《禁忌语和委婉语》[论文]
- 格式:doc
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:4
汉语禁忌语和委婉语综述摘要:语言禁忌和委婉是一种常见的社会现象,几乎存在于交际的任何一个角落,然而由于我们身在其中等原因,常常对其习而不察。
可是当涉及到跨文化交际或者是跨行业、跨区域等交际时为就显得十分突出了因为稍不注意,就可能引起误解甚至是冲突。
本文试对汉民族的语言禁忌和委婉现象进行梳理整合,以期达到一种总体的认识。
关键词:禁忌语;委婉语;文化语言禁忌和委婉是一种常见的社会现象,几乎存在于交际的任何一个角落,然而由于我们身在其中等原因,常常对其习而不察。
可是当涉及到跨文化交际或者是跨行业、跨区域等交际时就显得十分突出了因为稍不注意,就可能引起误解甚至是冲突。
学术界对这一课题的研究很多,或从其词汇表现方面或从其心理机制方面进行介绍,但大多比较零散和单一,因此本文试对汉民族的语言禁忌和委婉现象进行梳理整合,以期达到一种总体的认识。
一、产生和发展情况(一)产生“禁忌”这个词在国际学术界被称为“塔布”,源于中太平洋波利尼西亚群岛语,英语音译为taboo或tabu,其含义是“神圣的”,“不可触摸的”。
后被人类学所采用,成为一种特殊的专有名词,并成为禁忌的同义词。
奥地利著名心理学家佛罗伊德在他的专著《图腾与禁忌》中说:“禁忌这个词的内涵包括了神圣的、超乎寻常的、不洁的和怪诞的等意义。
”正由于禁忌语有以上的特征,才需要有一种语言能弥补其不足,用来替代这些被禁忌的词语,于是委婉语就在解决这一交际困难的过程中产生了。
可以说禁忌是委婉语产生的重要心理基础。
禁忌语和委婉语大部分产生于科学技术不够发达的社会,从人类社会发展的历史来看,当生产力水平极低,人们无法抗拒各种天灾人祸又无法解释其成因时,只能从对自身的自我认识出发,认为这些现象都是“超人”的力量的结果,于是在人们精神世界出现了神与鬼,这种原始的宗教信仰使得某些令人特别畏惧或喜爱的事物、现象与它们的名称之间建立起一种神秘的联系。
人们还认为,神奇的语言既可以造福又可以降祸,说出其名称就可能带来相应的灾祸或者吓跑了自己想要的幸福,这便是禁忌语和委婉语产生的心理基础,实际上主要是为了祈福或者是表示对所敬畏事物的崇拜。
汉英禁忌语和委婉语的对比研究摘要禁忌是世界各民族之间普遍存在的一种文化现象,禁忌规范了人们的言语行为与社会交际。
而中西文化的巨大差异直接导致了汉英禁忌语的迥异。
所以,无论是在英语还是汉语中,我们都会遇到一些因传统或社会风俗不同,会引起对方强烈反感,结果导致了有些词语我们要避免使用,就是禁忌语。
由于禁忌语在应用上存在一些缺陷,就促使了委婉语的出现。
禁忌语和委婉语作为两种不同的语言现象,它们既有区别又有联系。
对由禁忌而产生的禁忌语和委婉语,汉、英两种语言在应用中既有相同之处也有不同之处。
以语言学理论为基础,对禁忌语和委婉语在产生、性质、含义及社会功能上的联系及区别进行初步研究,有助于了解中西社会不同的民族心态、社会规范和思维方式。
关键词:禁忌语;委婉语;交际;对比The analysis of taboo language and euphemism in Chinese andEnglishAbstractTaboo is a commonly existing cultural phenomenon among nations in the world which regulates people’s language and social communication .The great difference between Chinese and western culture directly results in the great difference between Chinese and Englishtaboo .So ,taboo exiting both in Chinese and English .With the consideration of the different cultures and customs ,we should avoid using offensive expression: taboo, in international communication.As the taboo words have some deficiencies in the application, it prompted the emergence o f euphemism.As the two sides of a coin,taboo and euphemism are connected together with each own feature.The generation and the practical social function of taboos andthe euphemisms in English and that in Chinese have similarity and difference as well.Basedon the theory of the social linguistics,this paper aims at a comparative cross-cultural researchon the features、semantic concept and the social practical function of English and Chinese taboos and euphemisms.Key words: taboo。
文献综述英语从禁忌语与委婉语看中西文化差异一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)语言是社会发展的产物,同时也就反映了社会生活,随着历史的进步的发展,语言也发生了很多的变化。
由于宗教、迷信、礼仪以及科技不发达的原因,某些语言就被禁止使用,同是也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了委婉语与禁忌语。
在不同的民族和文化中都存在着委婉语与禁忌语,如果我们掌握了他们,就能够在日常生活特别是在跨文化交际中,提高我们的交际能力。
二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)委婉语(委婉语)一词源于希腊文,这意味着好,因此,在牺牲时,古希腊人说幸运,这将使用委婉语。
原因是人们使用委婉称之为上帝,可以发挥他们的作用,以安抚,以避免他们得到的重视。
古代人不理解大自然的力量和技术发展得如此崇拜更清晰,委婉的说法是宗教的起源。
古希腊文化的传播到欧洲和美国与时代的发展和变化,在语言的发展变化,内容和范围的委婉发生了很大变化,在敏感话题的人际沟通使用隐含禁忌,迂回,曲折,委婉的语言来表达,少人进攻的话,用哀婉的词来表达涉及到人们的隐私。
委婉语也将成为参与广泛,不仅涉及到鬼,人类疾病和死亡,以及其他方面,而且对经济,政治,文化,教育,战争等领域。
因此,委婉语的使用,以满足人们对通信的需求,而是来自社会各方面也反映了一个民族礼仪,社会制度和文化传统。
禁忌(禁忌)起源Boliniya汤加,意思是“极端的事情,需要注意”也被写入禁忌或塔普。
18世纪,英国水手JamesCook首先注意到汤加禁忌做法,并把这个英文单词,根据牛津高级英汉汉英双语词典,禁忌词的含义“(incertain文化)禁止或一些被视为禁止因为不这样做,感动,用forreligious或其他原因“。
从这个角度看,在宗教禁忌语的主要用途,或由于某种原因不能直接告诉留念。
随着社会的进步和发展,在一定程度上的禁忌字数,而不是更少而是增加了。
现代汉语口语中的禁忌语与委婉语禁忌自古有之。
古时候,由于人们对许多自然规律缺乏了解,产生畏惧心理,因此产生各种各样的禁忌,认为触犯了这些禁忌,就有可能招来灾祸。
随着科学的发展,人们逐渐认识了自然现象的规律,对此不再具有惧怕的心理,一些禁忌也就随之消亡了。
但是,有些禁忌形成多年,在一些人的心里作为一种根深蒂固的习惯保留着,如果别人说话触犯了禁忌,会在他们心中造成不愉快的阴影。
因此,在人际交往中,了解某一国家、某一民族的禁忌,尽量不说使人反感的禁忌语,是十分必要的。
在中国,最热闹的节日是春节。
春节是个喜庆的节日,忌说“死、鬼、杀、病”等不吉利的话,认为新年的第一天说这些不吉利的字眼,会使这一年的生活变得不吉利。
遇到必须要说这一现象时,往往要用其他相关的词语代替。
人的一生有喜事,也有丧事。
人总是要死的。
死本是一种正常的自然现象。
但是当你的朋友家里死了人,你去吊唁、去慰问的时候,一般不要说“死”这个字。
在汉语中,关于“死”,有很多替代语、比如在北京,人死了,家里人告诉别人这一消息时,一般说“老了”、“走了”、“过去了”。
比如:甲:您父亲好点儿了吗?乙:他老人家已经过去了。
甲:什么时候走的?乙:今天早上。
当一老人得了重病,即将去世时,子女们往往会聚在一起讨论老人的后事。
这时大家谈论的是“老人百年之后我们怎么办?”而不能说“老人死了以后……”。
当一位受到大家尊重的人去世以后,人们在怀念他的时候,也要避开“死”的说法,常见的说法有:“停止了呼吸”、“告别了人世”、“离开了我们”、“与我们永别了”等等。
一些与死人有关的事物,也要用其他词语代替,比如说“太平间(停放死人尸体的房间)”、“寿衣(给死人穿的衣服)”、“寿材(棺材)”等。
不同民族有不同的禁忌习惯,如有些民族忌吃猪肉,也讳言“猪”字及和“猪”有关的谐音字。
不同行业会有各自适用的禁忌语,比如摆渡的人怕说“沉”、“翻”等字眼和谐音字,所以说到姓“陈”会说“耳东”;养蚕怕蚕瘟,所以把“温度计”说成“寒暑表”等。
浅谈语言及文化中的委婉语和禁忌语1000字语言和文化密不可分,委婉语和禁忌语是很重要的文化现象和特殊语言形式。
委婉语是指在交流中用一些较为委婉的语言形式来表达自己的意见或情感,起到掩盖或缓和冲突、调节关系、化解尴尬等作用。
而禁忌语则是一些在文化中具有敏感性、避讳性的词汇或语言表达方式,必须避开使用。
本文将从语言与文化的关系、委婉语的形式与功能、禁忌语背后的文化秘密等几个方面浅谈委婉语和禁忌语。
语言是文化的重要组成部分,具有社会性和文化性。
一个国家或地区的语言,反映了该地方的文化内涵、历史背景和社会习惯等。
委婉语和禁忌语也是这种文化内涵和社会习惯的体现。
在不同的文化背景下,委婉语和禁忌语的形式和用法也不尽相同。
例如,在中国文化中,很多委婉语形式是通过使用比喻、暗示、留白等方式表达出来的,而在西方文化中,一些直白、明确的表达反而更受欢迎。
同样的,禁忌语也具有文化特点,有一些词汇在不同文化中是很常见的,而在某些文化中却是禁忌不可触碰的,不同的禁忌语对应着不同的禁忌观念和文化情感。
委婉语具有丰富的形式和功能,包括婉转开头、委婉转述、圆场辞、反问、谢绝、道歉等等。
委婉语不仅可以在语言上进行掩盖和减弱,更可以通过其他方式调节关系、化解冲突。
例如在职场或商务场合中,为了避免直接拒绝对方的要求或提议,委婉语可以让交流双方更以和为贵,协商出更合适的解决方案。
在文学作品中,委婉语也经常被用于描述情感,增加作品的文学价值。
禁忌语在不同的文化中也有着不同的表现形式。
一些禁忌语在某个文化中是很普遍的,而在另一个文化中是不可接受的。
例如,在中国文化中,“四”这个数字和“死”谐音,因此成为了禁忌语,不希望在某些场合中被提及。
在西方文化中,一些带有侮辱含义的词汇也是禁忌语,不可轻易使用。
禁忌语的存在使得交流双方都要格外谨慎,避免使用敏感的词汇或语言方式,以免引起不必要的冲突或误解。
在使用委婉语和禁忌语时,除考虑其文化特点外,还需要注意使用时的场合、语气、语境、受众等方面。
英汉中禁忌语和委婉语的异同比较-比较语言学论文-语言学论文——文章均为WORD文档,下载后可直接编辑使用亦可打印——一、引言每个民族和文化都有相应的禁忌语和委婉语,并受到历史背景、语言习惯、价值观、社会环境、民族文化等因素的影响存在很多不同点。
英汉语言中禁忌语和委婉语有很多相似之处,但有些部分差距也是比较大的。
研究英汉语言中禁忌语和委婉语的差异,才能在中外文化交流中不失礼,有助于英汉语言的跨文化交流。
二、禁忌和委婉语的概念每种文化中都有对于某种事物或者某种行为的禁忌,并在语言中有着一定的体现,这是一种很常见的现象,区别只在于不同的文化有不同的禁忌。
通常人们对神圣的、不洁的、危险的事物都存在一定的禁制。
通俗来说人们出于某种原因,不能、不愿说出某些具有不愉快的色彩或者至高无上而不可随意说出的词语就是禁忌语,比如脏话、秽的话等。
