定语从句which may arise ,这样翻译会表达一种“或然性”而不是“必然性”的语境。
商务英语合同的语言特色及翻译技巧商务英语合同是国际商务交往中不可或缺的重要文书,它具有一定的语言特色和翻译技巧。
本文将探讨商务英语合同的语言特色以及翻译时需注意的技巧,以期帮助读者更好地理解和应用。
一、商务英语合同的语言特色1. 正式与精确商务英语合同的语言应严格、正式、精确,不使用生活中的口语,以确保双方在合同中的权益清晰明确。
一言以蔽之,用词要力求精准。
2. 双方平等协商合同语言应体现交易双方的平等协商,即使在表示原因、目的或方法时,也应当避免片面或过度表达其中一方的立场。
确保语言表达中的客观公正和平衡。
3. 条款层次分明商务英语合同中通常包含一系列的条款和子条款,这些条款需要层次分明,以便双方理解和遵守。
条款的排列也要有逻辑性,各部分之间要有连贯性。
4. 具有法律效力商务英语合同是法律文书,要求具备法律效力。
因此,合同中的语言应当明确、严肃,并遵守相关的法律法规,以确保合同的有效性和执行力。
二、商务英语合同的翻译技巧1. 准确把握合同意图在翻译商务英语合同时,首先要准确把握合同双方的意图,理解双方所要达成的交易内容和目的,以便更好地进行翻译。
2. 语言简练明确合同翻译应当注意简练明确的语言表达。
避免使用冗长的句子和多余的修辞。
合同语言应当简洁直接,以防歧义和误解。
3. 词义准确一致在翻译合同时,词义的准确性和一致性非常重要。
同样的术语应当在合同中保持一致的翻译,以避免产生理解上的偏差和混淆。
4. 保持合同的法律效力商务英语合同的翻译应当保持其法律效力。
翻译时准确传达各方的权益和责任,在语言表达上尽量遵守目标语言国家的法律法规和习惯用法。
5. 考虑文化差异在翻译商务英语合同时,应当考虑到双方文化背景的差异。
尽量避免使用可能与目标语言文化或法规相冲突的语言表达,以确保合同的适应性和可理解性。
结语商务英语合同是国际商务交往中必不可少的重要文件,其语言特色和翻译技巧对于双方的合作关系至关重要。
准确把握合同意图,简练明确的语言表达,准确一致的词义选择,保持法律效力,以及考虑文化差异,是进行商务英语合同翻译时需要注意的关键要点。
商务英语合同的翻译特点及策略研究引言:一、商务英语合同的翻译特点1.专业术语密集:商务英语合同中包含大量专业术语,如“非兼并条款”、“违约责任”等。
翻译人员需要具备相关领域的专业知识,以确保准确翻译这些术语。
2.法律性强:商务英语合同通常涉及法律事务,要求翻译人员熟悉相应的法律体系和法律用语,确保翻译结果准确无误,避免引发麻烦和纠纷。
3.准确性要求高:商务英语合同的内容直接关系到双方商务交流的具体细节和合作方式,因此翻译人员需要非常准确地表达原文的含义,避免造成意思上的歧义。
二、商务英语合同的翻译策略为了保证商务英语合同的翻译质量,翻译人员可以采取以下几种策略:1.充分了解原文意图:在翻译商务英语合同前,翻译人员应该花时间仔细阅读和分析原文,了解原文的意图和要点。
只有对原文有全面准确的理解,才能进行准确的翻译。
2.注意用词准确性:商务英语合同的翻译要求用词准确,简练明了。
避免使用模糊的词语和句子,尽量使用与原文相近的表达方式,确保不误导或歧义。
3.确保法律用语准确:商务英语合同通常涉及法律性的内容,翻译人员需要熟悉相关法律条文和法律用语,确保在翻译过程中准确表达合同的法律约束力和相关法律条文。
4.注意文化差异:在商务英语合同的翻译中,翻译人员需要注意不同文化之间的差异。
有些翻译的概念在不同的文化背景中可能存在差异。
翻译人员需要根据合同的目标文化,适当调整翻译表达方式,以确保合同的语义与目标文化相符合。
5.注意语境运用:商务英语合同的翻译需要考虑上下文的语境。
对于一些词语或短语的翻译,要同时考虑到其前后的上下文,确保翻译结果与文本的整体语义一致。
6.保持风格一致:商务英语合同应该使用正式、准确、一致的风格。
翻译人员应该在整个翻译过程中保持一致的风格和语气,以确保合同的连贯性和整体性。
结论:商务英语合同的翻译具有专业性要求和准确性要求。
翻译人员应该熟悉相关领域的专业知识和法律条文,同时仔细分析原文的意图和要点。
商务英语合同翻译策略论文商务英语合同翻译策略论文一、双方的基本信息本合同是在达成一致意见的前提下,由以下双方签署:甲方:(企业名称)地址:电话:传真:法定代表人:营业执照号码:乙方:(企业名称)地址:电话:传真:法定代表人:营业执照号码:二、各方身份、权利、义务、履行方式、期限、违约责任1. 甲方的权利和义务(1)提供所承诺的产品或服务,并保证产品或服务的质量和数量符合合同约定的要求。
(2)按照乙方要求提供技术支持和培训服务。
(3)遵守中国的相关法律法规和合同条款,并及时履行义务。
2. 乙方的权利和义务(1)按照合同规定支付产品或服务的费用。
(2)提供详细的产品或服务要求,以便甲方履行合同义务。
(3)按合同约定的方式接受甲方产品或服务。
(4)保证提供的信息真实、准确、完整并能够履行合同义务。
3. 履行方式(1)甲方应在乙方提出要求后,及时提供产品或服务,并在乙方确认无误后正式交付。
(2)乙方应当按照合同约定的时间和方式支付产品或服务的费用。
4. 期限本合同自双方签署之日起生效,至履行完毕所有义务或合同约定的期限届满时止。
5. 违约责任(1)如果甲方未能按照合同约定提供产品或服务,乙方有权解除合同并要求赔偿损失。
(2)如果乙方未能按照合同约定支付产品或服务的费用,甲方有权解除合同并要求违约金。
三、需遵守中国的相关法律法规本合同受中华人民共和国法律法规的管辖和保护,双方应遵守中华人民共和国的法律法规。
四、明确各方的权力和义务本合同所规定的各项权利和义务均不受其他条约或协议的限制,并且双方不得利用其他法律文件对本合同产生任何约束。
五、明确法律效力和可执行性本合同为双方之间具有法律效力的文件,双方应当认真遵守合同条款,确保其对外运作的可执行性。
六、其他(1)本合同如有任何争议,双方应协商解决。
