句末否定表肯定的日语表达与日本人的和意识

  • 格式:pdf
  • 大小:713.91 KB
  • 文档页数:3

2013

年第01

期吉林省教育学院学报No.01,2013

第29

卷JOURNALOFEDUCATIONALINSTITUTEOFJILINPROVINCEVol.29

总337

期)TotalNo.337

收稿日期:2012—09—13

作者简介:

沈倩(1989—),

女,

浙江慈溪人。

温州医学院外国语学院日语系学生,

研究方向:

日语语言。

董杰(1976—),

女,

陕西西安人。

温州医学院外国语学院日语系,

讲师,

硕士,

研究方向:

日语语言教学,

日语测试。句末否定表肯定的日语表达与日本人的“

和”

意识

沈倩,

董杰

(

温州医学院外国语学院,

浙江温州325035)

摘要:

日语中有许多句末的表达从语法形态来看是否定的,

而整句话表达的意思却是肯定的,

这种否定表达形式可以让

说话人的态度变得柔和,

让谈话双方的交流变得更加顺畅,

是日本人独特的语言现象,

体现了日本人的价值观。

本文分析和

总结了句末否定表肯定之意的日语表达现象,

以探讨日本人的“

和”

意识。

关键词:

句末表达;

否定表肯定;“

和”

意识;

日语表达

中图分类号:H36

文献标识码:A

文章编号:1671—1580(2013)01—0124—03

日本人在很多场合总喜欢使用婉转的否定疑问

句,

这种否定疑问句从语法形态来看是否定形式,

表达的却是肯定的内容,

更体现了说话人不想让听

者感到困扰的体贴心情。

日语中有许多像「かもし

れない」

一样的表达形式,

以否定形式间接地表达

肯定之意。

此外,

表肯定之意的双重否定也相当丰

富多彩。

可以说,

日本人是喜欢使用否定句的。

们常常用否定的句型来表达劝诱、

推测、

期望和请求

等之意。

这种否定表达形式,

可以让自己的说话态

度变得柔和,

让谈话双方的交流变得更加顺畅,

是日

本人独特的语言现象。

可想而知,

这种语言表现一

定和日本人的文化价值观有密切关系。

因此,

本文

通过分析和总结句末否定表肯定的表达形式,

探讨

日本人的“

和”

意识。

一、

句末否定表肯定的表达

日语中,

有许多句子从语法形态来看是否定的,

而整句话表达的意思却是肯定的。

一)

否定疑问句

否定疑问句中,

有「ないか」、「じ

ゃないか」、

「じ

ゃないの」,「ないかしら」

以及敬语表达的「ま

せんか」

等,

本节主要以「じ

ゃないか」、「ませんか」

进行分析。

1.じ

ゃないか

例1A:となりの

家の

様子、ち

ょっと

変じ

ゃな

いか。B:そうね、ち

ょっと

見てくる。

例1

中的「じ

ゃないか」,

虽然是说话人的推

测,

但与「だろう」

构成的推测不同。

此时的「じ

ないか」

在传达自己判断的同时,

也暗示了“

可能是

自己判断错误”

的不安心理。

例2:なんだ

山田君じ

ゃないか。どうしたん

だ。こんなところで。

例2

的意思是“

真没想到能碰到你(

山田)

啊”,

体现了说话人意外的心情。

在自言自言的时候,

互交谈的时候,

都可以使用。

例3:

約束を

ってくれなき

ゃ、

困るじ

ゃな

いか。

例3

中的「じ

ゃないか」,

表达的是说话人指责

的语气。

一般都是因为对方没有做说话人所希望的

事,

或者是因为对方没有做自己应该做的事。

例4:ほら、

覚えていないかな。

同じクラスに

加藤

って

子がいたじ

ゃないか。

从例4

中可看出,

因为说话人认为对方也应该

记得加藤,

所以才使用「じ

ゃないか」,

以此来寻求

对方的认同,

希望得到确认。

例5:

①頑張

って

勝ち

抜こうじ

ゃないか。(

誘)

②十分注意してやろうじ

ゃないか。(

意志)