委婉语就是将某些神圣的、难听的、不便直说的、粗俗的、不吉利或者忌讳的词语、事物或者概念通过比较委婉的、文雅的、间接的词语表达出来,以达到比较委婉,顺耳,让人舒服的目的。
委婉语的特点是比较抽象、模糊。
简单来说,委婉语就是将某些让人不快的词语转化成一种易于接受的方式,采用间接的方式让说话者不会因此而感到内疚、尴尬、不安等。
三、英汉中禁忌语和委婉语的相同点英汉语言中禁忌语和委婉语存在很多相似之处,或者说对于同一种禁忌事物或者行为有相似的委婉表达。
一般来说,禁忌语相同的情况多出现在人类具有共同的特征上面,比如生老病死、相貌、职业、生理缺陷等。
尽管生老病是人的一生中必须要经历的事情,但人们还是对其有着某种程度上的畏惧。
不管是中西方文化都认为这种悲伤的事情不应该直接说出来,而是通过委婉的方式表达出来。
在汉语中,死有很多种表达方式,比如去了,老了等,官方的说法去世已逝等。
在古代文化中,地位不同的人说法也有很大的不同。
作为天子的,叫做驾崩,诸侯死了叫做亮;大夫死用卒,士死称为不禄.普通百姓如果死了绝对不能用这几个字,只能用没、终等词。
禁忌语与委婉语的中西方文化特征1. 引言1.1 中西方禁忌语与委婉语的研究意义禁忌语与委婉语是语言文化的重要组成部分,反映了人们对于社会规范和价值观念的遵循与尊重。
通过研究禁忌语和委婉语的使用情况,可以深入了解中西方文化中的道德准则、礼仪规范以及社会关系等方面的特点。
禁忌语和委婉语的研究有助于加深对中西方文化差异的理解。
不同文化背景下的禁忌语与委婉语往往反映了人们对于隐私保护、尊重他人感情以及避免冲突的不同态度。
通过比较分析中西方禁忌语与委婉语的不同特点,可以帮助我们更好地理解两种文化之间的沟通和交流方式。
对于语言学习和跨文化交际来说,了解禁忌语与委婉语的使用规范至关重要。
在跨文化交流中,若不了解对方文化中的禁忌语与委婉语,可能会造成沟通障碍甚至引发不必要的误会和冲突。
通过研究禁忌语与委婉语的文化特征,可以提升语言学习者和跨文化交际者的跨文化交际能力,促进文化交流与理解。
1.2 中西方文化对于语言使用的重视中西方文化对于语言使用的重视是不可忽视的。
在中西方文化中,语言被视为沟通的重要工具,也是传递文化价值观念的载体。
在中西方文化中,语言的使用不仅局限于传递信息,更体现了人们的社会地位、教养和文化修养。
在西方文化中,人们注重用语言表达自己的思想和情感,追求直接、坦诚的沟通方式,倡导自由开放的言论环境。
而在中国文化中,人们则更注重语言的含蓄和委婉,尽量避免直接表达冲突或者伤害他人的言辞。
中西方文化在语言使用上的差异也体现了各自文化背景和价值观念的不同。
对于中西方人来说,正确地运用语言不仅是一种礼仪,更是展示自身文化素养和修养的重要方式。
由于语言是文化的重要组成部分,对中西方文化对语言的重视和不同表现形式的研究具有重要的现实意义和学术价值。
2. 正文2.1 中西方禁忌语的定义与特点禁忌语是指在特定文化背景下具有不文明、不得体或不合适之处的语言表达。
在中西方文化中,禁忌语具有以下特点:1. 文化内涵不同:中西方文化对于禁忌语的定义存在差异。
禁忌语与委婉语的中西方文化特征中西方文化中的禁忌语和委婉语的使用具有不同的特征。
禁忌语是指在特定的语境中被认为不适宜或不礼貌的词语或表达方式。
而委婉语则是为了避免直接表达而采用的含蓄、婉转或间接的表达方式。
以下将探讨中西方文化中禁忌语与委婉语的特征。
在中西方文化中,禁忌语的具体内容和敏感程度会有所不同。
在西方文化中,禁忌通常与宗教、性别、种族、身体状况、残疾等相关。
使用种族或宗教相关的词语可能被视为种族主义或宗教歧视。
而在中国文化中,禁忌通常与家庭、婚姻、生育、病痛、死亡等相关。
在中国文化中,直接提到死亡或者对长辈表达不敬可能被视为不吉利或不孝。
在中西方文化中,禁忌语的敏感度也不同。
在西方文化中,辱骂和粗言秽语被普遍视为不礼貌和低俗,会导致沟通的失败。
而在中国文化中,口头禁忌通常与讲究面子和礼貌有关。
在中国文化中,直接拒绝或批评他人可能被视为失礼或无礼。
与禁忌语相对应的是委婉语。
在西方文化中,为了避免直接冒犯对方,人们常常使用委婉语来表达自己的观点或意见。
当面临拒绝他人请求时,西方人常常使用语气委婉的表达方式,并解释原因。
而在中国文化中,委婉语常常与直接表达相对立。
在中国文化中,善于使用“拐弯抹角”的委婉方式是被认为有修养的表现。
中西方文化中的委婉语表达方式也存在差异。
在西方文化中,人们通常使用比喻、暗示或其他含蓄的方式来传达信息。
而在中国文化中,使用反问、比较或双重否定的方式来表达委婉。
在中国文化中,为了表示谦虚,人们可能会使用双重否定的表达方式,而在西方文化中,人们可能更倾向于使用比喻来达到类似的效果。
中西方文化中的禁忌语和委婉语的使用具有不同的特征。
了解和尊重不同文化中的禁忌和委婉方式对于跨文化交流和理解非常重要。
摘要:每个民族由于文化背景不同,语言在表现形式上有很大的差异。
本文选取中英文化中具有代表性的禁忌语和委婉语,讨论中英文化的异同,从而更好地理解别的民族的交际风格和语用习惯,消除交流上的障碍。
关键词:中英文化禁忌语委婉语一、不同之处禁忌语和委婉语在每个民族的语言中都占有重要的位置,禁忌语的存在导致委婉语大量的出现。
委婉语和禁忌语影响着人们生活的方方面面,涉及的范围非常广泛,包括政治、经济、文化,等等。
中国和英语国家,由于文化背景和语言习惯的不同,两种语言文化中的禁忌语和委婉语有着共同点,但也有很多不同。
中国素来是礼仪之邦,尤其注重社会等级之分,这一点鲜明地体现在名字和称谓中。
上级或长辈的名字就是一个禁忌,不能直呼其名。
在中国古代,人们在起名字时,需要避开君主或长辈的名讳,以示尊重。
即使在现在,人们也不会用长辈的名字给新生儿命名,然而在西方,孩子的名字中可能包含着长辈的名字,表达对长辈的尊重或纪念。
很多中国人看来表示热情友好的话,在英语国家的人看来则成了“刺探隐私”,英语中这样一句谚语:“a man’s home is his own castle.”更是表明英语国家的人对个人隐私的重视。
在中国,亲戚朋友甚至不熟的人之间,可能会问“你几岁了”“你一个月工资多少”这样的问题,但对于英语国家的人来说,就是忌讳。
除非他们明确表示不介意,不然最好不要问他们以下问题:how old are you?what are your wages?you make a lot of money,don’t you?what’s your name?how much did that pair of shoes cost you?二、中英两个民族在禁忌方面存在的相同之处(一)死亡中国人自古以来都很忌讳“死亡”,认为提到死亡是很不吉利的事情,《礼记·曲礼》中这样说道:“天子死曰崩,诸侯死曰甍,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死”,而佛教用语中也出现“圆寂”、“涅槃”和“坐化”这样的词。
论英语中禁忌语和委婉语的使用摘要:本文介绍了英语中禁忌语和委婉语之间的关系,分析了两者的特点并探讨了它们的应用和发展。
委婉语与禁忌语随着文明的发展,沉淀了丰富的文化内涵。
本文通过对东西方委婉语与禁忌语的对比研究,揭示了东西方文化在宗教、等级观念以及礼仪方面的差异,便于了解不同民族文化的特色。
关键词:委婉语;禁忌语;文化差异语言是文化的载体,又是文化中的一部分。
由于宗教、迷信、礼仪以及科技不发达的原因,某些语言就被禁止使用,同是也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了委婉语与禁忌语。
禁忌语(Taboos)发源于波利尼亚汤加语,意思是“需要极端注意的事情”,也可以被写作tabu或者是tapu。
18世纪,英国水手JamesCook第一个注意到了汤加语中禁忌语的习俗,然后把这个单词带到了英语中,根据牛津高阶英汉汉英双解词典,Taboo一词意义为“(incertain culture)ban or prohibition on something that is regarded forreligious or other reasons as not to be done, touched,used”.在英语中语言禁忌大致可分为:称谓禁忌、词汇禁忌、话题禁忌。
词汇禁忌又可分为猥亵性词语、亵渎性词语、辱骂性词语。
1. 称谓禁忌言语交际中,怎么称呼对方,是一个很重要的问题。
英语在称谓方式上有一些规则,在大多数情况下,用Mr 加姓或Mrs. 或Ms. 或Miss加姓便可以了。
然而,如果已经了解到对方是社会地位很高的人,比如是governor、judge、professor等,就得用其头衔加上姓,或单用头衔称呼。
对王室成员、地位很高的神职人员的称呼是马虎不得的。
如对国王得称YourMajesty,对王子、公主得称Your Highness,对红衣主教称Your Excellency,对大主教要称Most Reverend 等。
禁忌语与委婉语的中西方文化特征禁忌语和委婉语是中西方文化中常见的语言特征之一。
禁忌语是指在特定场合或特定文化背景下,被认为不文明或不得体的言辞,使用时容易引起不适或冲突。
委婉语则是指使用含蓄或间接的方式表达自己的意思,避免直接冒犯或伤害他人的感情。
本文将从中西方文化的角度来探讨禁忌语和委婉语的特点与表现方式。
1. 中西方禁忌语的典型表现中西方禁忌语在表达方式上存在一些共同之处。
它们都通常涉及到一些敏感的话题,比如宗教、种族、性别、疾病、死亡等。
禁忌语往往会触及到社会的道德和伦理观念,违背了社会公共秩序和道德约束。
禁忌语在某些情境下可能触发情绪上的冲突,引起争议或争端。
2. 中西方禁忌语的文化差异中西方文化中禁忌语的具体内容和形式有所不同。
中西方文化对性话题的态度存在明显差异。
在中西方文化中,性话题往往是禁忌的,但在西方社会中,对性话题的开放程度相对较高,人们更容易直接谈论这类话题。
而在中文社会中,谈论性话题往往需要更为委婉和间接的方式。
中西方文化对待死亡的态度也存在差异。
在西方文化中,死亡往往被看作是一种自然现象,人们可以直接谈论和面对。
而在中文社会中,谈论死亡的话题通常需要更为谨慎和敏感。
1. 中西方委婉语的表现方式中西方委婉语通过使用柔软的措辞,避免直接暴露和伤害别人的感情。
委婉语常常使用暗示、含蓄或间接的方式来表达自己的意图。
在拒绝他人的请求时,中西方文化中的委婉语往往会使用一些措辞,比如“抱歉,我恐怕没办法帮忙”、“很抱歉,这个时候我可能有点忙”等。
2. 中西方委婉语的文化差异中西方文化中委婉语的表现方式也存在一些差异。
在中文社会中,委婉语的使用普遍被看作一种表现社交礼仪的行为,它体现了对他人的尊重和关怀。
在西方文化中,委婉语的使用则更多地与社会礼仪和传统相关,尤其是在正式场合。
中西方文化对于直接性和表达方式的要求也存在差异。
在中文社会中,过于直接和坦率的表达方式往往被视为不得体和冒犯,人们更喜欢使用委婉的语言来传递信息。
从委婉语与禁忌语看东西方文化差异(5篇范例)第一篇:从委婉语与禁忌语看东西方文化差异摘要:委婉语与禁忌语沉淀了丰富的文化内涵。
本文通过对东西方委婉语与禁忌语的对比研究,以揭示东西方文化在宗教、等级观念以及礼仪方面的差异。
关键词:委婉语;禁忌语;东西方文化差异由于宗教、政治、文化交往方面的原因,某些语言被禁止使用,同时也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了委婉语与禁忌语。
比如,委婉语(Euphemism)-词发源于希腊语,意思是说好听的话,古希腊人在祭祀时,都得讲吉利话,即使用委婉语。
理由是人们用委婉语称呼神,可以起到安抚他们的作用,可以避开他们的注意。
而禁忌语(Taboos)发源于波利尼亚汤加语,意思是“需要极端注意的事情”,也可以被写作tabu或者是tapu。
禁忌语主要使用在宗教或者是由于某些原因而不能直接说出来的场合。
随着社会的进步和文化的发展,禁忌语的数量在某种程度上来说不是减少而是增多了。
因此,了解禁忌语和委婉语在交际中特别是跨文化交际中是非常重要的。
一、东西方委婉语和禁忌语的应用及对比作为东方语言文化代表的中国自古以来就被称为文明礼仪之邦,在几千年儒家思想的浸润下,形成了一个以社会、群体为中心的民族,人们互相关心、互相爱护、互相帮助;而英美等其他西方民族则以人为本,逐渐形成以自身为中心的社会。
在中国,很多人都注意到,在日常生活中,人们打招呼时都会问:“你吃了饭没有? ‘你到哪里去?”在当代社会的交谈中,人们都迫切地想知道对方的一切,包括对方的年龄、婚姻状况、工资收入等由此来表现对人的关心;而在英美等西方国家,这些问题恰恰是禁忌的问题,他们认为这是他们自己的私事,与谈话人无关,而且还会认为你侵犯了他们的隐私权。
比如,生老病死是人的一生发展必然经历的阶段,是符合自然发展规律的。