若协商未果,则应向有管辖权的仲裁机构申请仲裁。
(2)本合同未尽事宜,按照双方商定行事,如发生合同争议,应协商解决。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 自我效能感对大学生英语学习的影响2 从文化的角度看颜色词在英汉两种语言中差异3 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China4 《当幸福来敲门》的人际功能文本分析5 英语幽默语的语用研究6 On the Gender Differences in Speech Act7 浅析中西情人节短信中的文化差异8 浅析《茶花女》女主人公玛格丽特爱情追求的道德障碍9 新闻英语标题的特点和翻译10 A Discussion of the Cultural Similarities and Differences of Color Terms in English and Chinese11 戏剧《哥本哈根》中体现的两性家庭分工差异12 Advertising Language: A Mirror of American Value13 The Exploration of Tragic Fate of Tess14 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析15 初中英语教学中开展游戏的积极作用16 跨文化交际背景下英语禁忌语探析17 目的论视角下公益广告的翻译18 相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象19 On the Differences of Jocasta Complex in Sons and Lovers and Jin Suo Ji20 论新历史主义视角下的《在美国》21 《愤怒的葡萄》中的圣经原型22 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像23 美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现24 论艾米莉•狄金森诗歌中的死亡观25 英语复合名词的认知语义研究26 On the Translation of Names of Scenic Spots27 从文化视角看中西方婚礼习俗的差异28 从原型批评角度浅析《小伙子古德曼•布朗》29 《他们眼望上苍》中的女性主义30 《老人与海》中的和谐关系31 《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义32 The Application of Multi-media in Middle School English Teaching33 Scarlett的人物形象分析34 解析《永别了,武器》中亨利的人物形象35 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors36 从《了不起的盖茨比》看菲茨杰拉德的女性观37 英语体育新闻标题的特点及其翻译38 文化语境对隐喻理解的影响39 从合作原则谈影视翻译策略——以《功夫熊猫》为例40 排比的修辞功能在政治演讲辞中的应用41 Analysis on the Withdrawal of Feminism in The Great Gatsby42 从文化角度分析《穿普拉达的恶魔》所反映的职业观43 中英日委婉语语言特征44 On the Female Initiation Theme in Little Women45 Advertising and Its Application46 农村学生英语学习情感障碍分析47 Analysis of the Distorted Love between Mother and Son in Sons and Lovers48 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源49 当代中美青年恭维言语行为对比研究50 对话中语用意义的理论视角51 英汉”黑色”的隐喻的对比研究52 中西节日的对比研究53 Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies54 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company55 爱情,悲剧和战争——《永别了武器》关键元素的分析56 《动物农庄》的极权主义的研究57 An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing58 从海明威的死亡哲学看麦康伯的死亡59 动物•荒原•牧场——生态视野下科马克•麦卡锡的《边疆三部曲》60 《夜访吸血鬼》中的模糊性别观61 从警察与赞美诗中分析欧亨利的写作风格62 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe63 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识64 A Comparison of Advertising Culture in China and Western Countries65 文化负迁移对翻译的影响66 Cultural Differences and Translation Strategies67 浅析英语言语幽默的特点及其翻译68 中外酒文化差异分析69 The Comparison of the Two Main Characters in Daniel Defoe’s Roxana and Emily Zola’s Nana70 从顺应理论的角度对广告翻译的分析71 中英广告宣传方式的比较研究72 (英语系经贸英语)国外对华“双反”的现状、原因及对策研究73 