俄语中表时间关系的复合句分类以及与汉语复句的对比
- 格式:pdf
- 大小:130.85 KB
- 文档页数:2
俄汉语言翻译与对比第二章俄汉语法对比与翻译1.从语言形态学观点来看,俄语主要为综合语,其语法意义主要依靠词形本身的变化予以表达。
如俄语静词有六个格的形式,每一种格的形式通常都有其特定的词尾表现形式,俄语动词有第一第二第三人称表达形式,并有单复数之分。
它们一般皆有固定的词尾表达方式。
俄语形容词的比较级和最高级的简单式,也可借助特定的词尾予以表示。
汉语是较为典型的分析性语言,其语法意义主要依靠词序,语序和虚词表示。
2.俄语是采用综合性语言表达手段为主,兼用分析性表现形式的语言。
汉语则相反,主要借助词序语序和虚词表示各种语法意义和意味色彩。
3.俄语名词的数范畴属于强制性语言表达手段,或用单数,或用复数。
汉语名词的数范畴,则为非强制性语言表达手段。
4.词类划分原则:语义原则(семантическийпринцип)形态原则(морфологическийпринцип)句法原则(синтаксическийпринцип)。
语义原则指根据词的概括意义予以分类,形态原则指根据词的形态特点,包括词形变化特点进行归类;句法原则指依据词语遣词造句的组配特点,以及在句子中的句法功能加以归类。
5.名词表示广义事物的名称。
俄汉名词的概念是一致的,但俄语有性数格以及动物性和非动物性语法范畴,并且特别重视名词的分类研究。
汉语名词分为:广义事物名词(公务员,道德)时地名词(秋天,周一)方位名词(上,下)。
汉语名词一般不能被副词修饰,但俄语表示程度意义的副词有时可直接说明名词。
汉语名词修饰另一名词时,可不加“的”,俄语两个名词之间有修饰关系时,需要加连字符。
俄语名词之间为同列关系,则加破折号。
6.俄语名词有阳性,阴性,中性。
汉语名词没有性之分。
俄语名词表示身份,职业时,习惯用相应的阳性名词代替阴性名词,特别是正式场合。
如果用阴性名词则含有轻蔑色彩。
7.俄语名词复数形式一般通过词尾变化表示,汉语名词一般在名词前面加表示复数意义的词语或者在表人名词后加“们”,或是采用叠词表达。
怎么用俄语表示时间为了用俄语正确地表示时间,需要学几个第一格的数词以及第二格的序数词。
如果已经学好了,可以再复习一次。
один(一)— первого(第一)два (两)— второго(第二)три (三)— третьего(第三)четыре (四)— четвертого(第四)пять (五)— пятого(第五)шесть (六)— шестого(第六)семь (七)— седьмого(第七)восемь (八)— восьмого(第八)девять (九)— девятого(第九)десять (十)— десятого(第十)одиннадцать (十一)— одиннадцатого(第十一)двенадцать(十二)— двенадцатого(第十二)下边是时间单位及一天中时间的名称。
秒- секунда分钟- минута小时- час一刻- четверть часа早上- утро晚上- вечер下午- день夜- ночь中午- полдень中夜- полночь昼夜- сутки俄语中具体的时间通过“数次+名词"час"(小时)”格式表示。
根据数次的变化,名词"час"也变格。
注意一下"час"名词的结尾(以粗体显示)。
一点钟- один час两点钟- два часа三点钟- три часа四点钟- четыре часа五点钟- пять часов六点钟- шесть часов七点钟- семь часов八点钟- восемь часов九点钟- девять часов十点钟- десять часов十一点钟- одиннадцать часов十二点钟- двенадцать часов怎么可以记住名词的变格?名词的格式取决于数次的性。