但是,由于人们对疾病以及死亡的恐惧,疾病及死亡也就成了委婉语与禁忌语使用的场合。
生育,由于在不同的文化传统中,牵涉到了性爱这一话题,因此怀孕也就成了禁忌的话题,也就有了不同的看法与表达方式。
BI YE LUN WEN(20_ _届)英语从禁忌语与委婉语看中西文化的差异The study of Taboo and Euphemism in English andChinese摘要语言和文化是一种辩证的关系,每种语言都是其文化的一部分,语言既服务于文化又反映着文化的需要。
委婉语与禁忌语是人们使用语言的重要形式,在人际交往中起着重要的作用。
委婉语与禁忌语随着文明的发展,沉淀了丰富的文化内涵。
语言是社会发展的产物,同时也就反映了社会生活,随着历史的进步的发展,语言也发生了很多的变化。
由于宗教、迷信、礼仪以及科技不发达的原因,某些语言就被禁止使用,同是也就出现了用另外的语言来替代这种语言的现象,于是就出现了委婉语与禁忌语。
在不同的民族和文化中都存在着委婉语与禁忌语,如果我们掌握了他们,就能够在日常生活特别是在跨文化交际中,提高我们的交际能力。
本文通过介绍委婉语与禁忌语的定义、形成方式、各自的在不同文化中的特点、以及委婉语与禁忌语在中西方文化上的宗教、等级观念、礼仪等方面的具体比较来更好的分析委婉语与禁忌语,便于了解不同的文化,这样就能更好的掌握它们,并运用到实际当中,提高交际能力,避免不必要的误会。
关键词:委婉语,禁忌语,语言,文化,比较AbstractThe relation between language and culture is dialectic. Every language is a part of its culture. Language does not only serve the culture, but also is a mirror for the culture. Language is the outcome of the social development, and it also reflects the society. With the development of the history, we have seen a lot of changes about language. Taboo and Euphemism are the important forms in our society. And they also play an important role in interpersonal interaction. With the development of the civilization, Taboo and Euphemism have also affected and enriched the culture. Because of the backwardness of religions, superstitions, etiquettes, and technologies, a part of the language is not allowed to use, in the same time, some other words came up and replaced these words which are not allowed to be used. Then, Taboo and Euphemism are created in our daily life.Key words: Taboo,Euphemism,language, culture, comparisonContentsAbstract (Ⅱ)1 Introduction -------------------------------------------------------------------------------- 102 Origin and Definition of taboo and euphemism ------------------------------------ 10 2.1 Origin and Definition of taboo---------------------------------------------------------- 10 2.2 Origin and Definition of euphemism -------------------------------------------------- 112.3 sample analysis --------------------------------------------------------------------------- 113 Feature of euphemism and taboo in Chinese and English ------------------------ 12 3.1 The language features of euphemism -------------------------------------------------- 12 3.1.1 Nationality ------------------------------------------------------------------------------ 12 3.1.2 Locality ---------------------------------------------------------------------------------- 12 3.1.3 Relevance ------------------------------------------------------------------------------- 12 3.1.4 Indirection and Relativity ----------------------------------------------------------- 13 3.1.5 Fuzziness ------------------------------------------------------------------------------ 13 3.1.6 Humor --------------------------------------------------------------------------------- 133.2 The language features of taboo --------------------------------------------------- 14 3.2.1 Universality -------------------------------------------------------------------------- 143.2.2 Nationality --------------------------------------------------------------------------- 143.2.3 Relevance ---------------------------------------------------------------------------- 143.2.4 Description --------------------------------------------------------------------------- 153.2.5 Class nature -------------------------------------------------------------------------- 153.2.6 Implicitness -------------------------------------------------------------------------- 154 Three Formations of Euphemism and taboo ------------------------------------ 154.1 Formation of Taboo ------------------------------------------------------------------- 16 4.1.1 Profanities --------------------------------------------------------------------------- 164.1.2 Obscenities -------------------------------------------------------------------------- 164.1.3 Vulgarities --------------------------------------------------------------------------- 174.1.4 Sensitive topics --------------------------------------------------------------------- 174.2 Principles of the Formation of Euphemism --------------------------------------- 17 4.2.1 Remoteness ------------------------------------------------------------------------- 174.2.2 Pleasantness ------------------------------------------------------------------------ 184.2.3 Relatedness ----------------------------------------------------------------------- 185 The difference in Taboo and Euphemism between Chinese and English - 195.1 Background of China and Western countries. ----------------------------------- 195.2 The application and comparison between Chinese and English in taboo and euphemism. ------------------------------------------------------------------------------ 205.3The difference between Chinese and English in taboo and euphemism------ 215.3.1 The taboo and euphemism in religion ------------------------------------------ 215.3.2 The taboo and euphemism in sense of grade --------------------------------- 225.3.3 The taboo and euphemism in etiquette ---------------------------------------- 226 Conclusions --------------------------------------------------------------------------- 237Bibliographies ------------------------------------------------------------------------ 248 Acknowledgments --------------------------------------------------------------------- 251 IntroductionLanguage, as a tool of communication, through the crucial role that language plays in the organization of social