论《爱玛》中女性的婚姻观74 英汉动物习语的对比研究75 A Comparison of the English Color Terms76 文学翻译中的对等77 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善78 中美之间宴请礼貌原则的差异以及其产生原因79 幻灭的美国梦:《夜色温柔》的象征意义解读80 商务英语中模糊限制语的语用学研究81 从中西方文化差异看餐桌礼仪82 重压之下的人之风采——以海明威《老人与海》为例83 元认知策略对英语写作的影响84 The Characters and Personality of American Slang85 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析86 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪87 委婉语的适用性原则和策略88 广告翻译策略初探89 浅析《了不起的盖茨比》中的象征90 商务英语的特点及翻译技巧91 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默92 An Application of Schema Theory in Interpreting93 《雾都孤儿》中的正邪儿童形象94 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆的形象分析95 埃德加•爱伦•坡恐怖小说的哥特式特征分析96 影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法97 艾米丽狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究98 英语外贸信函的特点及翻译99 商务信函中的介词用法100 A Brief Study on the Language Features of International Business Contracts101 浅谈商务英语合同的翻译102 从性别歧视浅析两位复仇女性之困境——美狄亚及莎乐美103 《愤怒的葡萄》的生态主义分析104 从《喜福会》中西文化的冲突与融合中看身份的寻求105 Analyzing Rhett’s Character in Gone With The Wind----the Mixture of Fire and Ice 106 论中美商务沟通中的跨文化意识107 侠客精神和骑士精神折射出的文化差异—《七侠五义》和《亚瑟王之死》之比较108 关于商务英语教材编写的几点思考--基于教材特点的比较分析109 浅析《了不起的盖茨比》中的美国梦110 经济学视野下的《鲁滨逊漂流记》111 王尔德童话《快乐王子》中的对比艺术112 A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese113 初中英语口语教学的课堂管理114 中西饮食文化的差异115 Creative Treason in Film Title Translation116 论叶芝诗歌中的女性面具117 中国菜名翻译的技巧与准则118 从文化角度论英汉语中的性别歧视119 A Comparison of the English Color Terms120 跨文化视角视阈下英语电影片名的翻译研究121 儿童英语游戏教学的艺术122 探讨英语翻译教学中的问题及改进123 论翻译过程中的译者主体性124 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择125 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路126 国际商务谈判及其谈判风格127 论标示语汉英翻译中的等效问题128 交际法在初中英语教学中的应用129 论《呼啸山庄》中的叙述技巧130 从作品人物塑造看海明威生命意识的转变131 文学作品的风格及其可译性132 《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析133 A Comparison of the English Color Terms134 商务信函翻译技巧初探135 成语中的文化特色及其翻译136 An Ecocritical Analysis on Lady Chatterley’s Lover137 透过电影《假结婚》看中美传统婚姻习俗差异138 英文电影名汉译中的功能对等139 对《瑞普凡温克尔》两个汉译本的语言美的比较评论140 The Growth Topic in The Catcher in the Rye141 英语词汇中的性别歧视142 浅谈公示语英译143 《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析144 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter145 A Study of Translation of English Advertising Language from the Aesthetic Perspective 146 《嘉莉妹妹》中赫斯特伍德人生悲剧147 浅谈交际教学法在中学课堂中的问题与对策148 中美商务谈判的语用策略研究149 中国与日本茶文化的比较150 超越和世俗——对《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的对比分析151 修辞在政治演讲中的作用--以奥巴马获胜演讲为例152 论英语课堂有效提问的策略153 伊丽莎白.贝内特与简.