"час"(小时)是阳性的名词,所以他的变格方式如下:1 час (一点钟)-第一个,单数;2, 3, 4 часа (两、三、四点钟)-第二格,单数;5-12 часов (五——十二点钟)-第二格,复数。
实用俄语:俄语基础知识—时间(下)Время(时间)在日常生活中我们是离不开时间的,下面我们就学一学钟点的表示方法。
Ⅰ、提问方法:Которыйчас ?几点了?Простите ,которыйчассейчас ?请问,现在几点了?Вкоторомчасумывстретимся ?我们几点见面?Когдамыуедем ?我们什么时候走?Ⅱ、钟点表示法:Унассейчассемьчасовутра .我们这儿现在是早上七点。
Поедемвтричасадня .我们下午三点去。
Черезчас мывстретимся .一小时后我们见面。
Мыпридёмдомойввосемьчасоввечера .我们在晚上八点十五分到家。
третийчас 两点多钟втретьемчасу 在两点多钟Ⅲ、俄语词类:俄语词类与汉语近似,有10大词类:名词、形容词、数词、代词、动词、副词、前置词、连接词、语气词、感叹词。
1、名词:платье 连衣裙берёза 白桦树Китай 中国2、形容词:большой 大的красивый 好看的,漂亮的3、数词:基数词один 一три三семь 七序数词первый 第一второй 第二третий 第三4、代词:я我ты 你чей 谁的какой 什么样的5、动词:купить 买продать 卖хотеть 想,要6、副词:сейчас现在хоро ш о 好очень 很7、前置词:для 为了в在……内,往……内на 在……上,往……上8、连接词:и和а而или 或者если 如果9、语气词:да 是нет 否вот 这就是10、感叹词:ах 啊ура 乌拉,万岁语言•国情•文化花木有情(二)稠李(черёмуха )在俄罗斯文化中是美丽和爱情的象征。
在明媚的春天,雪白的稠李花竞相开放,一阵阵浓郁的芳香,沁人心脾。
诗人们将它喻为蓬松的白云和雪白的妙不可言的树木。
认知视角下俄汉时间表示法的空间隐喻对比随着全球化的发展和世界交流的日益频繁,不同文化间的交流和融合也变得越来越重要。
在这个过程中,语言作为文化的载体,也扮演着至关重要的角色。
不同的语言和文化对时间的认知和表示方式也存在着差异,其中俄罗斯和中国的时间表示法就有着明显的差异。
本文将从认知视角出发,探讨俄汉时间表示法的空间隐喻对比,分析两种语言文化对时间认知的不同之处。
这种差异的根源可以追溯到不同语言文化的认知方式上。
根据认知语言学的理论,语言和文化之间存在着密切的联系,语言不仅反映了文化的特点,更影响了人们的认知方式和思维方式。
在这个过程中,隐喻是一个重要的概念,它指的是将一个领域的概念用另一个领域的概念来表达的认知过程。
在俄汉时间表示法中,空间隐喻起着至关重要的作用,俄语将时间隐喻为空间维度,而汉语则更倾向于抽象的数量和动作。
具体来说,俄语中的时间表示法更多地使用了空间隐喻。
比如"вперед"(向前)表示未来,"назад"(向后)表示过去,这里将时间的前进和后退隐喻为空间中的移动。
而"вчера"(昨天)和"завтра"(明天)也将时间隐喻为空间中的位置,这种方式更倾向于将时间具象化为空间维度。
相比之下,汉语中的时间表示法更多地使用了数量和动作,比如"三点","五分钟","等等",这里更注重于时间的具体数量和时间点,而不包含空间隐喻的成分。
这种差异反映了俄汉两种文化对时间的认知方式上的不同,俄语更将时间具象化为一个空间维度,而汉语更注重时间的数量和动作。
这种差异也体现了文化对时间认知方式的影响,俄语文化更倾向于将时间理解为一个空间维度,而汉语文化更注重于时间的数量和动作。