group, has a strong connection with culture and society. Taboo and Euphemism, being part of the language, have a long history in Chinese and English. However, their creation has their unique reasons, and their usage, scope of application are also different.2 Origin and Definition of taboo and euphemism2.1 Origin and Definition of tabooThe term taboo is of Polynesian origin-“tabu” on Tongan Archipelagoes. It originally refers to those holy facts or objects which cannot be spoken or touched and first noted by Captain James Cook, a British sailor. There is also a story. During Cook’s visit to Tongan in 1771, when he came to the island in South Pacific, he found many strange phenomena. For example, some objects can only be used by their leaders or by the God, but some can only be used by common people, and some objects can only be used for special purpose, but some only for general use. The local people called these phenomena “tabu”, which means “to be holy and untouchable”. Cook introduced this term into the English language, and spelled it as “taboo” in English. Taboo has highly developed in Polynesian society of South Pacific, but they emerged from the many cultures, both in Chinese and English. Therefore, the word “taboo”, as a special noun for this kind of special phenomenon, was brought to sociology and anthropology. It is interpreted as one way in which a society expressed its disapproval of certain kinds of behavior which are considered harmful to someone either for supernatural reasons or such behavior that will violate a moral code. There is no generally accepted explanation of taboo untill now, but there is broad agreement that the taboos current in any society tend to become prohibitions, excluding something from use, approach, or mention because of their sacred and inviolable nature, or bans or inhibition resulting from social custom or emotional aversion. There are two aspects of taboo: one is the objects, which should be respected, but cannot be used freely; the other is objects, which cannot be touched freely. In a broader sense, taboo exists in all known cultures, referring to certain acts, objects or relationship which the society wishes to avoid and the language used to talk about them. In other words, taboo consists of Behavioral Taboo and Verbal Taboo. Generally speaking, Behavioral Taboo caused Verbal Taboo. Verbal Taboo indicates “a total or partial prohibition of the use of certain words, expression and topics in social interaction.”2.2 Origin and Definition of euphemismThe word “euphemism” was derived from the Greek word “euphemismos”, which means “fair speech”. The prefix “eu” means “good, sound well” and “pheme” means “saying” or “speech”. And thus the literal meaning of “euphemism” is “to speak with good words or in a pleasant manner”. That is to say, euphemism is used as an alternative to unpleasant expression, in order to avoid possibly losing someone’s face, or one’s own face, or through going offense, that of the audience, or some of third of party. This unpleasant expression may be tabooed, fearsome, or for some other reasons that speakers can’t or intend no t to use some certain expression directly on some occasion. “In Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language is ‘the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought substituted’. Rawson Blunt, a British writer,defined euphemism as ‘a good favorable interpretation of a bad word.” “Encyclopedia Britannica(1994) also defines euphemism as ‘a figure of speech in which something of an unpleasant, distressing or indelicate nature is described in less offensive terms’”.2.3 sample analysisFor the English learner, understanding the taboo and euphemism is very important; there are some examples both in Chinese and English.In Chinese, especially in sex, Chinese language has been affected by the feudalism for a long time. People in China are not allowed to say some words in excretion. For example, people are avoided to talk about defecation when have their dinner. Chinese people do not say “somebody is dead”, they always use the words just like “somebody has gone or somebody is too old”. In English, people also do not use the words “cancer”, they call it “the big c” or “long illness”, but in Chinese, people say the illness can not to be cured. In English, people also use some sentences to replace the word “menstruation”, just like “I’m having my periods”, “I’m a woman for a week”, or “I’m having a friend with me”, but in Chinese, we use “I’m not comfortable”, “official holiday”. It is a very common physical phenomenon for women to be pregnant, but in Middle Age of asceticism, “being pregnant”was regarded as an inelegant thing, and it is unpleasant even to speak of this word. The following are some euphemistic expressions about it: she has cancelled all her social engagements. She is in an interesting condition. She is in a delicate condition.3 Features of euphemism and taboo3.1The language features of euphemism3.1.1 NationalityEuphemism is the common language phenomenon in the culture of the world. However different countries and different nations have their different natural environments, social environments, modes of production, lifestyles and cultures. Euphemism is different. And we call this difference “nationality”. Look at this passage: I used to think I was poor, and then they told me I was not poor, I was needy, and then they said it was self-defeating