爱的婚姻观之比较154 从接受美学视角看中式菜肴的英译155 An Analysis of Conflicts between Heroines in The Prime of Miss Jean Brodie156 英语前缀和后缀在初中单词教学中的应用157 《紫色》女主人公性格分析158 论《海上扁舟》中的美国自然主义159 影视作品中的中英电话礼貌用语对比研究160 不可缺少的书信——《傲慢与偏见》中书信功能的研究161 浅谈古希腊罗马神话对《哈利波特》系列小说(前四部)的影响162 Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation163 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究164 小学英语教学中的情感因素初探165 女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析166 英语非作格动词语义特征和句法属性研究167 中美大学创业教育的比较和启示168 哥特小说的魅力——《红死魔的面具》美学研究169 对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查170 Euphemistic Expressions in Business Correspondences171 A Comparison of the English Color Terms172 Sexism in English and Its Causes173 中英广告中的双关语探析174 从《嘉莉妹妹》看德莱塞的女性观175 礼貌原则在英汉语言文化差异中的应用176 A Comparison of the English Color Terms177 从目的论角度看企业推介材料的中译英技巧-以家具产品介绍为例178 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究179 广告英语中双关语的语用功能及其翻译180 希腊罗马神话典故成语英汉翻译评析181 探析《老人与海》的主题182 Views on Marriages in Pride and Prejudice in the Perspective of Maslow’s Hierarc hy of Needs183 商务英语合同的词汇特征184 模因论指导下的英语习语汉译185 《哈利波特》中西弗勒斯•斯内普的人物分析186 论地理位置对中美民族性格的影响187 不同IT企业官网英译现状调查188 A Comparison of the English Color Terms189 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想190 译者的身份191 国际商务英语合同翻译策略研究192 问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究193 从华裔女性文学看东西方女性主义的发展与融合——以华裔女作家林湄及其作品《天望》为例194 从跨文化交际角度看《贵妇画像》中的文化冲突195 浅谈自有品牌在中国零售企业的发展196 When Chinese Tradition Meets Western Culture: Comparison between Qi Xi and Valentine’s Day197 浅析美国慈善捐赠的文化动因(开题报告+论)198 论中英思维方式差异对主语翻译的影响199 中英酒俗对比200 浅析英语职业委婉语的特点及其社会功能。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 自我效能感对大学生英语学习的影响2 从文化的角度看颜色词在英汉两种语言中差异3 A Study on Chinglish of EFL Learners in Junior High Schools in China4 《当幸福来敲门》的人际功能文本分析5 英语幽默语的语用研究6 On the Gender Differences in Speech Act7 浅析中西情人节短信中的文化差异8 浅析《茶花女》女主人公玛格丽特爱情追求的道德障碍9 新闻英语标题的特点和翻译10 A Discussion of the Cultural Similarities and Differences of Color Terms in English and Chinese11 戏剧《哥本哈根》中体现的两性家庭分工差异12 Advertising Language: A Mirror of American Value13 The Exploration of Tragic Fate of Tess14 中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析15 初中英语教学中开展游戏的积极作用16 跨文化交际背景下英语禁忌语探析17 目的论视角下公益广告的翻译18 相似的母爱,不同的表达——对比研究《黑孩子》和《宠儿》中的母亲形象19 On the Differences of Jocasta Complex in Sons and Lovers and Jin Suo Ji20 论新历史主义视角下的《在美国》21 《愤怒的葡萄》中的圣经原型22 温和的反叛者——论《小妇人》中的女性群像23 美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现24 论艾米莉•狄金森诗歌中的死亡观25 英语复合名词的认知语义研究26 On the Translation of Names of Scenic Spots27 从文化视角看中西方婚礼习俗的差异28 从原型批评角度浅析《小伙子古德曼•布朗》29 《他们眼望上苍》中的女性主义30 《老人与海》中的和谐关系31 《了不起的盖茨比》中颜色词的蕴义32 The Application of Multi-media