例5

都是用「じ

ゃないか」

来表达自己主张的

句子。4212.ませんか

「ませんか」

是以否定疑问的形式表达劝诱的。

例6では、もう

一度よく

考えてみませんか。

从例6

可看出,「ませんか」

既可用于邀请对方

和自己一同做某事,

也可用于拜托对方做某事(

己不参与)。

但是「まし

ょう」

和「まし

ょうか」

只能

用于邀请对方和自己一同做某事。

但如果是惯例,

或者是已经约好的事情,

那就要

使用「まし

ょう」

或「まし

ょうか」

了。

例如「(

教室

先生が)さあ、

授業を

始めませんか」

这句话,

显得很不自然。

因为老师在这个时间点上课是惯

例,

是不需要征求大家的同意的,

所以这个场合只能

使用「まし

ょう」

或「まし

ょうか」。

另外,

说话人用「ませんか」

表示劝诱时,

如果

想拒绝,

最好说明原因。

如:

例7A:

行きませんか。

B(

同意):ええ、

行きまし

ょう。

拒絶):ち

ょっと

都合が

悪いので。

由此看出,「ませんか」

经常用于“

拜托他人做

某事”

的场合,

而这些事有可能会麻烦到别人;「ま

ょう」

和「まし

ょうか」

基本用于惯例事件或者不

会麻烦他人的场合。

这让我们明白「ませんか」

仅给了对方考虑的空间,

也给了对方拒绝的余地。

因为在询问B

的时候,A

是以否定的形式进行邀请

的,

直译是“

你不去吗”,

可理解为A

已经做好被B

拒绝的准备。

因此,

可以说「ませんか」

是比较婉转

客气的邀请方式,

可以表现说话人柔和的态度。

二)

双重否定

日语中存在双重否定句,

就是对已否定的内容

再次否定。

例如,なければならない;ざるをえな

い;ずにはいられない;なくはない;ないわけには

いかない,

等等。

双重否定虽然表达的是肯定的意

思,

但与一般的肯定表达又有区别。

两者意思相近,

语感却有所不同。「4

時にならなければ、

ってき

ません」

这句话对日本人来说是极为普通的,

也是

经常被使用的。

但这对精通日语的美国人来说,

是难以理解的。

他们觉得这句话有「なければ」,

有「

帰りません」,

那么到底想说的是回去呢,

还是

不回去呢。

实际上,

这句话也可以说成「

彼は4

時以

後に

帰ります」,

但日本人却喜欢反着来说,

喜欢绕

弯子的表达方式。

这是因为这种绕弯子的双重否定

可以避免明确而直接的断定,

可以使自己的说话方

式变得柔和婉转,

因此才被日本人广泛使用。

那么,

双重否定除了能够表达“

基本意思”

外,

具体还能表达什么“

附属意思(

体现说话人的心情)”

呢?

例8

履歴書は

自筆のものでなくてはいけ

ない。

「なくてはいけない」

用于强调亲笔填写的必

要性。

例9

勉強しなければ、

大学に

入れない。

表示不学习就上不了大学。

强调了学习这个条

件的必要性和不可欠缺性。

例10

先生に

言われたことだから、やらざるを

えない。

这样的句子强调“

除此之外别无选择”

的意思

或者强调“

该行为并不是出自自己意愿”

的意思。

例11この

本を

読むと、

感動せずにいられ

ない。

表达“

靠自己的意志控制不住,

自然而然就

……”

的意思,

实际上这也是强调自己状态的一种

表现。

例12その

本を

見て、

感動しない

人はない。

「~ない(

体言)はない」

是利用双重否定来强

调全面肯定的句型。

例13

鍵を

直しておかないと、また

泥棒に

入ら

れないとも

限らない。

表示“……

可能还会进贼”。

因此可以看出,

重否定可以用来表达说话人的推测。

用间接的表达

方式(

双重否定)

陈述自己的观点,

可以避免直接而

肯定的语气,

可以柔和自己的说话态度。

例14

娘は

見合いで

結婚するつもりがないで

もない。

婉转地判定出“

女儿有相亲结婚的打算”。

三)

表肯定的一般句末否定表达

表肯定的一般句末否定有很多。

例如,かねな

い;かもしれない;に

違いない;しかない;にほかな

らない;にすぎない;にたえない,

等等。

例15

戦争になりかねない。

意思是“

有可能会发生战争”,

而且暗示一旦发

生,

就会变成很棘手的问题。

由此可看出,「かねな

い」

虽然是「かねる」

的否定形,

但完全没有否定的

意思,

而是表达一种警告和提醒。

例16

私はこれだけしかできません。

和例10

一样,

用否定的表达婉转地表明自己的

能力。

如果使用明确而直接的语句,

就会让对方觉

得棱角分明,

不够婉转客气。

例17

騙されてお

金を

取られたのが

悔しくて

ならない。

「~ならない」

以否定形式表达感情的极致状

521