to think of myself as needy, that I was culturally deprived. Then they told me deprived is a bad image, that I was underprivileged, then they told me that underprivileged was overused, that I was disadvantaged, I still do not have a dime but I have a great vocabulary!”this passage uses four euphemisms instead for “poor”, they are “needy”. “Culturally deprived”, “underprivileged”, “disadvantage”. It uses these four words to express their different understanding about poor.3.1.2 LocalityDifferent social modes have led to different euphemisms. Just like bread is the usual food for British, they use: “take bread out of someone’s mouth” to mean “deprive somebody’s job”. Another example: “umble”and “numbles”compose the word”humble”. “umble”and “numbles”are the pie made by the deer’s internal organs, they are low food. Then the word “humble”means “unpretentious, deferential or servile”.3.1.3 RelevanceThe change of language is determined by the development of society. On the point of the history, language is changing all the time, new words are produced at any time and old words fade away. Euphemism is unexceptional. For example, long time ago, people called black people “negro”, then “black people”, and now “African American”. This is the result of American human right.3.1.4 Indirection and RelativityT he literal meaning of “euphemism” is “to speak with good words or in a pleasant manner”. That is to say, euphemism is used as an alternative to unpleasant expression, in order to avoid possibly losing of face, either one’s own face or through going offense, or some of third of party. So the indirection is the characteristic of the euphemism. And relativity means when people say a word, it can help people to associate the things they refer to. Like-“Don’t you think my cooking is wonderful?” the girl asked.-“Are you fishing for compliments” her boyfriend responded.This conversation is implicative, boy does not only respond to his girlfriend’s question, but also avoid embarrassment.3.1.5 FuzzinessMany euphemisms make use of the fuzziness of language and broad the meanings. In order to cover up some cruel realities, people always use some inaccurate words to express the more accurate words.A: “Is the pain worse?”B: “It’s no great pain, sir, I have been to one specialist, sir….yesterday, and it’s….that, sirA: “He couldn’t be sure. An operation…..B: “Too late, he said, for that. If I had been operated on long ago there might have been a chance.”When we finished this conversation, we cannot figure out what “it” and “that” are. Actually, A and B talked about the cancer. Because people are all terrified by cancer. A and B use “it” and “that” to replace “cancer” and cover up the cruel reality.3.1.6 HumorOur conversation will be full of wit and humor by using euphemism, and some cruel realities can be covered by using euphemism too. For example, “battle of bulge”describes that women fight against their weight after World War two, in order to keep a good figure, they assimilate their behavior like losing weight to a battle, and it humorously indicates their determination and perseverance about losing their weight. Another example, in Chinese, if the wife has more rights than her husband in family, we always call the husband “qi guan yan”, its pronunciation is similar to the pronunciation “tracheitis” in Chinese. In English, we call these husbands “hen-peckedhusband”, it means these husbands are pecked by hen.3.2 The language features of taboo3.2.1 UniversalityTaboo exists in all culture’s language, life, religious and so on. From food, clothing, shelter and transportation to the politics, diplomacy, economy and culture activity of society, it is involved with a lot of things. In a rude tribe or in a civilized society, in China or in Western countries, taboo exists all the time. All the languages in the world, including the majority language or the minority language, have their own taboos. The universality of taboo derives from different nations’different cultural values which give the members a rule to judge what is right or wrong, if they think that one thing should be avoided, they will not talk about it.3.2.2 NationalityNationality can also be regarded as particularity, the development of different nation’s form the unique features of their languages, a nation’s culture can be reflected by the nation’s language, taboo is unexceptional, and every taboo has a long story. Because of the nationality, different nations have different ideas about the same phenomenon. Because of the difference between China and western countries in history, social system, values, mode of life and so on, the taboo is different too in meaning and form. There are many taboos about religion, criminal, alcoholism, feminine liberation in English; some intimate questions are avoided to be discussed. However, in China, we care much about the addresses of the older and younger.3.2.3 RelevanceLanguage is flexible. We can find changes all the time. The development of language is determined by the development of society. On the point of the history, a lot of taboos are eliminated. With the development of civilization, the numbers of taboos are decreased in these years, lots of taboos are used publicly in our daily life and appeared in the dictionary, but human beings do not cognize the nature, world and us totally, taboo will exist in the world for long time.3.2.4 DescriptionThe development of everything has a