in Middle School English Teaching33 Scarlett的人物形象分析34 解析《永别了,武器》中亨利的人物形象35 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors36 从《了不起的盖茨比》看菲茨杰拉德的女性观37 英语体育新闻标题的特点及其翻译38 文化语境对隐喻理解的影响39 从合作原则谈影视翻译策略——以《功夫熊猫》为例40 排比的修辞功能在政治演讲辞中的应用41 Analysis on the Withdrawal of Feminism in The Great Gatsby42 从文化角度分析《穿普拉达的恶魔》所反映的职业观43 中英日委婉语语言特征44 On the Female Initiation Theme in Little Women45 Advertising and Its Application46 农村学生英语学习情感障碍分析47 Analysis of the Distorted Love between Mother and Son in Sons and Lovers48 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源49 当代中美青年恭维言语行为对比研究50 对话中语用意义的理论视角51 英汉”黑色”的隐喻的对比研究52 中西节日的对比研究53 Cultural Differences between English and Chinese Proverbs and Their Translation Strategies54 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company55 爱情,悲剧和战争——《永别了武器》关键元素的分析56 《动物农庄》的极权主义的研究57 An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing58 从海明威的死亡哲学看麦康伯的死亡59 动物•荒原•牧场——生态视野下科马克•麦卡锡的《边疆三部曲》60 《夜访吸血鬼》中的模糊性别观61 从警察与赞美诗中分析欧亨利的写作风格62 An Analysis of Realistic Literature Under the Enlightenment in Robinson Crusoe63 不做房间里的天使——解读《爱玛》中的女性主体意识64 A Comparison of Advertising Culture in China and Western Countries65 文化负迁移对翻译的影响66 Cultural Differences and Translation Strategies67 浅析英语言语幽默的特点及其翻译68 中外酒文化差异分析69 The Comparison of the Two Main Characters in Daniel Defoe’s Roxana and Emily Zola’s Nana70 从顺应理论的角度对广告翻译的分析71 中英广告宣传方式的比较研究72 (英语系经贸英语)国外对华“双反”的现状、原因及对策研究73 论《爱玛》中女性的婚姻观74 英汉动物习语的对比研究75 A Comparison of the English Color Terms76 文学翻译中的对等77 浅析《远大前程》中皮普的个人抱负与自我完善78 中美之间宴请礼貌原则的差异以及其产生原因79 幻灭的美国梦:《夜色温柔》的象征意义解读80 商务英语中模糊限制语的语用学研究81 从中西方文化差异看餐桌礼仪82 重压之下的人之风采——以海明威《老人与海》为例83 元认知策略对英语写作的影响84 The Characters and Personality of American Slang85 网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析86 从《死者》看都柏林人的精神瘫痪87 委婉语的适用性原则和策略88 广告翻译策略初探89 浅析《了不起的盖茨比》中的象征90 商务英语的特点及翻译技巧91 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默92 An Application of Schema Theory in Interpreting93 《雾都孤儿》中的正邪儿童形象94 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆的形象分析95 埃德加•爱伦•坡恐怖小说的哥特式特征分析96 影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法97 艾米丽狄金森的诗歌《我不能与你一起生活》的多重主题研究98 英语外贸信函的特点及翻译99 商务信函中的介词用法100 A Brief Study on the Language Features of International Business Contracts101 浅谈商务英语合同的翻译102 从性别歧视浅析两位复仇女性之困境——美狄亚及莎乐美103 《愤怒的葡萄》的生态主义分析104 从《喜福会》中西文化的冲突与融合中看身份的寻求105 Analyzing Rhett’s Character in Gone With The Wind----the Mixture of Fire and Ice 106 论中美商务沟通中的跨文化意识107 侠客精神和骑士精神折射出的文化差异—《七侠五义》和《亚瑟王之死》之比较108 关于商务英语教材编写的几点思考--基于教材特点的比较分析109 浅析《了不起的盖茨比》中的美国梦110 经济学视野下的《鲁滨逊漂流记》111 王尔德童话《快乐王子》中的对比艺术112 