这种认知方式的不同也反映了不同文化的生活方式和社会习惯上的差异,俄罗斯文化更注重于空间维度上的时间表达,而中国文化更注重于时间的具体数量和动作。
俄汉翻译-时间复句的译法N E W A R R I V A L俄汉翻译 - 时间复句的译法在汉语中,由两个或两个以上意义紧密联系、结构相互独立的简单句(亦即分句)组成的句子称为复合句,各个分句之间存在一定的逻辑关系。
时间复合句的各分句所述行为或者同时(完全同时、部分同时)发生,或者异时发生。
无论是哪种时间关系,在翻译的时候均可借助相应的俄语连接手段来传达。
下面着重介绍把典型的汉语时间复合句译成俄语的方法。
1)表示“一个分句行为时间的长短以另一个分句为限”通常可译为带连接词Пока的复合句。
①天气还暖和的时候,我们经常下海游泳Пока стояла теплая погода, мычасто купались в море.②趁孩子睡觉,她就忙家务Пока ребенок спит, она хлопочет по дому.2)表示“随着……,越来越……”通常可译为带连接词по мере того(,) как ...的复合句。
①当工作逐渐接近尾声的时候,我们的兴趣却越来越浓По мере того как работа приближалась к концу, мы все больше ей увлекались.②随着工业快速发展,对工人的要求也越来越高По мере того как быстро развивается промышленность, требования к рабочим становятся выше и выше.3)表示“兼具对比意义的同时关系”通常可译为带连接词в то время, как...的复合句。
①我国南方开始播种的时候,北方还是白雪皑皑。
В то время как на юге нашей страны начинается сев, насевере еще лежит снег.②当莫斯科的冬天来临的时候,黑海沿岸正鲜花盛开。
В то время как в Москве наступает зима, на берегу Черного моря цветут цветы.4)表示“每当...总...”通常可译为каждый(всякий) раз, когда... или всегда... ,когда ...的复合句。
时间从属句表示主句行为发生的时间,回答когда ,с каких пор,до каких пор等问题。
时间从属句位于主句之前,之后,或者插在主句中间,它们借助时间连接词与主句连接。
连接词在连接从属句与主句时,还可以表示各种不同的时间关系:同时、异时。
一、从属句与主句的行为同时发生,常用连接词когда、пока等。
1、用когда连接词时,表示。
主从句中的谓语动词常用未完成体,也可以用完成体。
有时主句中可以出现指示词тогда与连接词когда相呼应,如:Когда мать готовила обед ,брат ей помпгал.(当妈妈准备晚饭的时候,哥哥帮助她2、用пока连接词时,强调主句的行为是在从属句所述的时间限度内发生的,因此从属句中的谓语动词一般只用未完成体形式,如:Пока шёл дождь ,мы сидели дома.(下雨的时候,我们在家)3、用в то время как 、по мере того как连接。
前者多用于书面语中,有时兼有对比意义;后者表示主句行为随着从句的行为进展而进展,也带有书面语色彩,如:В то время как в поле дует ветер ,в лесу тихо.(当田野了刮大风的时候,而树林里静悄悄的)二、从属句的行为发生在主句的行为之前,常用连接词когда 、после того как、с тех пор как、как только等。
这类从属句中的谓语动词通常用完成体形式。