process, from one stage to another stage, language and culture are also have this process. At every stage of social development, people do not throw their original foundation and condition away, they inherited predecessor’s outcome and created or developed them. Some taboos are reserved for thousands of years. People were influenced by what one constantly sees and hears. So these taboos were inherited and handed down the generation by generation. For example, “death”, China or Western countries, we always use some mild words just like “pass away”, “pass out”, “go to heaven”, these words are the reflection of description of taboo.3.2.5 Class natureIn the class society, in order to vindicate their benefits, governing class use the euphemism to cover up their crimes and prettify them. In some countries, media, newspapers, magazines, radios and TV stations used the euphemism which has fiery political rhetoric. For example, “aggressive war”is usually transferred to “international armed conflict”. “Electric chair”is transferred to “hot seat”. And people whose level of life was lower than the poverty line are called “the disadvantage”. There are also tens of thousands of words involving in military, politics and diplomacy.3.2.6 ImplicitnessIn the cross-cultural communication, Implicitness is the most obvious features. This features means people do not make a real or direct judgment on one object or a phenomenon. Instead, they always use the replaced, abstract, ambiguous concept or metaphor, amelioration to describe, even use contrary meaning to judge so that speakers can avoid talking about some sensitive topics. Implicitness is the common language feature in taboo and euphemism. Therefore, sometimes taboo and euphemism are difficult to distinguish. Taboo has all kinds of connections with euphemism.4 Three Formations of Euphemism and taboo4.1 Formation of TabooIn every culture, there seem to be certain unmentionable words and topics that shouldn’t be brought up or put straight forward as a result of religion or custom. Taboos are those of strong affective connotation, they cannot be used in polite discourse. In English, taboo words, roughly speaking, fall into four types, namely profanities, obscenities, vulgarities and sensitive topics.4.1.1 ProfanitiesProfanities, by the name, are the word or acts showing contempt for the name of God or holy things. In the west, most people are religious so that they regard the name of God as forbidden subject and do not allow anyone to mention it except on some rare occasions. For this reason, many Jews manage to avoid mentioning “God”and Jewish students distort “god of medicine”into “g-d of medicine”. Even in the bible, there is one rule from the Ten Commandments----“Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain; for the lord will not hold him guiltless that take his name in vain.”(Holy Bible, Exodus 20:7). In addition, the name of the Devil is not allowed to speak of for people believe that he is sure to appear if his name is spoken of. Therefore, “the Devil” is replaced by the deuce, the dickens, Old Nick, ect.4.1.2 ObscenitiesObscenities are another kind of taboo words, which mainly concern about the sexual organs and arts, and some other part of the human body, such as screw, balls, prick, arse, fart, cunt, ect. Actually obscenities are tabooed in any human language and culture. The educated refuse to use them. We can encounter this kind of taboos in colloquial English for the purpose of curse or emphasis. They are more strictly prohibited than profanities because they offend the moral ethics, for example: Fuck you!Bugger off!He is a stupid prick!In the serious literary books or magazines those expressions can never get any chance to appear and are replaced by their euphemisms. For example: “Denis, I do love you. I’ll never felt like this. Don’t tremble so. You’re not frightened, are you? Denis, tell me how many girls have you had?”He withdrew his lips from her check but did not otherwise move. “How how –many do you mean?”“How many girls have you made love to, been to bed with?”“None”.(The Unicorn, Iris Murdoch)In this discourse, it is easy for listener to understand that “to make love to” and “to go to bed with” simply mean “to copulate”.4.1.3 VulgaritiesVulgarities are the third kind of taboos typically round excreta and excretion, such as urinate, piss, shit, crap, wind, vomit, ect. Which are universally acknowledged as the rudeness?4.1.4 Sensitive topicsIn any civilized society, there exist some sensitive topics. To make communications go along smoothly, it is very necessary to hunt some roundabouts to replace the direct expressions that are; speakers should not call a spade. In English-speaking cuntries, speakers or writers always manage to express themselves with some euphemistic terms to show their dignity and respect to others in such field as death, aging, illness, birth, poverty, some professions, politics, and some social problems, including crime, suicide, drunkenness, ect.4.2 Principle of the Formation of Euphemism4.2.1 RemotenessThe existence of taboo words or taboo ideas stimulates the appearance of euphemisms. For the sake of successful communication, people use euphemistic expressions in place of taboo words. The latter is often avoided or forbidden because people usually equate it with referent. To remove the direct equivalent association, people tend to create a distance between the symbol