A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese113 初中英语口语教学的课堂管理114 中西饮食文化的差异115 Creative Treason in Film Title Translation116 论叶芝诗歌中的女性面具117 中国菜名翻译的技巧与准则118 从文化角度论英汉语中的性别歧视119 A Comparison of the English Color Terms120 跨文化视角视阈下英语电影片名的翻译研究121 儿童英语游戏教学的艺术122 探讨英语翻译教学中的问题及改进123 论翻译过程中的译者主体性124 从《傲慢与偏见》两个汉译本看翻译策略的选择125 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路126 国际商务谈判及其谈判风格127 论标示语汉英翻译中的等效问题128 交际法在初中英语教学中的应用129 论《呼啸山庄》中的叙述技巧130 从作品人物塑造看海明威生命意识的转变131 文学作品的风格及其可译性132 《呼啸山庄》男主人公希斯克里夫的性格分析133 A Comparison of the English Color Terms134 商务信函翻译技巧初探135 成语中的文化特色及其翻译136 An Ecocritical Analysis on Lady Chatterley’s Lover137 透过电影《假结婚》看中美传统婚姻习俗差异138 英文电影名汉译中的功能对等139 对《瑞普凡温克尔》两个汉译本的语言美的比较评论140 The Growth Topic in The Catcher in the Rye141 英语词汇中的性别歧视142 浅谈公示语英译143 《了不起的盖茨比》中黛西的人物性格分析144 A Study of Hawthorne’s Criticism on Puritanism in The Scarlet Letter145 A Study of Translation of English Advertising Language from the Aesthetic Perspective 146 《嘉莉妹妹》中赫斯特伍德人生悲剧147 浅谈交际教学法在中学课堂中的问题与对策148 中美商务谈判的语用策略研究149 中国与日本茶文化的比较150 超越和世俗——对《月亮和六便士》中Strickland和Stroeve的对比分析151 修辞在政治演讲中的作用--以奥巴马获胜演讲为例152 论英语课堂有效提问的策略153 伊丽莎白.贝内特与简.爱的婚姻观之比较154 从接受美学视角看中式菜肴的英译155 An Analysis of Conflicts between Heroines in The Prime of Miss Jean Brodie156 英语前缀和后缀在初中单词教学中的应用157 《紫色》女主人公性格分析158 论《海上扁舟》中的美国自然主义159 影视作品中的中英电话礼貌用语对比研究160 不可缺少的书信——《傲慢与偏见》中书信功能的研究161 浅谈古希腊罗马神话对《哈利波特》系列小说(前四部)的影响162 Analyzing the Development of English Color Term and Its Chinese Translation163 《祝福》两个英译本翻译中文化缺失现象的对比研究164 小学英语教学中的情感因素初探165 女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析166 英语非作格动词语义特征和句法属性研究167 中美大学创业教育的比较和启示168 哥特小说的魅力——《红死魔的面具》美学研究169 对非英语专业大学生英语自主学习能力的调查170 Euphemistic Expressions in Business Correspondences171 A Comparison of the English Color Terms172 Sexism in English and Its Causes173 中英广告中的双关语探析174 从《嘉莉妹妹》看德莱塞的女性观175 礼貌原则在英汉语言文化差异中的应用176 A Comparison of the English Color Terms177 从目的论角度看企业推介材料的中译英技巧-以家具产品介绍为例178 场独立和场依存对不同主题阅读材料的影响研究179 广告英语中双关语的语用功能及其翻译180 希腊罗马神话典故成语英汉翻译评析181 探析《老人与海》的主题182 Views on Marriages in Pride and Prejudice in the Perspective of Maslow’s Hierarc hy of Needs183 商务英语合同的词汇特征184 模因论指导下的英语习语汉译185 《哈利波特》中西弗勒斯•斯内普的人物分析186 论地理位置对中美民族性格的影响187 不同IT企业官网英译现状调查188 A Comparison of the English Color Terms189 论《愤怒的葡萄》中的生态批评思想190 译者的身份191 国际商务英语合同翻译策略研究192 问题类型对TEM阅读成绩影响的实证研究193 从华裔女性文学看东西方女性主义的发展与融合——以华裔女作家林湄及其作品《天望》为例194 从跨文化交际角度看《贵妇画像》中的文化冲突195 浅谈自有品牌在中国零售企业的发展196 When Chinese Tradition Meets Western Culture: Comparison between Qi Xi and Valentine’s Day197 浅析美国慈善捐赠的文化动因(开题报告+论)198 论中英思维方式差异对主语翻译的影响199 中英酒俗对比200 浅析英语职业委婉语的特点及其社会功能。