1、用когда连接Когда я вошёл в комнату ,я увидел на столе письмо.(当我进屋的时候,我看到了桌子上的信)2、用после того как连接(连接词前面可加表示间隔时间的状语,如(через пять лет послетого как ………)После того как занятия были закончены,все пошли в общежитие.(下课后,所有人都回寝室)3、用с тех пор как连接(语义用法同после того как ,区别是с тех поркак不能用来叙述将来的情景,因为其语义内涵受到限制,表示“从…………时起到现在”)C тех пор как он уехал из Пекина, мыни разу не виделись.(自从他离开北京,我们就再也没见过)4、用как только连接(强调主句行为是紧接着从句行为发生的。
汉语方位词与俄语表示时空关系前置词之比较刘燕【摘要】汉语方位词与俄语表示时空关系的前置词有许多相似之处,也有很多差异.在汉俄语教学中常出现误用的情况,对这两类词及其用法进行考察和对比分析发现,前置词与方位词除位置不同外,还有一些容易被忽略的差异,如搭配范围、充当成分、构成的结构等.正是这些差异导致了学习使用者的失误.【期刊名称】《黑河学院学报》【年(卷),期】2013(004)001【总页数】4页(P21-24)【关键词】方位词;时空前置词;俄汉对比;偏误问题【作者】刘燕【作者单位】黑龙江大学文学院,黑龙江哈尔滨150080【正文语种】中文【中图分类】H146;H35在众多俄语前置词中,有一部分表示空间位置关系和时间关系的前置词,空间关系前置词如“вне”:внеангара(在飞机库外面)“вне”在“ангара”前,表示处所,与上面汉译下划线部分相对应,译为“在……的外面”。
时间关系前置词如“после”:Послепяти часов(5点钟以后)“после”表示时间,与上面汉译下划线部分相对应,译为“……以后”。
此类俄语前置词可以简称为时空前置词,同汉语方位词存在着相似之处,同时也有一定的差异。
笔者对相关辞书和语言材料进行了考察,并进行如下对比分析。
一、相关概念的对比分析《现代汉语方位词的语法功能》认为,方位词是能普遍地用在其他词(或比词大的单位)的后边表示方向和位置的词[1]。
《现代汉语》把汉语方位词列入名词,认为方位词是名词的小类,表示方向、位置。
少数可以表示时间,例如,前、后、内、左、右等。
据此,综合方位词的定义,认为方位词是能普遍地附在其他词(或比词大的单位)的后边表示方向位置或时间的名词[2]。
《俄语前置词》认为,前置词是一种无词形变化的虚词。
它本身并无独立的词汇意义,不能单独作句子成分,必须放在名词、代词或数词之前[3]。
《俄语语法词法》认为,前置词词汇意义比较抽象,主要是体现语法意义,表达词与词间的各种语法关系,起介绍、媒介的作用。
2011年7月
第3O卷第7期
黑龙江教育学院学报
Journal of Heilongjiang College of Education
Ju1.2011
Vo1.30 No.7
doi:10.3969/j.issn.1001—7836.2011.07.065
俄语中表时间关系的复合句分类
以及与汉语复句的对比
胡丽玲
(黑龙江中医药大学基础医学院,哈尔滨150040)
摘要:教学实践表明,俄语复合句中时间关系是俄语句法教学中的一个难项,因其与汉语复句中的时间关系
的表达手法差异较大,对于非语言专业的学生来说,这一知识点较难掌握。从俄语中表时间关系的复合句分类,复
合句中时间关系的表达以及与汉语复句的区别等方面进行探讨,以期对非俄语专业的学生有所裨益。
关键词:俄语;复合句;时间;汉语复句;对比
中图分类号:H354.3 文献标志码:A 文章编号:1001—7836(2011)O7—0151一O2
俄语中表时间关系的复合句包括并列复合句、主从复合