and the referent with substitution of the former which keeps a certain distance from the referent through their disagreement, as a euphemism expression can refer to several things or objects, with the referent being only one of them, and sometimes it even refers to a different thing or object that is only related to the referent in some ways. For example:(1)red light house; licensed house; beauty parlor(bawdyhouse)(2)a social disease; the French disease; the Italian disease; the Neapolitan disease(syphilis)(3)love child; natural child(bastard)(4)pre-owned car(old car)4.2.2 PleasantnessPleasantness Principle is another important principle. The pleasantness principle doesn’t mean the pleasantness of sound to the ear, but the pleasantness of a better connotation to the mind that can weaken or remove the unpleasant things associating the euphemistic sign with the real referent/the object itself, especially some disgusting and embarrassing object/referents. For example, in English, “the toilet”is often replaced by “bathroom”or “washroom”, to present people with a good association. And for another example, people use “funeral director” in place of “undertaker”, “senior citizens” in place of “old people”, as both words “director” and “senior citizens” can bring people pleasant connotations.4.2.3 RelatednessThere is no necessary connection between a symbol and its referent, but people will eventually connect them in their minds. This decides that people can not choose euphemistic expression at will and that a substitution of euphemistic expression must have some basic semantic features in common, so that the hearer can get some clues with which he or she will infer and understand what the speaker means. This is what we mean by “relatedness”.The principle of remoteness requires that the distance between the euphemistic expression and the referent should be as great as possible while the principle of relatedness requires that the distance should not go beyond the normal context and the limit of the hearer understands.We can take the religious euphemistic expressions as an illustration. People have been avoiding the real names of some imagined gods and ghosts and have devised indirect form of reference to calm them. For example, in the Bible, the euphemistic expression “the King of Kings” is used as a substitution of “God” to refer to creator and ruler of the universe. Here, the two expressions are related to each other by virtue of their common semantic features: [ + Being ] ,[ +Male ] , and [ Most Powerful ] , but they are different from each other, as “King”refers to the most powerful ruler in real life while “God” particular refers to the most powerful ruler ofthe universe imagined in the Bible. What’s more, the word “King”offers listeners some pleasant association of great importance and great influence.Similarly, people tend to equate the symbol, with the referent they speak of ,such as death, illness, physical defects, physiological phenomena and other unpleasant things in a mind and roundabout way, for example, the euphemistic expressions “memorial park” is used instead of “cemetery” to refer to an area of land where the dead are buried, as “park”connotes comfortableness and peacefulness while “cemetery”connotes coldness, darkness, dampness and ghastliness which make people think it cruel to leave their dear family members in such a place. After substitution, the pleasant connotations and the different referents of “park”increase the distance between the euphemistic expressions and the original referent and weaken people’s unpleasant association with the horrible place, while the euphemistic and direct expressions are related to each other as they both refer to public places of artificial beauty.5 The difference in Taboo and Euphemism between Chinese and English5.1 Background of China and Western countries.Different nations have their different culture modes, since language is the carrier of their own culture, so the application of one language reflects this nation’s unique culture mode. Since ancient time, China was regarded as a civilized country, Chinese people was influenced by Confucianism for thousand years, and then a nation which emphasized society and group was shaped. People care for each other and help each other and protect each other. On the other hand, western nations pay attention to individual. In China, most people will find when we met each other, we always greet each other like: “Do you have a meal”? “Where are you going”? In the conversation, people eagerly want to know his or him anything including ages, marital status, wage income. We think it is a signal of concern. However, in western countries, what we have talked about is forbidden in the conversation. They think these are their privacies, they are none of your businesses; even they consider it is a invasion of privacy.5.2 The application and comparison between Chinese and English intaboo and euphemism.Such matters as birth, death, illness and old age are the process which everyone couldn’t avoid to go through. It is accorded with law of nature development. Because people are afraid of disease and death, we use euphemism to replace some words just like “death”. Generation, linked with sex, will be forbidden to talk about in some occasions. In western tradition culture, people are accustomed to use the euphemism to replace this word like “pregnancy”, just like “awkward”. In China, because of the influence of Confucianism, people will regard three things as a good thing. First is to get marriage, second is to have a baby, and third is to go to the university with high score. So pregnancy is nice in Chinese culture, so the euphemism about pregnancy was created like “she got it” or “some good thing happened”. There are different ideas about old people between China and western countries. In western countries, old people do not like someone to say he is old, because “old”means inability or death. No one wants others to say they are old or talk about old. Therefore, it is impolite to ask about age. People will tell you “it is a secret.” There are some euphemisms about old, such as “senior people”, “third age”, “seasoned man”, “adult”and so on. While in China, the situation is opposite, because of thousands year s’ fine tradition, most Chinese people respect the old, and old people have some privileges, old people does not think that oldness is a bad thing. For one thing, most old people can help youngster by their abundant experiences, so oldness is a symbol of wisdom in China, like “teacher”, “boss”, and these words in Chinese all have the word “old”. These words are not special meaning to the “old”, it just expresses the meaning of respect. According to the death, there are also many versions, and it can be divided into two parts, first, people think death is a happy thing, when old people died because he is too old, we just consider that the aged is going to the heaven. It is relief for both the dead and his son or daughter. There are some Chinese words to describe it: xu hua, jia he xi gui, xian qu, deng xian, yuan ji. We use some words about immortal to ease families’ suffering. Second, people think death is sad, it involves that young people or adult died, we always call these deaths like “yao zhe”, “duan ming”. In western countries, death is also the taboo. Some euphemisms about death mainly from religion, navigation, drama, gambling, like “pass away”, “to cross over”, “last round up”.No matter in China or in the western countries, sex is a taboo. In western countries, most people think sex is criminal, especially Christian. According to Holy。
表面上看,英语的委婉语比较直接,但充满逻辑;浅谈英语委婉语的分类、构成方式及社会功能(2)委婉语是人类语言中的一种普遍现象,它在人们的日常社交活动中使用得十分广泛,是人们语言交际中的“润滑剂”。
英文电影《阿甘正传》运用了大量关于死亡,性,疾病,残疾,军事等话题的委婉语, 这些委婉语在真实、形象地反应人物性格及历史文化现象方面起着重要的作用。
本文从中选出具有代表性的委婉语片段,分析该部影片是如何通过委婉语反应人物性格特征及历史文化现象以及反应了怎样的人物性格特征和历史文化现象,从而更好地理解委婉语以及整部电影。
摘要:本文从文化差异、语用原则、模糊理论的视角,通过语言实例,对汉英当代流行委婉语的表现形式进行了尝试性的跨语言对比和探析。
本文就委婉语的表现形式进行了汉英两种语言的比较和探析。
事实上,委婉语的比较研究是多视角多学科的。
委婉语的使用对语言系统的影响、与语言变迁的关系、以及委婉语的交际策略如何广泛运用到外语教学中去,这些都是值得外语教师和研究者思考和继续探索的课题。
(一)建议从中外文化传统的差异着手来写。
西洋社会,承认的是团体的界限、进入资格。
在他们那里不是认清问题,是权利问题。
而在中国确是客套话、攀关系、讲交情。
思维模式层面上的差异:中国传统文化推崇朦胧、写意、含蓄。
强调在和谐中体悟达观。
西方人的思维方法从最初就把着眼点放在大本大原问题上,注重由一般到特殊的演绎逻辑推理;中国人习惯从整体中看个体,善于把握整体合二为一,注重平衡,异中求同。
而西方文化的思维模式则表现出逻辑片面性,强调理性,习惯从个体中看整体喜欢化整为零、一分为二、注重分析、同中求异。
中外文化的差异,是在起源和发展过程中逐渐形成的。
因此,必然要清晰历史。
1:起源时的地理差异决定文化:中国的早期是产生在一个相当安全和富足的环境中的,这种条件容易产生多神教。
因为富足和安全的条件下,人们的思想更容易接近伦理。
相反,现代西方文化是日尔曼人创造的。
《禁忌语和委婉语浅析》
摘要:语言是文化的一部分,同时也是文化的负载者。
禁忌语和委婉语作为两种特别的语言现象,通常充斥在世界的每一种文化之中。
禁忌语作为一种不雅、不吉利的语言。
如果我们错误的使用的话,就会产生不好的结果。
所以为了能够顺畅的交流,大家就创造了委婉语。
这篇文章主要是简短的介绍禁忌语和委婉语这两种现象、定义和语用功能。
关键词:禁忌语委婉语语用功能
引言:
禁忌语不仅仅是一种语言现象,同时也被视为人类社会中众多文化现象中的一种。
“linguistic forms are different from one language to another. semantic selections vary across separate language systems”委婉语也是一种普遍的现象,无论身处何时或者何种文化之中,它都被人们广泛的运用。
委婉语在人们的日常交际中扮演着重要的角色。
作为一种润滑剂,它能够使人们很好的表达自己,并且不会使用一些不好或不合时宜的词语,所以人与人之间的交流就可以变得很成功。
一、禁忌语和委婉语的定义
1、禁忌语
禁忌语作为一种社会现象广泛的存在于文化与语言中。
禁忌语,伴随着它的产生,存在和延续,随之也就反映出了它的社会和文化功能。
禁忌语是一些出于宗教或其他原因不应该做或不应该触碰的
时候所使用的禁止性和禁忌性的话语。
从禁忌语可以看出人们怎样约束他们自己的行为和话语。
它是从对神秘力量的恐惧、人类反抗自然的经历和人们在交际中发展出的社会规约产生来的。
在古代,人们认为一些词语和表达会故意和不故意的产生厄运,因此他们慢慢的就发展出了禁忌语以保护自己。
禁忌语可以被分为两个方面。
一方面被称为口头禁忌语;另一方面被称为非口头禁忌语或行为禁忌语。
前者,形成在人们的交际中,指的是人们在一定情况下可能不会提及或者不愿被说起的词语和表达。
在公共场合使用一些禁忌表达和禁忌主题将被排挤或者反感。
因此它们经常使用委婉语被加以避免。
同时后者,行为禁忌或者非口头禁忌,指的是日常的行为方式,即人们因为传统价值或社会习俗所不能表现的。
2、委婉语
英语词“委婉语”是由希腊词语“euphemismos”演变而来的,它的前缀“eu-”意味着“好的,听起来好的”的意思,同时“pheme”意味着“说或者话语”的意思。
所以委婉语的字面意思就是“用好词说话”。
委婉语这个词第一次是被记录在thomas blount的glossographia一书中,它被定义为“一个坏词的好解释”。
许多人嘲笑委婉语因为他们认为它们中的一些是非常可笑和滑
稽的。
还有很多关于委婉语的定义:
(1) a euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression, in order to avoid possible loss of face, or through giving offense, that of the audience, or of some
third party.
(2) mild, agreeable, or roundabout words used in place of coarse, painful, or offensive ones.
二、禁忌语和委婉语的功能
1、禁忌语
禁忌语的主要功能是它可以被用于显示生气这种复杂的情感。
禁忌语被看做一种当人们想要选择强有力的词语表达自己的愤怒或
其他不好情绪时的一种很好的选择。
语言不仅是一种工具也是一种武器,自从它被看做一种伤害别人的选择。
通常认为,禁忌词语不可以被经常使用,换句话说,当它被用于显示一些很强的反感是,禁忌语表达所产生的力量是很强的。
一些禁忌词语经常被选择去表达人们的感觉并且显示他们的惊奇。
同时,禁忌词语经常被用于在一定情况下缓解人们的紧张。
所以这些人们会避免使用这些可能将他们引入危险境地的词语。
禁忌词语有时会被男士们只是用来显示他们之间的友谊和制造乐趣。
通过上述,禁忌语作为一种语言现象,拥有它独特的功能。
2、委婉语
许多人羞于谈论性,所以在英语语言中包含关于性的委婉语也就不奇怪了。
在早期的维多利亚时代,淑女们羞于谈论鸡胸等,所以委婉语“亮肉”和“黑肉”就出现了。
为了避免关于性篇章的直接引述,大量的名词、形容词和口头词组被以委婉语的形式表达出来。
同时,还有很多关于表达生理不健全的委婉方式。
词语“死亡”,
通常人们不愿去接受这个事实。
因此,大量的委婉词汇产生,用于避免“死和死亡”。
所以人们对于委婉语的产生和使用做出了很大的贡献,并且,除了上述功能,委婉语还有许多功能。
结论:
直到现在,我们已经讨论了关于禁忌语和委婉语的定义及功能。
它们能够帮助人们减轻情感不适,建立更加和谐的社会关系并最终完成交际目标。
语言在不断的改变和发展中。
禁忌语和委婉语也是不稳定的。
新的词语每天都可能被创造。
在语言交际中,很容易理解和使用委婉语。
随着语言和思想的改变和发展,会有更多的禁忌语和委婉语出现,同时这两种现象的功能也变得越来越多。
因为语言的多变性,所以我们应该在这些现象上放更多的注意力。
作者简介:
[1]allan, keith and kate burridge, euphemism and dysphemism, oxford: oxford university press, 1991 [2]rawson, h. a dictionary of euphemisms and other double-talk[m], new york: crown publishers, 1981
[3]胡壮麟,《语言学教程》[m],北京:北京大学出版社,177,2006。