句和无连接词复合句…。其中无连接词复合句主要用于口
语及反映口语的文艺作品。它与并列和主从复合句在语义
上有确定的对应关系,本文将其分为并列关系(同时和先
后)和主从关系,更便于对比。
一
、
俄语并列复合句和无连接词复合句
1.同时关系
俄语中并列复合句和并列关系的无连接词复合旬都可
表同时性的时间意义。
(1)并列复合句:几个分句中的行为、状态、特征是同时
存在或发生的,各分句的谓语(或主语成分)通常用未完成
体动词的某种时问形式,也可以用不同体的不同时间形式表
示动作在时间上的部分吻合意义。连接词无实际意义,只表 最空泛、最纯粹的联合关系。例如: ①MHe cr-a/io xoⅡo且H0,H no6MOil HaMOK.(Bym".)我冷 起来了,额头也湿了。 (2)并列关系的无连接词复合句:由两个或几个分句组 成,各个分句表示同时出现的事物、产生的现象、进行的行 为。其汉语对应表达方式也不用连接词。例如: ②COnHblmKO CBeTHT,IITHqKM qHpMKamT,BoaRyx  ̄I:,IIMHT BeCeHHHMH apOMaTaMH.(tI,.M.Roacr.) 阳光明媚, 鸟儿呜叫,空气中散发着春天的花香。 由此可见,俄语中这两类表同时关系的复合句多与汉语 中不带连接词的并列复句相对应。 2.先后关系 俄语中还有一部分并列复合句及无连接词复合句表先 后的时间关系。 (1)依次性时间意义(先后关系)的并列复合句,即各分 句中的动作行为是依次发生的。一般来说,动作的次序和各 分句的次序是一致的,各分句中通常用完成体动词。例如: ①B ROMe Bce 3aTHX/IO,H OH 3acl ̄/i.房子里一切都静了 下来,他就睡着了。 (2)表示先后关系的并列无连接词复合句。各个分句 按行为发生先后排序,次序一定。例如: ( H BOT MBI BOI.IMIM B Becm6mm,,pe6ara cpaay saMo/[qamlcb(/I.KOCMOAeMI ̄RHCKaS)我们走进前厅以后,孩 子们马上不做声了。
二、俄语中表时间关系的主从复合句
以上,我们已经谈到了俄语中表时间关系的并列复合句
和无连接词复合句,但最重要的还是主从复合句中的表时间
关系的复合句(结构可分解型)。
这类复合句分句间联系的主要语法标志是时间连接词。
如多义连接词KorRa,KaK,HoKa;单义连接词B TO BpeMa
KaK,riO M叩e TOFO KaK;Ⅱo TOFO KaK,ri印e丑TeM KaK,npe ̄<ne
qeM;rlOcJle TOFO,C TeXIlOp Ka.K和KaK TOJI ̄KO等。汉语相对
应的常用短语有:在(当)……的时候.-.…・之前,直到……
收稿日期:2011—04—20
作者简介:胡丽玲(1978一),女,黑龙江桦南人,讲师,硕士,从事俄语语言文学研究。
一
15l一
为止I..…・之后,自从……,刚……・就……等。因而与俄语
时间复合句相对应的汉语表达方式多为带以上介词及方位
短语、时间副词等固定短语的单句及“一……就……”的紧
缩复句等。
1.同时关系表示法
(1)完全同时关系
①IⅡ a脚HO Mepe TOFO,KaK HSBecrHe r 0Ⅲ硪踟
BO BCO y删5a,'ia.随着这一消息传到大厅的每个角落,喧闹
声也慢慢平息了下来。
@rpH6 ̄IIO—HaCTO ̄MeMy Ha ̄IHHaIOT pacm B TO BPeMH, Korea po舳BbIMeTI ̄IBaeT KOHOC.只有在黑麦抽穗的时候蘑菇 才真正开始生长。 (2)部分同时关系 主句与从句的行为在时间上部分重合或在一点上交叉, 部分同时关系可用连接词gorRa,HOKa,B TO BpeM ̄KaK,KaK 表示。 ①Ko a OH npmu ̄ ̄OMOR,M扭JI 6啪a B Hoc'reHH.他 回到家时,玛妮雅正躺在床上。 ②.7ImIo Onem c'r ̄ioⅡa e ∈cTK珏M, KorRa OH 3aroBopI ̄Ji.奥列格开始讲话时他的脸色显得很严肃。 2.异时关系表示法 (I)前时关系 主句行为发生在从句行为之前。由皿0 TOrO(,)gag, ncpe ̄TeM(,)KaX,npe ̄e qeM,IIOKa(He),HOKa He,KaK Bnpyr等连接词表达。 ①Ba ̄or o116叫I B MocrBy IIoe3 ̄OM 3a cy'rKHⅡo Toro, KaK G叩IIlIJⅡⅡI npKexaa cMel-m'rb ero(K.CHMOHOB).巴丘克 在谢尔比林来接替他的前一天乘火车去了莫斯科。 ②npeⅫ e qeM)rB阳aTb CTenana ApKa ̄bIa'XIa,OH y ̄jmn ero co6a.,f.他还没有看见斯捷潘・阿尔卡季奇,就看到他的 猎狗。 (2)后时关系 主句行为发生在从句行为之后。从句可用Korea; t'IOC.JIC TOFO,KaK;c TCX hop,KaK和KaK TOH ̄KO等连接词表 达,主从两旬的谓语通常用完成体动词,这些连接词之间的 语义区别主要表现在有无专门的附加意义及附加意义的性 质方面。 ①K0职a MM npm.wm A0M0敖,BeJIoKyp0B ce2i Ha ̄W.BSF/H HaXMypHn ̄ ̄B pa3且),me.我们一回到家别拉古洛夫就坐到沙 发上,皱起眉头沉思着。 ②n0饥c TOFO,KaK(xorna)OH eJI,npHcxa ̄HaIIIH 印y3bJI.当他走后,我们的朋友来了。 ・・———152・--—— 三、俄语复合句同汉语复句的异同 通过对俄汉语各种表达时间关系的复合句的描述及对 比,总结出其相对应的的表达方式及其句序方面的异同: 1.汉语并列复合句表达同时关系,其语法结构和功能 上同俄语表同时性时间意义的并列复合句、并列关系的无连 接词复合句近似。它们的句序较自由,一般可以掉换。 2.汉语承接复句表达先后的时间关系,其语法结构及 功能上同俄语表先后时间关系的并列复合句、并列及主从关 系的无连接词复合句相对应。它们的句序按时间关系排列,
一
般不可掉换。
3.俄语主从复合句有固定的时间连接词联系表达多种
时间关系:同时关系(完全同时和部分同时)和异时关系(前
时和后时)。其中也运用动词时体的各种形式,表达很复杂
并比汉语严密。汉语以相应的介词及方位短语、时间副词等
联系的单句及承接复句、时间复句等来表达。汉语语法形式
简单。
4.俄语主从复合句中,表时间的从句可放在主句之前
或之后。而汉语通常都是先发生的事先叙述,后发生的事后
叙述,尽管先发生的事可能以“在……前(后)的形式作状
语,但叙述同时发生的事也是表时间的状语或句子在前。
如:
①OHH(Kpa6H)c HeHMOBe ̄HOIO 6 ̄crpoToxo HCqe3aHH B
KaMeHb ̄IX,wrb/IHIH/ ̄TpoHenn,麒(ro聃.).(后置)
刚一碰着螃蟹,它们很快就躲进了石头堆里。(前置)
②B锄ROHSKHa 6sma c0ⅡpoBo)lcⅡaTb 0TI聃A0 TOrO,lcaK
H H打caeraTb(aReCB).(后置)
天放亮前,瓦利亚应当一直陪着父亲。(前置)
③PJI6ocⅪm Bepnyaca且0M0兹,Korea 3axo 饥0 CO,'IH ̄C.
(后置)
太阳下山时,里亚博夫斯基才回到家。(前置)
@KapTm ̄a BaHia 0qeH ̄no且BmIy_Ⅱacb C TCX n叩,KaK且B
Ⅱoa【c皿Hl瘟pa3 BI诅eJI e邑(后置)
您的画从我上次看见以后是突飞猛进了。(前置)
参考文献:
[1]信德麟,张会森,华邵.俄语语法(苏联科学院1980年
《俄语语法》简编)[M].北京:外语教学与研究出版社,
1990.
[2]P)rccKaJI rpaMMaTnxa.T.2.H3A.AH CCCP.M.,1980:
541—561.